|
From: | Fòram na Gàidhlig |
Subject: | Re: [Enigma-devel] Scottish Gaelic translation |
Date: | Thu, 20 Feb 2014 15:03:41 +0000 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.3.0 |
Oh, I see. Thanks for the explanation :) 20/02/2014 13:39, sgrìobh Erich Schubert:
Hello, No, the Debian/Ubuntu packages contain distribution specific changes that aren't committed to trunk. (And I don't have write access to enigma trunk anyway; I'm happy with sharing the one patch a year by email.) In particular the language choosing bug is only a "hotfix", a hack that needs to be solved more cleanly. It might break Windows when applied, so it's not ready for trunk. Regards, Erich On Thu, Feb 20, 2014 at 12:59 PM, Fòram na Gàidhlig <address@hidden> wrote:Sorry, something must have been wrong in the settings so this didn't go to the list. First of all, thank you for your fast reply. I do have a partner in crime who could take over if I get run over by a bus. Check his homepage: http://www.igaidhlig.net/ If we should be unable to support the translation anymore, say 20 years in the future, you could always remove the translation then. Also, a bomb might drop on the key developers and stop all improvements to the code, so let's just give up coding anything for this game right now, shall we? Frankly, this is the first time I have run into this kind of rejection from a FOSS project. Or should I use a stronger word, be somewhat dramatic and say discrimination? I apologize for my sarcasm, but I didn't expect to have to tilt at windmills for this - minority languages have to tilt at too many of them as it is. I also know that you meant no offense, but with issues like this it is hard for me to keep my cool. I guess most majority language speakers have no idea what it feels like, and why should they ;) As to the problem with switching languages, I built this from trunk today: svn://svn.code.sf.net/p/enigma-game/source/trunk Shouldn't the fixes that have been done for the latest packages also be in trunk? 20/02/2014 10:21, sgrìobh Erich Schubert:Hello, Please send your mail to the list, if you want everybody to read it... I don't doubt that you can translate it. The concern is that in 2 years, for some future version of enigma, you may be gone, and nobody updates the translation anymore. It's about the *pool size* of possible translators. You may be very dedicated, but who is your backup? Switching languages on Linux often does not work (see the bug reports in Debian, Ubuntu; fixed in the latest package, as well as mails here on the list this year). The reason is that the locales are usually named "de_DE.UTF-8" on Linux, and the UI tries to choose "de_DE", which would be the old, non-UTF-8-locale (and may not be available on the system at all). Regards, Erich On Thu, Feb 20, 2014 at 10:35 AM, Fòram na Gàidhlig <address@hidden> wrote:Well, although it does help to have a big translation team, the success of a translation does not depend on the number of its speakers, but on the dedication of its translators. If you dont think I can do it, have a look at my portfolio ;) http://www.foramnagaidhlig.net/index.php?sid=&page=148 I translated all those games except for Freeciv and Scrabble 3D, and Ihave a few more projects in the works that are waiting for release. The most important thing is to get the interface done, then I will slowly work my way through the levels. On OpenTTD, they have a minimum of phrases that need to be done before a translation is officially included. Maybe this would be a better criterion than the number of speakers? With Enigma, the difficulty with that is at the moment that the language data are in a source code file rather than a config file, so translators of languages that aren't official included need to be able to compile the project before they cantest their translation. I have compiled in Ubuntu from trunk, but changing to a different language does not work. The setting changes in the options menu and is remembered, but the interface language stays in English. Is this a new bug you're struggling with? If puzzles contain puns, the best thing to go would be to include a comment in the .pot file for the translators. When translators know, they can get creative. If it doesn't work in their language, they can leave it in English. The existence of one untranslatable level shouldn't keep us from translating all the rest. 20/02/2014 08:17, sgrìobh Erich Schubert:Hi, Maybe such languages can be distributed as add-on packages? Shouldn't be much more than a flag and the translation file; albeit it might be tricky to get gettext to find the file then. Anyway, this would allow translations for smaller languages to be asynchronously updated (or not updated). The web site could then listthem per version; and it would allow a translator to step up and contribute a translation later. Also note that translations of Enigma sometimes cannot or should not be made automatically. There are some puzzles based on language; translating them will make the level unsolvable, unfortunately. See "the document" in Enigma I for an example. (Spoilers on the problem: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=546795 ) I'm not sure how to best handle such cases. Mark the level untranslatable explicitly / require the translation to be done manually inside the level file? (I havn't checked if this problem has been addressed for this particular level already.) Speaking of translations; the enigma.desktop file (Freedesktop menu entry for Linux systems) should also be translated: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=667656 There are tools that will include the .desktop strings in the translation data and update the .desktop at compile time with the translations. This is why I did not want to manually include single translations in the .desktop file, when the process should be automated for translator convenience. Regards, Erich On Wed, Feb 19, 2014 at 10:59 PM, Andreas Lochmann <address@hidden> wrote:Hi, thank you for your support. But I have to admit that I'm sceptical. Let me explain: The language with the least number of native speakers we currently support is Belarussian with approximately 3,700,000 speakers. If the numbers in Wikipedia are correct, Scottish Gaelic is natively spoken by 63,000 people, right? The problem is not in the number of speakers. Actually, the problem is in the number of potential translators. In contrast to most other projects, Enigma's translations are vast and ever-growing, as the number of levels steadily grows. There is no end on the effort. In languages with many speakers, there are many people who can continue with the translation in case the original translator cannot continue her work. In Scottish Gaelic, you and maybe Yannis will be the only ones who can do the translation. It will be a task for a life-time for you. Are you really willing to accept this burden? Best regards, Andreas (I wanted to use a Gaelic "best regards", but Google Translator does not support it ... what is it in Scottish Gaelic? :-) ) Am 17.02.2014 23:33, schrieb Fòram na Gàidhlig:Hi all, I'd like to start working my way through translating this excellentgame into Scottish Gaelic :) The locale is gd or gd_GB, encoding UTF-8. I have already sent a request to be added to the Transifex project.The flag would usually be the Scottish flag, but we will have a problem there if somebody should want to translate the game into Scots in the future, because it's the same flag (Scotland is a multilingualcountry). We could use this one though: http://labspace.open.ac.uk/file.php/7437/!via/oucontent/course/3639/gaelic_1_flag.jpg which is the symbol of the Gaelic community in Nova Scotia. Cheers GunChleoc _______________________________________________ Enigma-devel mailing list address@hidden https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel_______________________________________________ Enigma-devel mailing list address@hidden https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel_______________________________________________ Enigma-devel mailing list address@hidden https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |