www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/funding-art-vs-funding-software.h


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /p/funding-art-vs-funding-software.html
Date: Thu, 21 Jan 2016 20:50:32 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 21/01/2016 14:03, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Dora Scilipoti escribió:
> >> On 19/01/2016 19:50, Ondiz Zarraga wrote:
> [...]
> 
> >>> --------------------------------------------
> >>> 
> >>> Funding Art vs Funding Software
> >>> 
> >>> Financiar arte frente a financiar software
> >> 
> >> # Me ha sonado raro ese título, así que me he leído todo el artículo en
> >> inglés para comprender mejor. Creo que se podría expresar mejor con
> >> alguna de estas opciones:
> >> 
> >> + El financiamento del arte frente al financiamento del software
> >> + Financiar el arte frente a financiar el software
> >> 
> >> # Se me ocurre que también podría ser en plural, "las artes".
> 
> ¿Y qué hacemos con ese título, cómo lo dejamos?

Lo iba a ver al final y se me pasó. Yo me quedaría con "El financiamento del 
arte frente al financiamento del software".


> 
> >>> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard
> >>> Stallman</strong></a>
> >>> 
> >>> por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard
> >>> Stallman</strong></a>
> >>> 
> >>> I've proposed two new systems to fund artists in a world where we have
> >>> legalized sharing (noncommercial redistribution of exact copies) of
> >>> published works. One is for the state to collect taxes for the purpose,
> >>> and divide the money among artists in proportion to the cube root of
> >>> the popularity of each one (as measured by surveying samples of the
> >>> population). The other is for each player to have a
> >>> &ldquo;donate&rdquo; button to anonymously send a small sum (perhaps
> >>> 50 cents, in the US) to the artists who made the last work played.
> >>> These funds would go to artists, not to their publishers.
> >>> 
> >>> He propuesto dos nuevos sistemas para financiar a artistas en un mundo
> >>> en el que hayamos legalizado compartir (redistribuir copias exactas no
> >>> comerciales) obras publicadas. Uno es que el estado recaude impuestos
> >>> para ello y que divida el dinero entre los artistas según la raíz
> >>> cúbica de la popularidad de cada uno (medida mediante encuestas a
> >>> muestras de la población). La otra es que cada reproductor tenga un
> >>> botón de «donar» que mande anónimamente una pequeña suma (por ejemplo
> >>> 50 centavos en EEUU) al artista que haya creado la última obra
> >>> reproducida. Estos fondos irían a parar a los artistas, no a sus
> >>> editores.
> >> 
> >> + He propuesto dos nuevos sistemas para financiar a *los* artistas en un
> >> mundo en el que hayamos legalizado *la práctica del* compartir obras
> >> publicadas (*redistribución sin fines comerciales de copias exactas*).
> >> Uno es que el *Estado* recaude impuestos para ello y que divida el
> >> dinero entre los artistas según la raíz cúbica de la popularidad de
> >> cada uno (medida mediante encuestas a muestras de la población). La
> >> otra es que cada *dispositivo* reproductor tenga un botón de «donar»
> >> que *envíe* anónimamente una pequeña suma (por ejemplo 50 centavos en
> >> *EE. UU.*) al *autor* la última obra reproducida. Estos fondos irían
> >> [-a parar-] a los artistas, no a sus editores.
> > 
> > - la práctica del compartir
> > + la práctica de compartir
> > 
> > - Uno es que el Estado
> > + Uno consiste en que el Estado
> > 
> > - La otra es que
> > + El otro, en que
> > 
> > - al autor la última
> > + al autor de la última
> > 
> > # Yo no quitaría el "a parar", porque así es menos coloquial.
> 
> # Con "a parar" para mí es _demasiado_ coloquial, y no es ese el estilo del
> artículo. ¿Qué tal con "llegarían"?

A mí en cambio me suena menos coloquial... "Llegarían" también vale.

