gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www] branch master updated (de258eb -> 8cca97d)


From: gnunet
Subject: [www] branch master updated (de258eb -> 8cca97d)
Date: Fri, 12 Mar 2021 16:09:03 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

grothoff pushed a change to branch master
in repository www.

    from de258eb  more faq migration
     new 400269e  Translated using Weblate (Spanish)
     new 243305c  Translated using Weblate (Spanish)
     new b8df189  Translated using Weblate (Spanish)
     new a1cef89  Translated using Weblate (French)
     new fed0917  Translated using Weblate (Italian)
     new 1a859f1  Translated using Weblate (Japanese)
     new 8cca97d  merge

The 7 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails.  The revisions
listed as "add" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
 inc                               |  2 +-
 locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++------
 locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 83 +++++++++++++++++++++------------------
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 44 ++++++++++++++++-----
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po | 74 +++++++++++++++++++++++++---------
 5 files changed, 199 insertions(+), 81 deletions(-)

diff --git a/inc b/inc
index 99a0de7..4ae188a 160000
--- a/inc
+++ b/inc
@@ -1 +1 @@
-Subproject commit 99a0de7cac0033db10a0bed9f476900ece1e402a
+Subproject commit 4ae188ae658793c6cfddf60fdb5a563e590f9cfa
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index f07ea96..cccfca0 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 21:17+0000\n"
-"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/";
-">\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Paulina Teran <pau_teran@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
+"\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1858,6 +1858,20 @@ msgid ""
 "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
 "identity separate from other egos that they use for other activities in life."
 msgstr ""
+"En GNUnet, los usuarios se identifican mediante una clave pública, y esa "
+"clave pública a menudo se denomina como la \"Identidad\" del usuario. Sin "
+"embargo, el concepto no es tan draconiano como suele serlo en la vida real, "
+"donde muchos se ven obligados a tener un nombre, un pasaporte y un número de "
+"identificación único. <br> Siempre y cuando las identidades en GNUnet sean "
+"simplemente claves públicas, los usuarios son libres de crear cualquier "
+"número de identidades, y nombramos a esos egos para enfatizar la diferencia. "
+"Aunque los usuarios pueden crear tales egos libremente, es posible tener un "
+"ego certificado por alguna autoridad de certificación, lo que se asemeja más "
+"al concepto tradicional de identidad. <br> Por ejemplo, una universidad "
+"puede certificar las identidades de sus estudiantes de manera que puedan "
+"demostrar que están estudiando. Los estudiantes pueden mantener su identidad "
+"de estudiante (certificada) separada de otros egos que usan para otras "
+"actividades en su vida."
 
 #: template/glossary.html.j2:50
 msgid "Pseudonym"
@@ -1873,10 +1887,17 @@ msgid ""
 "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
 "only used once."
 msgstr ""
+"Un pseudónimo es un ego con el objetivo de no ser relacionado con el nombre "
+"propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos, por ende varios "
+"pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo puede relacionarse "
+"por definición, ya que se relacionan por la misma clave pública. La "
+"anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" especiales (para "
+"GNUnet, es el elemento neutral de la curva elíptica) o un pseudónimo "
+"desechable de único uso."
 
 #: template/glossary.html.j2:71
 msgid "Namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de nombres"
 
 #: template/glossary.html.j2:73
 msgid ""
@@ -1890,10 +1911,20 @@ msgid ""
 "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
 "the GNS protocol itself."
 msgstr ""
+"El sistema de nombres GNU permite que cada identidad asocie de forma segura "
+"y privada cualquier numero de pares valor-etiqueta con un ego. El valor se "
+"denomina conjunto de registros siendo la terminología del sistema de nombres "
+"de dominio (DNS). El mapeo de etiquetas a conjuntos de registros para un ego "
+"dado se llama espacio de nombres. Si los registros se hacen públicos y por "
+"lo tanto se publican es posible que otros usuarios busquen el registro dada "
+"la clave publica y la etiqueta del ego. Aquí no solo la etiqueta puede "
+"actuar como una frase de contraseña, sino también la clave publica. que a "
+"pesar de su nombre puede no ser de conocimientos publico y nunca es revelado "
+"por el propio protocolo."
 
