[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time
From: |
Rafael Beraldo |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time |
Date: |
Tue, 17 Feb 2015 20:25:21 -0200 |
>Mas o seu dicionário é em inglês, o que significa que essas estatísticas
>são referentes à língua inglesa :-). A discussão é sobre a palavra
>"acurada", em português. Em inglês, "accurate" é bastante usada mesmo.
Exatamente. Se a palavra "accurate" fosse menos comum que "precise",
dá pra se argumentar que devemos usar uma palavra menos comum, também.
Amanhã mudo para "preciso" se ninguém se manifestar ao contrário.
2015-02-17 20:19 GMT-02:00 Sergio Durigan Junior <address@hidden>:
> On Tuesday, February 17 2015, Rafael Beraldo wrote:
>
>>>A razão é que, pra mim, "traduzir um documento" significa não apenas ser
>>>fiel ao que está escrito na língua original, mas também escrever um
>>>texto que seja "natural" na "língua-alvo", por assim dizer. Em outras
>>>palavras, por mais que "acuradas" seja a tradução mais fiel ao termo
>>>"accurate", creio que pouquíssimas pessoas usam "acurada" no dia-a-dia,
>>>certo? :-)
>>
>> Definitivamente! Isso é fundamental mesmo. Ainda assim, nem sempre o
>> texto estará escrito da maneira mais usual o possível, e por isso
>> mesmo é difícil traduzir -- tem que se ter muita sensibilidade pra
>> essas coisas. Pessoalmente, não acho que acuarada é uma palavra muito
>> rara, pelo menos em textos escritos.
>>
>> Por outro lado, no meu dicionário Longman (foto em anexo), a palavra
>> acurada é classificada como S2 e W3, o que significa que ela é uma das
>> 2000 palavras mais usadas na fala (Spoken language) e uma das 3000
>> palavras mais usadas na língua escrita (Written language). Assim,
>> tenho que concordar contigo: algo mais usual é melhor nesse caso.
>
> Mas o seu dicionário é em inglês, o que significa que essas estatísticas
> são referentes à língua inglesa :-). A discussão é sobre a palavra
> "acurada", em português. Em inglês, "accurate" é bastante usada mesmo.
>
>> Então, agora resta escolher: "precisa" é uma tradução mais próxima do
>> sentido original, "correta" é mais comum, porém menos, ahm, acurada.
>>
>> Voto em "precisa"!
>
> Vou votar em "precisa" também :-).
>
> --
> Sergio
> GPG key ID: 0x65FC5E36
> Please send encrypted e-mail if possible
> http://sergiodj.net/
--
Rafael Beraldo
cabaladada.org
- [www-pt-br-general] Novidades na página do time, Rafael Beraldo, 2015/02/13
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time, Sergio Durigan Junior, 2015/02/16
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time, Rafael Beraldo, 2015/02/18
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time, Sergio Durigan Junior, 2015/02/17
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time, Rafael Beraldo, 2015/02/18
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time, Sergio Durigan Junior, 2015/02/17
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time,
Rafael Beraldo <=
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time, thiago carreira alves nascimento, 2015/02/18
- Re: [www-pt-br-general] Novidades na página do time, Rafael Beraldo, 2015/02/18