serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] gconf prevod


From: Danilo Segan
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] gconf prevod
Date: Wed, 04 Feb 2004 04:15:50 +0100
User-agent: Gnus/5.1002 (Gnus v5.10.2) Emacs/21.3.50 (gnu/linux)

Часлав Илић <address@hidden> написа:
>
> Друго, немам ништа против твоје процене да је ова два појма потребно
> разликовати, али полазиш са погрешне тачке за исправљање — преводилац
> треба да направи што тачнији превод, а не да исправља аутора оригинала.
> Додуше, ако преводи Харија Потера, може себи и да допусти нешто слободе,
> али у овом случају права ствар је убедити саме ауторе (гконфа), доказати
> има да треба уместо „directory“ да користе „category“, и сви сити и козе
> на броју...

Pogledaj Gugletom npr.
 - "Company directory"?
 - "Telephone directory" ili "Phone directory"
 - "Internet directory"?
 - "Lightweight directory access protocol" (LDAP)?

Kod nas se „direktorijum“ ne koristi ni za jedan od ovih pojmova.

U engleskom jeziku ova rec ima mnogo sire znacenje nego kod nas (gde
se koristi jedino na racunarima), i kao i pri svakom prevodu (znaci
nismo umetnici), moramo da se borimo sa nejednoznacnostima ili necim
slicnim.  To znaci da je kod njih sasvim ispravno koristiti
"directory", dok kod nas nije.

Drzanje "direktorijuma" je odredjena vrsta kategorizacije, ali
oznacava i nacin takve kategorizacije (redni, serijski, uz rekurzivno
grananje).

Ili ti smatras da je potrebna velika sloboda da bi se prevela ovakva
stranica: http://www.whitepages.com/ (pogledaj naslov stranice).
Ili je ipak moguce "directory" prevesti kao "imenik" ili "adresar" u
datom slucaju?

Takodje, sigurno ti je poznato da LDAP nema nikakve veze sa
direktorijumima na disku -- prosto, to je odredjena vrsta
organizacije podataka.

Ne, jos uvek me nisi ubedio da prirodni jezici treba da budu
bijektivni, a svakako je sigurno da to za sada nisu ;)  Osim ako ne
zelimo da osiromasimo nas jezik, zarad vestackog 1-1 preslikavanja sa
engleskog (cime bi nas jezik prakticno postao podskup engleskog, a
reci za koje ne postoji ekvivalent u engleskom ne bismo imali prilike
da koristimo u prevodu).

Ziveli,
Danilo

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]