 #: template/glossary.html.j2:89
 msgid "Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Par"
 
 #: template/glossary.html.j2:91
 msgid ""
@@ -1925,11 +1956,24 @@ msgid ""
 "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
 "GNUnet."
 msgstr ""
+"El Sistema de Nombres de Dominio hoy permite ataques a la ampliación de "
+"tráfico, censura (p.e. China), vigilancia masiva (MORECOWBELL) y guerra "
+"cibernética ofensiva (QUANTUMDNS).<br/> Lastimosamente, soluciones rápidas "
+"como DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE, y similares no lo arreglarán. Es por esto que "
+"construimos el Sistema de Nombres GNU (GNS), un sistema de nombres seguro y "
+"descentralizado construido sobre GNUnet."
 
 #: template/gns.html.j2:28
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "visión general"
+
+<<<<<<< HEAD
+=======
+#: template/gns.html.j2:37
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
 
+>>>>>>> weblate/master
 #: template/gns.html.j2:39
 msgid ""
 "The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It "
@@ -1938,10 +1982,16 @@ msgid ""
 "<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
 "resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
 msgstr ""
+"El Sistema de Nombres GNU (GNS) es un sistema de nombres seguro y "
+"descentralizado. Permite a sus usuarios registrar nombres como Dominios de "
+"Nivel Superior (TLD) y resolver otros espacios de nombres dentro de sus TLD. "
+"<br/> El diseño de GNS ofrece: <ul> <li>Resistencia a la censura </li> "
+"<li>Privacidad en las búsquedas</li> <li>Resolución de nombre segura </li> "
+"<li> Compatibilidad con DNS</li>"
 
 #: template/gns.html.j2:52
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
 
 #: template/gnurl.html.j2:21
 msgid ""
@@ -1956,6 +2006,9 @@ msgid ""
 "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
 "hence we&#39;re releasing the code to the general public."
 msgstr ""
+"Nuestro principal caso de uso es para GNUnet y Taler, pero puede ser "
+"utilizado por otros, por eso notros estamos soltando el código para el "
+"público en general."
 
 #: template/gnurl.html.j2:37
 msgid ""
@@ -1965,15 +2018,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: template/gnurl.html.j2:48
-#, fuzzy
-#| msgid "About"
 msgid "About gnurl"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Acerca de gnurl"
 
 #: template/gnurl.html.j2:50
 msgid ""
 "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
 msgstr ""
+"Grandes partes de los siguientes 6 párrafos son antiguos y necesitan "
+"reescritura."
 
 #: template/gnurl.html.j2:62
 msgid ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index caa9b89..8850545 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,32 +3,34 @@
 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
+"\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.4.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
-msgstr ""
+msgstr "Système GNU pour un réseau p2p sécurisé"
 
 #: common/footer.j2.inc:7
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contact"
 
 #: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49
 msgid "GNUnet e.V."
@@ -36,46 +38,46 @@ msgstr ""
 
 #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
 msgid "About GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de GNUnet"
 
 #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Système de suivi des bugs"
 
 #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Cession de droits d'auteur"
 
 #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90
 #: template/developers.html.j2:24
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliographie"
 
 #: common/footer.j2.inc:31
 msgid "Source code of this site."
-msgstr ""
+msgstr "Code source de ce site."
 
 #: common/footer.j2.inc:32
 msgid "Report issues with this website."
-msgstr ""
+msgstr "Signaler des problèmes sur ce site."
 
 #: common/navigation.j2.inc:38
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "À propos"
 
 #: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8
 #: news/oldnews-2011.html.j2:13 news/oldnews-2013.html.j2:13
 #: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveautés"
 
 #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
 msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions"
 
 #: common/navigation.j2.inc:44
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Communauté"
 
 #: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
 msgid "Engage"
@@ -83,7 +85,7 @@ msgstr ""
 
 #: common/navigation.j2.inc:48
 msgid "GSoC Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projets GSoC"
 
 #: common/navigation.j2.inc:50
 msgid "Copyright for Contributors"
@@ -91,89 +93,92 @@ msgstr ""
 
 #: common/navigation.j2.inc:51
 msgid "IRC Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archive IRC"
 
