gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] 01/04: Translated using Weblate (Italian)


From: gnunet
Subject: [taler-www] 01/04: Translated using Weblate (Italian)
Date: Fri, 26 Mar 2021 06:47:11 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

weblate pushed a commit to branch master
in repository www.

commit ba974ffe7c245b774cba380f1327e651cbf8dffd
Author: Francesca Giusti <francescag1194@gmail.com>
AuthorDate: Thu Mar 25 13:44:55 2021 +0000

    Translated using Weblate (Italian)
    
    Currently translated at 100.0% (235 of 235 strings)
    
    Translation: GNU Taler/Main web site
    Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/it/
---
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 15 +++++++--------
 1 file changed, 7 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index d43f2eb..b6886ee 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-25 04:25+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-26 05:47+0000\n"
+"Last-Translator: Francesca Giusti <francescag1194@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/it/>\n"
 "Language: it\n"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgid ""
 "us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
 "I membri del team sono generalmente raggiungibili ad un indirizzo come il "
-"seguente <tt>LASTNAME@taler.net</tt>.Supportiamo tutti la ricezione di email "
-"cifrate con GnuPG"
+"seguente <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. Supportiamo tutti la ricezione di "
+"email cifrate con GnuPG."
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "libere dei software, dando ai programmatori la libertà di spostare il codice "
 "tra GNUnet e Gnu Taler senza preoccuparsi delle licenze e alla società la "
 "possibilità di utilizzare una duplice licenza (si potrà ad esempio "
-"distribuire tramite gli App store che sono restii ai software gratuiti.)"
+"distribuire tramite gli App store che sono restii ai software liberi)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -1538,7 +1538,6 @@ msgid "A competitive market"
 msgstr "Un mercato competitivo"
 
 #: template/principles.html.j2:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable "
 "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are "
@@ -1554,9 +1553,9 @@ msgstr ""
 "interoperabili. Le barriere per questo nei sistemi finanziari tradizionali "
 "sono piuttosto elevate e fuori dal nostro controllo. Tuttavia, GNU Taler "
 "deve ridurre al minimo l'onere tecnico per l'ingresso di nuovi concorrenti "
-"nel mercato ed abilitare un insieme diversificato di operatori, rompendo "
+"nel mercato e abilitare un insieme diversificato di operatori, rompendo "
 "l'attuale sistema in cui solo poche aziende globali dominano il mercato. Un "
-"esempio di una progettazione guista è dividere l'intero sistema in "
+"esempio di una progettazione giusta è dividere l'intero sistema in "
 "componenti piccoli che possono essere utilizzati, sviluppati e migliorati in "
 "modo indipendente, invece di avere un sistema completamente monolitico."
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]