guix-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Translation: Would regional translation fall back to primary languag


From: Luis Felipe
Subject: Re: Translation: Would regional translation fall back to primary language?
Date: Tue, 20 Sep 2022 16:38:29 +0000

Hi Florian,


On Monday, September 19th, 2022 at 11:53, pelzflorian (Florian Pelz) 
<pelzflorian@pelzflorian.de> wrote:

> Hello Luis/sirgazil. Translation help sounds great.
> 

> That said, I believe that, because others will add to the translation,
> that it would be best if you Downloaded the Spain Spanish file from
> Weblate and then uploaded that PO file as the first translation in
> Colombian Spanish. Then change it from that base.

I think I'll go with that option, thanks.


> Luis Felipe luis.felipe.la@protonmail.com writes:
> 

> > So, assuming an incomplete es-CO translation catalog already exists,
> > would the translation system (gettext?) retrieve missing translations
> > from the catalog corresponding to the primary language (es) or would
> > it retrieve the source string in English?
> 

> I just tested adding a dummy de_CH.po translation file to Guix and yes,
> it falls back to de translations if the msgstr in de_CH is empty, even
> without changing the LANGUAGE environment variable and only setting
> LC_ALL=de_CH.utf8.

Oh, thanks for trying that. That's great then.


> But still, from an organizational view, I suggest not doing a partial
> translation. I don’t know though.

I don't know if I understand correctly the organizational problem related to 
leaving the es-CO catalog partially translated, intentionally. Is it that 
Weblate would display the es-CO translation as incomplete and so translators 
would end up duplicating work? (Start translating the rest of the catalog not 
knowing that the "es-CO" regional catalog is supposed to be left incomplete so 
that the missing translations are taken from the almost complete "es" catalog?)

Because if that's the case, I'd like to propose Weblate developers that 
progress gauges for regional catalogs take into account the progress of the 
primary language. That way, the progress of a regional catalog would always be 
greater or equal to the progress of the catalog of the primary language.

Attachment: publickey - luis.felipe.la@protonmail.com - 0x12DE1598.asc
Description: application/pgp-keys

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]