 #: common/navigation.j2.inc:58
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Développement"
 
 #: common/navigation.j2.inc:61
 msgid "System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastructure Logiciel"
 
 #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Feuille de route"
 
 #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
 msgid "Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code Source"
 
 #: common/navigation.j2.inc:66
 msgid "Source Code Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documents Code Source"
 
 #: common/navigation.j2.inc:67
 msgid "Continuous Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Intégration continue"
 
 #: common/navigation.j2.inc:68
 msgid "Development Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Tutoriel de Développement"
 
 #: common/navigation.j2.inc:79
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documents"
 
 #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installer"
 
 #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser"
 
 #: common/navigation.j2.inc:84
 msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Vidéos"
 
 #: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossaire"
 
 #: common/navigation.j2.inc:86
 msgid "Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel"
 
 #: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8
 msgid "Living Standards"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de Vie"
 
 #: common/navigation.j2.inc:88
 msgid "REST API"
-msgstr ""
+msgstr "API REST"
 
 #: common/navigation.j2.inc:89
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "F.A.Q"
 
 #: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2011.html.j2:16
 #: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16
 #: news/oldnews-2019.html.j2:16
+#, fuzzy
 msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
 msgstr ""
+"Publications d'actualités de changements liés à GNUnet comme des parutions "
+"et des évènements"
 
 #: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21
 #: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21
 #: news/oldnews-2019.html.j2:21
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnez-vous à notre Flux RSS"
 
 #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40
 #: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
 #: news/oldnews-2019.html.j2:40
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de détails"
 
 #: news/index.html.j2:45
 msgid "News archives:"
@@ -181,7 +186,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/about.html.j2:11
 msgid "What is GNUnet?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce que GNUnet  ?"
 
 #: template/about.html.j2:13
 msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 0ddf47b..c115127 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -620,10 +620,16 @@ msgid ""
 "for addresses and self-organized decentralized routing algorithms, these "
 "subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
 msgstr ""
+"Le basi di GNUnet sono una tabella hash distribuita (R5N), un livello di "
+"messaggistica con crittografia end-to-end di tipo SCTP (CADET), "
+"un'infrastruttura a chiave pubblica (GNS) e un sistema di trasporto "
+"collegabile (TRANSPORT).<br> Questi sottosistemi sostituiscono lo stack TCP/"
+"IP, poiché utilizzano chiavi pubbliche per indirizzi e algoritmi di routing "
+"decentralizzati e auto-organizzati."
 
 #: template/architecture.html.j2:35
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sicurezza"
 
 #: template/architecture.html.j2:38
 msgid ""
@@ -633,14 +639,19 @@ msgid ""
 "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\";>GNU</a> package, and will always "
 "remain free software."
 msgstr ""
+"GNUnet è implementato con un’architettura multiprocesso. Ogni sottosistema "
+"viene eseguito come un processo separato, permettendo l’isolamento degli "
+"errori e la concessione di autorizzazioni limitate a ciascun sottosistema. L’"
+"implementazione è un pacchetto <a href=\"https://www.gnu.org/\";>GNU</a>, "
+"quindi sarà sempre un software gratuito."
 
 #: template/architecture.html.j2:52
 msgid "System architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architettura del sistema"
 
 #: template/architecture.html.j2:58
 msgid "Subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosistemi"
 
 #: template/architecture.html.j2:67
 msgid "libgnunetutil"
@@ -648,19 +659,19 @@ msgstr ""
 
 #: template/architecture.html.j2:73
 msgid "APIs"
-msgstr ""
+msgstr "API"
 
 #: template/architecture.html.j2:86
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni di contatto"
 
 #: template/contact.html.j2:11
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Mailing list"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid ""
@@ -669,10 +680,15 @@ msgid ""
 "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
 "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\";>gnunet-developers@gnu.org</a>."
 msgstr ""
+"All'indirizzo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-";
+"developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a> è "
+"possibile trovare una mailing list di GNUnet pubblica e archiviata. È "
+"possibile inviare un messaggio a tutta la mailing list scrivendo a <a href="
+"\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\";>gnunet-developers@gnu.org</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:23
 msgid "The IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canale IRC"
 
 #: template/contact.html.j2:25
 msgid ""
@@ -680,10 +696,13 @@ msgid ""
 "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!";
 "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
 msgstr ""
+"È possibile contattare <tt>#gnunet</tt> su <a href=\"https://freenode.net\"";
+">irc.freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix.";
+"org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>."
 
 #: template/contact.html.j2:38
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Contatti singoli"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid ""
@@ -692,10 +711,15 @@ msgid ""
 "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
 "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
 msgstr ""
+"È possibile contattare gli sviluppatori di GNUnet scrivendo a "
+"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Quasi tutti "
+"gli sviluppatori supportano la ricezione di email con crittografia GnuPG. "
+"Per questioni di sicurezza urgenti e delicate rivolgersi ai maintainer "
+"<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:53
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Report dei bug"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 1b39288..060098c 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
 "Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/";
 ">\n"
@@ -786,50 +786,54 @@ msgid ""
 "performance regression analysis of the exchange backend at <a "
 "href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\";>https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
 msgstr ""
+"交換バックエンドのパフォーマンス回帰分析には、<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\";>https://old";
+".gnunet.org/gauger/</a>で <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\";>Gauger</"
+"a> を使用しています。"
 
 #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード"
 
 #: template/download.html.j2:11
 msgid ""
 "Here you can download releases of our software and find links to the "
 "various versions."
-msgstr ""
+msgstr "こちらからソフトウェアのリリースをダウンロードできます。また、各種バージョンへのリンクを掲載しています。"
 
 #: template/download.html.j2:17
 msgid "0.11.x series"
-msgstr ""
+msgstr "0.11.x シリーズ"
 
 #: template/download.html.j2:18
 msgid "tarball"
-msgstr ""
+msgstr "tarball"
 
 #: template/download.html.j2:20
 msgid ""
 "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
 "mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "最新バージョンの tar は GNU FTP とそのミラーから取得できます。"
 
 #: template/download.html.j2:30
 msgid "git"
-msgstr ""
+msgstr "Git"
 
 #: template/download.html.j2:32
 msgid "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development 
server:"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン 0.11.x の Git タグは開発サーバーから取得できます。"
 
 #: template/engage.html.j2:6
 msgid "Engage!"
-msgstr ""
+msgstr "参加しませんか"
 
 #: template/ev.html.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
 
 #: template/ev.html.j2:11
 msgid "About GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet e.V. について"
 
 #: template/ev.html.j2:13
 msgid ""
@@ -838,6 +842,9 @@ msgid ""
 "German law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen "
 "registered the association on the 7th of March under VR 205287."
 msgstr ""
+"2013 年 12 月 27 日、GNUnet ハッカーのグループが 30c3 に集まり、ドイツ法に基づく GNUnet 開発支援のための協会である「"
+"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.」を結成しました。この協会は Amtsgericht M&uuml;"
+"nchen により 3 月 7 日に VR 205287 のもと登録されています。"
 
 #: template/ev.html.j2:22
 msgid ""
@@ -846,10 +853,12 @@ msgid ""
 "in general, and GNUnet specifically. This is the official website for the"
 " association."
 msgstr ""
+"協会は、安全な分散型ネットワーキング分野全般、特に GNUnet "
+"の研究、開発、教育の支援を公式な取り組みとしており、このウェブサイトは協会の公式ウェブサイトです。"
 
 #: template/ev.html.j2:31
 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet e.V. のメンバーになる"
 
 #: template/ev.html.j2:33
 msgid ""
@@ -863,10 +872,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\";>Satzung</a> (currently "
 "only available in German, translations welcome)."
 msgstr ""
+"Git(書き込み)アクセス権を持つ GNUnet 開発者は、メンバーとして意思決定プロセスに参加し、GNUnet e.V. "
+"を正式にサポートすることができます。メンバーとなるには、<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\"";
+">gnunet-ev</a> レポジトリにある <tt>members.txt</tt> ファイルを更新してください。会費はありませんが、メンバーには "
+"GNUnet e.V. へのサポート、特に技術開発面での相応の貢献が求められます。詳細については、<a href=\"https://git.gnunet";
+".org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> を参照してください(現在ドイツ語のみですが、翻訳も歓迎します)。"
 
