[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: German documentation systematically calls ties slurs
From: |
Markus Olbrich |
Subject: |
Re: German documentation systematically calls ties slurs |
Date: |
Sat, 6 Feb 2016 12:21:14 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; WOW64; rv:38.0) Gecko/20100101 Thunderbird/38.5.1 |
Hello,
b.t.w: I reported a spelling mistake ("jedermann" instead of "Jedermann"
at the first webpage) every month since September last year to
"address@hidden" but nothing changed. Am I doing wrong? I
don't want to offend somebody, however, what do I have to do to fix the
mistake?
Thank you very much,
Markus
Am 06.02.2016 um 10:35 schrieb Thomas Morley:
> 2016-02-06 1:11 GMT+01:00 Hans Adler <address@hidden>:
>> German Lilypond documentation systematically translates "tie" as
>> "Bindebogen". However, German for "tie" is actually "Haltebogen", and
>> "Bindebogen" is the more common word for "slur". (Lilypond
>> documentation uses the word "Legatobogen" for "slur, which seems less
>> popular nowadays. A third synonym, "Schleifbogen", has fallen out of
>> use.)
>>
>> Someone else already reported this documentation bug in October 2011.
>> At the time, Till Paala as the German translator promised to take care
>> of it eventually but also expressed interest in printed proof that
>> this is the actual terminology. (In addition to Wikipedia, which is
>> quite clear on the matter.)
>>
>> To quote Musiktheorie für Dummies (visible on Google Books): "[...]
>> der sogenannte Bindebogen (Legatobogen), wie er in Abb. 15.5 zu sehen
>> ist. [...] (Nicht zu verwechseln mit Haltebögen, die dafür sorgen,
>> dass ein und dieselbe Note über mehrere Takteinheiten hinweg
>> 'festgehalten' wird." The figure clearly labels several ties as
>> "Haltebogen" and several slurs as "Bindebogen".
>>
>> All other printed sources I have seen agree, as does everyone I have
>> ever made music with.
>>
>> Presumably this is very easy to fix by global search and replace for
>> someone who is already a contributor to the German translation. If
>> not, I am willing to take care of this problem myself (meticulously!)
>> provided that this fix is actually welcome and will be accepted. It
>> should be enough for now to just change "Bindebogen" to "Haltebogen".
>> I guess it is better not to change "Legatobogen" to the more popular
>> term "Bindebogen", as this might cause confusion for users familiar
>> with the current German documentation and less versed in musical
>> terminology.
>>
>> Hans
>
>
> Hi Hans,
>
> as a child I indeed learned Bindebogen/Legatobogen for Tie/Slur.
> Though nowadays as a music-teacher I think it's a terrible and
> confusing terminolgy and I only teach Haltebogen for Ties.
> I'd vote for changing it. Would be great you could give it a go.
>
> In general the german translation is behind the current state far to often...
>
> Cheers,
> Harm
>
> _______________________________________________
> bug-lilypond mailing list
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond
--
Dr.-Ing. Markus Olbrich
Institute of Microelectronic Systems - EDA
Leibniz Universität Hannover - http://www.ims.uni-hannover.de
Phone: +49 511 762-19661 - Fax: +49 511 762-19694
---
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus