gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] 95/146: Translated using Weblate (Korean)


From: gnunet
Subject: [taler-www] 95/146: Translated using Weblate (Korean)
Date: Thu, 12 Dec 2024 18:48:52 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit 64cd116272d1dbd0a0bf0e54b755c820710eb5ad
Author: Anonymous <noreply@weblate.org>
AuthorDate: Thu Dec 12 17:44:01 2024 +0000

    Translated using Weblate (Korean)
    
    Currently translated at 50.8% (175 of 344 strings)
    
    Translation: GNU Taler/Main web site
    Translate-URL: 
https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/ko/
---
 locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po | 129 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 66 deletions(-)

diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
index e65a699b..a4601fc8 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-12-12 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-01 20:41+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan Kügel <stefan.kuegel@taler.net>\n"
-"Language-Team: Korean <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-";
-"site/ko/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-12 17:44+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
+"Language-Team: Korean <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/ko/>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GNU project</a> for the GNU "
 "operating system."
 msgstr ""
-"GNU 탈러(Taler)는 GNU 운영 체제를 위해 개발된 <a href='https://www.gnu.";
-"org/'>GNU 프로젝트</a>의 일환입니다."
+"GNU 탈러(Taler)는 GNU 운영 체제를 위해 개발된 <a href='https://www.gnu.org/";
+"'>GNU 프로젝트</a>의 일환입니다."
 
 #: common/footer.j2.inc:42
 #, fuzzy
@@ -145,8 +145,7 @@ msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href=\"https://www.bfh.ch/\"; target=\"_blank\" rel=\"noopener "
 "noreferrer\">BFH</a>."
-msgstr ""
-"개발 지원과 무료 호스팅을 제공해 준 <a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>에 "
+msgstr "개발 지원과 무료 호스팅을 제공해 준 <a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>에 "
 "감사드립니다."
 
 #: common/footer.j2.inc:44
@@ -249,9 +248,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending "
 "emails to <a href=\"mailto:contact'AT'taler.net\">contact'AT'taler.net</a>."
-msgstr ""
-"일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 가능"
-"합니다."
+msgstr "일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 "
+"가능합니다."
 
 #: template/contact.html.j2:35
 #, fuzzy
@@ -316,8 +314,7 @@ msgstr "임원진"
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <a href=\"mailto:";
 "ceo'AT'taler-systems.com\">ceo'AT'taler-systems.com</a>."
-msgstr ""
-"비기술적인 상업적 문의는 <tt>ceo AT taler.net</tt>으로 연락 부탁드립니다."
+msgstr "비기술적인 상업적 문의는 <tt>ceo AT taler.net</tt>으로 연락 부탁드립니다."
 
 #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148
 #, fuzzy
@@ -335,8 +332,8 @@ msgid ""
 "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> the Integration Community "
 "Hub (TALER ICH)</a>."
 msgstr ""
-"이 웹페이지는 <a href='https://www.gnu.org/'>프리 소프트웨어 (자유 소프트웨"
-"어)</a>만으로 만들어졌습니다."
+"이 웹페이지는 <a href='https://www.gnu.org/'>프리 소프트웨어 (자유 "
+"소프트웨어)</a>만으로 만들어졌습니다."
 
 #: template/contact.html.j2:89
 #, fuzzy
@@ -354,9 +351,8 @@ msgid ""
 "email to <a href=\"mailto:sales'AT'taler.net\">sales'AT'taler.net</a> "
 "respectively <a href=\"mailto:marketing'AT'taler.net\">marketing'AT'taler."
 "net</a>."
-msgstr ""
-"일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 가능"
-"합니다."
+msgstr "일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 "
+"가능합니다."
 
 #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166
 msgid "Onboarding"
@@ -383,9 +379,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts "
 "via email to <a href=\"mailto:press'AT'taler.net\">press'AT'taler.net</a>."
-msgstr ""
-"일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 가능"
-"합니다."
+msgstr "일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 "
+"가능합니다."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
@@ -579,8 +574,8 @@ msgid ""
 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/\"; "
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
 msgstr ""
-"GNU 탈러의 문서와 다른 리소스에 대한 개요입니다. 전문은 <a href=\"https://";
-"docs.taler.net/\">이곳</a>에서 찾을 수 있습니다."
+"GNU 탈러의 문서와 다른 리소스에 대한 개요입니다. 전문은 <a href=\"https"
+"://docs.taler.net/\">이곳</a>에서 찾을 수 있습니다."
 
 #: template/docs.html.j2:25
 msgid "Core Component Documentation"
@@ -653,8 +648,8 @@ msgid ""
 "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\" "
 "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">the Taler wallet Web site</a>."
 msgstr ""
-"탈러 지갑 설명서 (웹익스텐션,안드로이드, CLI). 프리패키지 바이너리는 <a "
-"href=\"wallet.html\">탈러 지갑 웹사이트</a>에서 다운로드가 가능합니다."
+"탈러 지갑 설명서 (웹익스텐션,안드로이드, CLI). 프리패키지 바이너리는 <a href="
+"\"wallet.html\">탈러 지갑 웹사이트</a>에서 다운로드가 가능합니다."
 
 #: template/docs.html.j2:108
 msgid "Cashier"
@@ -876,8 +871,8 @@ msgid ""
 "a settlement account."
 msgstr ""
 "당신의 지갑에 디지털 코인이 저장되고 따라서 당신의 컴퓨터가 잔고를 보관하게 "
-"됩니다. 거래소는 에스크로 은행 계좌 내의 사용되지 않은 모든 코인을 기금과 대"
-"응합니다."
+"됩니다. 거래소는 에스크로 은행 계좌 내의 사용되지 않은 모든 코인을 기금과 "
+"대응합니다."
 
 #: template/faq.html.j2:39
 msgid "What if my wallet is lost?"
@@ -896,8 +891,8 @@ msgid ""
 "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
 msgstr ""
 "당신의 지갑 내 디지털 코인은 익명처리되기 때문에, 거래소는 분실 혹은 도난된 "
-"지갑에 대해서는 도움을 드릴 수 없습니다. 실생활에서 사용하는 현금 지갑처럼 디"
-"지털 지갑을 안전하게 보관하는 것은 본인에게 책임이 있습니다."
+"지갑에 대해서는 도움을 드릴 수 없습니다. 실생활에서 사용하는 현금 지갑처럼 "
+"디지털 지갑을 안전하게 보관하는 것은 본인에게 책임이 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:50
 msgid ""
@@ -925,8 +920,8 @@ msgid ""
 "coin whether it has been spent and thus makes double spending impossible."
 msgstr ""
 "만약 당신의 기기 중 하나가 해킹을 당하게 되면, 공격한 해커가 당신의 지갑에서 "
-"코인을 사용할 수 있습니다. 잔액 확인을 통해 당신의 기기가 해킹을 당했는지 알"
-"아볼 수 있습니다."
+"코인을 사용할 수 있습니다. 잔액 확인을 통해 당신의 기기가 해킹을 당했는지 "
+"알아볼 수 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:66
 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?"
@@ -1081,10 +1076,10 @@ msgid ""
 "reason why consumers can rely on the conversion of Taler coins into normal "
 "bank money."
 msgstr ""
-"환전은 은행 혹은 은행과의 협조로 운영되며 은행은 자금을 에스크로 계정에 보관"
-"합니다. 여기서 은행은 시중 은행 혹은 중앙은행 전자화폐를 위한 중앙은행이 될 "
-"수 있습니다. 이에 상관없이, 해당 은행은 소비자들이 탈러 코인과 은행 예치금 "
-"간 전환에 대한 믿음을 줄 수 있는 관련 은행 규율 하에 놓이게 됩니다."
+"환전은 은행 혹은 은행과의 협조로 운영되며 은행은 자금을 에스크로 계정에 "
+"보관합니다. 여기서 은행은 시중 은행 혹은 중앙은행 전자화폐를 위한 중앙은행이 "
+"될 수 있습니다. 이에 상관없이, 해당 은행은 소비자들이 탈러 코인과 은행 "
+"예치금 간 전환에 대한 믿음을 줄 수 있는 관련 은행 규율 하에 놓이게 됩니다."
 