 #: template/ev.html.j2:52
 msgid "Governance"
-msgstr ""
+msgstr "ガバナンス"
 
 #: template/ev.html.j2:54
 msgid ""
@@ -881,14 +895,21 @@ msgid ""
 "href=\"https://grothoff.org/christian/\";>Christian Grothoff</a>, ch3 "
 "</dd> </dl>"
 msgstr ""
+"「Satzung」およびメンバーのリストは<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/";
+"satzung.tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a> "
+"から確認できます。現在の委員会メンバーは次の通りです。 <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https"
+"://schanzen.eu\">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>stellvertretender "
+"Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian "
+"Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\"";
+">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>"
 
 #: template/ev.html.j2:73
 msgid "Official Meeting Notes"
-msgstr ""
+msgstr "公式議事録"
 
 #: template/ev.html.j2:86
 msgid "Support Us!"
-msgstr ""
+msgstr "支援"
 
 #: template/ev.html.j2:88
 msgid ""
@@ -902,10 +923,16 @@ msgid ""
 "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
 "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
 msgstr ""
+"どなたでも寄付を通じてご支援いただけます。金銭的な貢献に関し、欧州にお住まいの場合 SEPA "
+"経由で寄付いただくことができます。将来的には他の主要通貨でも受け付けられるよう取り組んでいきたいと考えています。また、Bitcoin による寄付も可能で、"
+"ルーティング詳細は下に記載しています。ただし、寄付金について領収書は発行することができませんのでご了承ください。大口の寄付につきましては、関税処理が必要な"
+"場合があるため、事前にご連絡をいただけますようお願いします。<dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVyw"
+"o1GseeksjUh</dd><dt>SEPA/IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: "
+"GENODEF1SLR)</dd></dl>"
 
 #: template/faq.html.j2:12
 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet は本番システムで利用できますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:14
 msgid ""
@@ -916,10 +943,13 @@ msgid ""
 "process of rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation "
 "[TNG]&quot;)"
 msgstr ""
+"回答:GNUnet はまだ開発途上であるため、大部分が開発者以外の方による使用には適していません。利用価値は、使いたい機能にもよりますが、現時点では転送シ"
+"ステムが洗練されておらず、常に何らかの問題に直面すると考えられます。この部分については現在書き換えを進めています。(プロジェクト&quot;"
+"Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
 
 #: template/faq.html.j2:24
 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
-msgstr ""
+msgstr "GNUnet は分散型台帳技術を使用して構築されていますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid ""
@@ -927,12 +957,14 @@ msgid ""
 "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be"
 " built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
 msgstr ""
+"回答:いいえ。GNUnet は、安全で分散型のプライバシー保護を実現したアプリケーションを構築することができる、新しいネットワーク プロトコル "
+"スタックです。GNUnet で台帳を構築することもできますが、現時点でその予定はありません。"
 
 #: template/faq.html.j2:35
 msgid ""
 "I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for "
 "Z&quot;. Should I worry?"
-msgstr ""
+msgstr "「WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z」という警告が多くでますが、懸念すべきですか?"
 
 #: template/faq.html.j2:37
 msgid ""
@@ -941,16 +973,20 @@ msgid ""
 "problems, but until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these "
 "warnings are expected."
 msgstr ""
+"回答:現時点でこれは想定内であり、GNUnet での高レイテンシの既知の原因です。この件および他の問題に対処するため、主要な書き換えを開始していますが、"
+"Transport Next Generation(TNG)が準備できるまでは発生が続くことが見込まれます。"
 
 #: template/faq.html.j2:46
 msgid "Is there a graphical user interface?"
-msgstr ""
+msgstr "グラフィカル ユーザー インターフェースはありますか?"
 
 #: template/faq.html.j2:48
 msgid ""
 "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
 "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
 msgstr ""
+"回答:gnunet-gtk を別途ダウンロードいただけます。このパッケージには、設定用のグラフィカル ツールなど、各種 GTK+ ベースのグラフィカル "
+"インターフェースが含まれます。"
 
 #: template/glossary.html.j2:12
 msgid "Ego"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]