gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] 86/146: Translated using Weblate (Hindi)


From: gnunet
Subject: [taler-www] 86/146: Translated using Weblate (Hindi)
Date: Thu, 12 Dec 2024 18:48:43 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit f91c71ee175c1caf05aaa8f982815ba87a301576
Author: Vimmi Karan Sood <karan.vimmi@gmail.com>
AuthorDate: Mon Feb 22 08:26:45 2021 +0000

    Translated using Weblate (Hindi)
    
    Currently translated at 19.4% (67 of 344 strings)
    
    Translation: GNU Taler/Main web site
    Translate-URL: 
https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/hi/
---
 locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po | 44 ++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
index 50de0b33..a886a90a 100644
--- a/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-12-12 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-12 17:43+0000\n"
-"Last-Translator: Mayank Tripathi <mayanktrip.523@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-12 17:44+0000\n"
+"Last-Translator: Vimmi Karan Sood <karan.vimmi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <https://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/hi/>\n"
 "Language: hi\n"
@@ -178,7 +178,9 @@ msgstr "कर देने योग्य गुमनाम मुक्त 
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr "संचार तंत्र संरचना , जो मुक्त तंत्र संरचना से संबंधित ISO मानक समूहों 
का पालन करता है"
+msgstr ""
+"संचार तंत्र संरचना , जो मुक्त तंत्र संरचना से संबंधित ISO मानक समूहों का पा"
+"लन करता है"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
@@ -199,9 +201,10 @@ msgid ""
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
-"यह टेलर कैशियर ऐप का पेज है। यह कैशियर को टेलर उपयोगकर्ताओं को कैशियर के बैंक 
खाते से ई-कैश "
-"की एक निश्चित राशि निकालने का अधिकार देता है। इस प्रकार, यह वहां से एक खाते 
से वापस "
-"लेने पर बैंक वेब साइट पर आपको जो मिल सकता है, उसके बराबर कार्यक्षमता प्रदान 
करता है।"
+"यह टेलर कैशियर ऐप का पेज है। यह कैशियर को टेलर उपयोगकर्ताओं को कैशियर के बैं"
+"क खाते से ई-कैश की एक निश्चित राशि निकालने का अधिकार देता है। इस प्रकार, यह "
+"वहां से एक खाते से वापस लेने पर बैंक वेब साइट पर आपको जो मिल सकता है, उसके "
+"बराबर कार्यक्षमता प्रदान करता है।"
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
@@ -258,8 +261,8 @@ msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
 "requests to the mailing list."
 msgstr ""
-"जिसे GNUnet प्रोजेक्ट के साथ साझा किया गया है। आप मेलिंग सूची में बग या 
सुविधा अनुरोध भी "
-"रिपोर्ट कर सकते हैं।"
+"जिसे GNUnet प्रोजेक्ट के साथ साझा किया गया है। आप मेलिंग सूची में बग या "
+"सुविधा अनुरोध भी रिपोर्ट कर सकते हैं।"
 
 #: template/contact.html.j2:49
 #, fuzzy
@@ -584,7 +587,8 @@ msgstr "व्यापारी एपीआई ट्यूटोरियल"
 
 #: template/docs.html.j2:48
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
-msgstr "व्यापारी बैकएंड एपीआई का उपयोग करके टेलर भुगतान प्रसंस्करण के लिए 
ट्यूटोरियल।"
+msgstr ""
+"व्यापारी बैकएंड एपीआई का उपयोग करके टेलर भुगतान प्रसंस्करण के लिए ट्यूटोरियल।"
 
 #: template/docs.html.j2:56
 #, fuzzy
@@ -826,8 +830,9 @@ msgid ""
 "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
 "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
 msgstr ""
-"हालांकि, यह संभव होगा कि बिटकॉइन में अंकित सिक्कों को टेलर वॉलेट (एक उपयुक्त 
एक्सचेंज के "
-"साथ) में वापस ले लिया जाए, जो तत्काल पुष्टि के समय जैसे सादे बिटकॉइन पर कुछ 
लाभ देगा।"
+"हालांकि, यह संभव होगा कि बिटकॉइन में अंकित सिक्कों को टेलर वॉलेट (एक उपयुक्त "
+"एक्सचेंज के साथ) में वापस ले लिया जाए, जो तत्काल पुष्टि के समय जैसे सादे "
+"बिटकॉइन पर कुछ लाभ देगा।"
 
 #: template/faq.html.j2:31
 msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
@@ -873,8 +878,8 @@ msgid ""
 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
 "the balance reasonably low."
 msgstr ""
-"वॉलेट खोने का जोखिम बैकअप बनाकर या शेष राशि को यथोचित रूप से कम रखने से कम 
किया जा "
-"सकता है।"
+"वॉलेट खोने का जोखिम बैकअप बनाकर या शेष राशि को यथोचित रूप से कम रखने से कम "
+"किया जा सकता है।"
 
 #: template/faq.html.j2:56
 msgid "What if my computer is hacked?"
@@ -943,8 +948,8 @@ msgid ""
 "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different "
 "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins."
 msgstr ""
-"टेलर पर्स यूरो, यूएस डॉलर या बिटकॉइन जैसी कई अलग-अलग मुद्राओं के अनुरूप 
डिजिटल सिक्कों को "
-"स्टोर कर सकते हैं।"
+"टेलर पर्स यूरो, यूएस डॉलर या बिटकॉइन जैसी कई अलग-अलग मुद्राओं के अनुरूप डिजि"
+"टल सिक्कों को स्टोर कर सकते हैं।"
 
 #: template/faq.html.j2:99
 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies."
@@ -961,10 +966,11 @@ msgid ""
 "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing "
 "which coin it signed for which customer."
 msgstr ""
-"आपके बटुए में डिजिटल सिक्के हैं जो एक एक्सचेंज द्वारा <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Blind_signature\"> गोपनीय हस्ताक्षर किए गए </a> हैं। एक गोपनीय हस्ताक्षर 
का "
-"उपयोग आपकी गोपनीयता की रक्षा करता है क्योंकि यह एक्सचेंज को यह जानने से रोकता 
है कि यह "
-"किस ग्राहक के लिए किस सिक्के पर हस्ताक्षर किया गया है।"
+"आपके बटुए में डिजिटल सिक्के हैं जो एक एक्सचेंज द्वारा <a href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Blind_signature\"> गोपनीय हस्ताक्षर किए गए </a> हैं। एक "
+"गोपनीय हस्ताक्षर का उपयोग आपकी गोपनीयता की रक्षा करता है क्योंकि यह एक्सचेंज "
+"को यह जानने से रोकता है कि यह किस ग्राहक के लिए किस सिक्के पर हस्ताक्षर किया "
+"गया है।"
 
 #: template/faq.html.j2:116
 msgid "How much does it cost?"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]