 #: template/faq.html.j2:165 template/faq.html.j2:291
 msgid ""
@@ -1298,8 +1293,8 @@ msgid ""
 "accept payments <span class=\"tlr\">without making their customers register</"
 "span> on the merchant&#39;s Website."
 msgstr ""
-"결제를 할 때, 고객은 충전된 지갑만 필요합니다. 상인은 <span class=\"tlr\">고"
-"객을 상인의 웹사이트에 등록시키지 않고</span> 결제 승인이 가능합니다."
+"결제를 할 때, 고객은 충전된 지갑만 필요합니다. 상인은 <span class=\"tlr\""
+">고객을 상인의 웹사이트에 등록시키지 않고</span> 결제 승인이 가능합니다."
 
 #: template/features.html.j2:50
 msgid ""
@@ -1337,8 +1332,8 @@ msgid ""
 "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of "
 "phishing or identity theft."
 msgstr ""
-"지갑이 충전되면, 웹사이트 상 지불은 단 하나의 클릭으로 실행되며, 절대 이상금"
-"융거래시스템로 인해 거부되지 않고 피싱 혹은 신원도용의 위험이 없습니다."
+"지갑이 충전되면, 웹사이트 상 지불은 단 하나의 클릭으로 실행되며, 절대 "
+"이상금융거래시스템로 인해 거부되지 않고 피싱 혹은 신원도용의 위험이 없습니다."
 
 #: template/features.html.j2:87
 msgid "Try it yourself with the interactive demo!"
@@ -1403,9 +1398,10 @@ msgid ""
 "currencies. Thus, Taler&#39;s cryptographic coins correspond to existing "
 "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins."
 msgstr ""
-"탈러는 새로운 통화를 제시하지 않습니다. 탈러는 코인를 저장하는 전자지갑과 현"
-"존하는 통화의 에스크로 계정를 가진 결제서비스 제공자를 이용합니다. 따라서, 탈"
-"러의 암호코인은 미국달러, 유로 심지어 비트코인 등 현존하는 통화에 상응합니다."
+"탈러는 새로운 통화를 제시하지 않습니다. 탈러는 코인를 저장하는 전자지갑과 "
+"현존하는 통화의 에스크로 계정를 가진 결제서비스 제공자를 이용합니다. 따라서, "
+"탈러의 암호코인은 미국달러, 유로 심지어 비트코인 등 현존하는 통화에 "
+"상응합니다."
 
 #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55
 msgid "Secure"
@@ -1466,9 +1462,9 @@ msgid ""
 "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference "
 "implementation is a"
 msgstr ""
-"탈러는 이론적으로는 개인, 그룹 혹은 국가 단위 모두가 자신의 지불 기반시스템"
-"을 운영할 수 있도록 프로토콜과 구현 시 참조할 수 있는 자료를 제공합니다. 구"
-"현 시 참조 자료는"
+"탈러는 이론적으로는 개인, 그룹 혹은 국가 단위 모두가 자신의 지불 "
+"기반시스템을 운영할 수 있도록 프로토콜과 구현 시 참조할 수 있는 자료를 "
+"제공합니다. 구현 시 참조 자료는"
 
 #: template/features.html.j2:205
 msgid "package, it will always remain free software."
@@ -1665,10 +1661,10 @@ msgid ""
 "threaten the economy due to fraud."
 msgstr ""
 "결제 서비스 제공자로서 탈러 거래소는 금융분야의 규제를 받습니다. 금융규제와 "
-"주기적인 감사는 신뢰를 형성하기에 절대적입니다. 특히, 에스크로 계좌가 정직하"
-"게 관리되도록 보장하기 위해, 탈러의 디자인은 거래소에 쌓이는 암호적인 증거를 "
-"확인하는 독립된 감사자의 존재를 명시하고 있습니다. 이는 사기로 인해 거래소가 "
-"경제에 위협이 되지 않도록 보장합니다."
+"주기적인 감사는 신뢰를 형성하기에 절대적입니다. 특히, 에스크로 계좌가 "
+"정직하게 관리되도록 보장하기 위해, 탈러의 디자인은 거래소에 쌓이는 암호적인 "
+"증거를 확인하는 독립된 감사자의 존재를 명시하고 있습니다. 이는 사기로 인해 "
+"거래소가 경제에 위협이 되지 않도록 보장합니다."
 
 #: template/governments.html.j2:88
 msgid ""
@@ -1977,13 +1973,13 @@ msgid ""
 "confidence."
 msgstr ""
 "GNU 탈러는 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>프리/자유 "
-"소프트웨어</a>여야만 합니다. 상인들에게는, 프리/자유 소프트웨어가 그들의 결제"
-"를 처리해줄 서비스 제공자를 쉽게 선택할 수 있는, 벤더종속(특정 업체의 기술에 "
-"종속되는 현상)을 예방합니다. 국가에게는, 프리/자유 소프트웨어는 제한 혹은 요"
-"구사항으로 인한 주권 타협을 할 수 없다는 것을 뜻합니다. 그리고 거래소 운영자"
-"에게는, 투명성이 <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Kerckhoffs's_principle\">케르크호프스의 원리</a>를 충족하고 대중의 신뢰를 받"
-"기 위해 중요합니다."
+"소프트웨어</a>여야만 합니다. 상인들에게는, 프리/자유 소프트웨어가 그들의 "
+"결제를 처리해줄 서비스 제공자를 쉽게 선택할 수 있는, 벤더종속(특정 업체의 "
+"기술에 종속되는 현상)을 예방합니다. 국가에게는, 프리/자유 소프트웨어는 제한 "
+"혹은 요구사항으로 인한 주권 타협을 할 수 없다는 것을 뜻합니다. 그리고 거래소 "
+"운영자에게는, 투명성이 <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Kerckhoffs'"
+"s_principle\">케르크호프스의 원리</a>를 충족하고 대중의 신뢰를 받기 위해 "
+"중요합니다."
 
 #: template/principles.html.j2:49
 msgid ""
@@ -2108,10 +2104,10 @@ msgid ""
 "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is "
 "no longer stored cannot be compromised."
 msgstr ""
-"원칙 제2조의 일부로 구매자의 개인정보 보호는 특별히 최우선합니다. 그러나 상인"
-"처럼 다른 관계자도 데이터를 보호받아야 합니다. 대체로, GNU 탈러는 최소한의 정"
-"보만을 수집해야 합니다: 수집하지 않는 혹은 더이상 저장되지 않는 데이터는 이"
-"에 타협되지 않습니다."
+"원칙 제2조의 일부로 구매자의 개인정보 보호는 특별히 최우선합니다. 그러나 "
+"상인처럼 다른 관계자도 데이터를 보호받아야 합니다. 대체로, GNU 탈러는 "
+"최소한의 정보만을 수집해야 합니다: 수집하지 않는 혹은 더이상 저장되지 않는 "
+"데이터는 이에 타협되지 않습니다."
 
 #: template/principles.html.j2:134
 msgid "6. Be usable"
@@ -2163,10 +2159,11 @@ msgid ""
 "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-"
 "work, must not be used by GNU Taler."
 msgstr ""
-"GNU 탈러는 효율적이도록 디자인되어야 합니다. 간단히 말하면, 효율성은 적게 파"
-"괴하는 것이고, 이는 1초당 더 많은 거래와 환경에 주는 영향이 최소화되는 것입니"
-"다. 효율성은 GNU 탈러가 소액결제에 이용되기 위해서도 중요합니다. 따라서 작업"
-"증명처럼 품이 많이 드는 예전의 것들은 GNU 탈러가 사용하지 말아야합니다."
+"GNU 탈러는 효율적이도록 디자인되어야 합니다. 간단히 말하면, 효율성은 적게 "
+"파괴하는 것이고, 이는 1초당 더 많은 거래와 환경에 주는 영향이 최소화되는 "
+"것입니다. 효율성은 GNU 탈러가 소액결제에 이용되기 위해서도 중요합니다. "
+"따라서 작업증명처럼 품이 많이 드는 예전의 것들은 GNU 탈러가 사용하지 "
+"말아야합니다."
 
 #: template/principles.html.j2:170
 msgid "8. Fault-tolerant design"
@@ -2375,8 +2372,8 @@ msgid ""
 "rel=\"noopener noreferrer\"> directly download the APK for Android,</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://taler.net/files/wallet/wallet-nightly-debug-latest.apk\"; "
-"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Android용 APK를 직접 다운로드"
-"할 수 있습니다.</a>"
+"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Android용 APK를 직접 "
+"다운로드할 수 있습니다.</a>"
 
 #: template/wallet.html.j2:254
 #, fuzzy

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]