> 
> >> # Cambié de lugar el primer paréntesis para agilizar la lectura.
> >> 
> >>> People often wonder why I don't propose these methods for free
> >>> software. There's a reason for that: it is hard to adapt them to works
> >>> that are free.
> >>> 
> >>> La gente a menudo se pregunta por qué no propongo estos métodos para
> >>> el software libre. Hay una razón para ello: es difícil adaptarlos para
> >>> obras que son libres.
> >>> 
> >>> In my view, works designed to be used to do practical
> >>> jobs must be free. The people who use them deserve to have
> >>> control over the jobs they do, which requires control over the
> >>> works they use to do them, which requires the four freedoms
> >>> (see <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>
> >>> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Works to do practical
> >>> jobs include educational resources, reference works, recipes, text
> >>> fonts and, of course, software; these works must be free.
> >>> 
> >>> Desde mi punto de vista, las obras diseñadas para realizar trabajos
> >>> prácticos deben ser libres. Las personas que las utilizan merecen
> >>> tener control sobre su trabajo, lo que requiere tener control sobre
> >>> las obras que utilizan para hacerlo, lo que requiere las cuatro
> >>> libertades (ver <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>
> >>> http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Las obras para
> >>> realizar trabajos prácticos incluyen los recursos educacionales, las
> >>> obras de referencia, las recetas, las fuentes de texto y, por
> >>> supuesto, el software.  Estas obras deben ser libres.
> >> 
> >> + Desde mi punto de vista, las obras diseñadas para realizar *tareas
> >> prácticas* deben ser libres. *Quienes utilizan tales obras* merecen
> >> tener *el control de sus tareas, para lo cual es necesario que tengan el
> >> control de* las obras que utilizan para *realizarlas, y para ello es
> >> fundamental que posean* las cuatro libertades (ver <a
> >> href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>http://www.gnu.org/p
> >> hil osophy/free-sw.html</a>). *Entre* las obras para realizar *tareas
> >> prácticas se* incluyen los recursos *educativos*, las obras
> >> de referencia, las recetas, *los tipos de letra* y, por supuesto,
> >> el software.  Estas obras deben ser libres.
> > 
> > - utilizan para realizarlas
> > + utilizan a fin de realizarlas
> > # Por evitar tanto "para" en la misma frase
> > 
> > - y para ello es fundamental
> > + y para ello es a su vez fundamental
> > 
> > - que posean las cuatro
> > + que disfruten de las cuatro
> > 
> >>> That argument does not apply to works of opinion (such as this one) or
> >>> art, because they are not designed for the users to do practical jobs
> >>> with. Thus, I don't believe those works must be free. We must legalize
> >>> sharing them, and using pieces in remix to make totally different new
> >>> works, but that doesn't include in publishing modified versions of
> >>> them. It follows that, for these works, we can tell who the authors
> >>> are. Each published work can specify who its authors are, and changing
> >>> that information can be illegal.
> >>> 
> >>> Este argumento no es válido para las obras de opinión (como esta) o
> >>> el arte, ya que no han sido diseñadas para que los usuarios realicen
> >>> trabajos prácticos con ellas. Por lo tanto, no creo que estas obras
> >>> deban ser libres. Debemos legalizar compartirlas y mezclar trozos para
> >>> hacer obras totalmente nuevas, pero esto no incluye publicar versiones
> >>> modificadas de las mismas. Se desprende que, para estas obras, podemos
> >>> decir quiénes son los autores. Cada obra publicada puede especificar
> >>> sus autores y cambiar dicha información puede ser ilegal.
> >> 
> >> + Este argumento no es válido *ni* para las obras de opinión (como *este
> >> artículo*) *ni para* el arte, ya que no han sido diseñadas para que *se
> >> las usen para realizar tareas prácticas*. Por lo tanto, no creo que
> >> *tales* obras deban ser libres. Debemos *lograr que sea legal*
> >> compartirlas y mezclar trozos para hacer obras totalmente nuevas, pero
> >> esto no incluye publicar versiones modificadas de las mismas. *De esto*
> >> se desprende que *podemos identificar a* los autores *de estas obras*.
> >> Cada obra publicada puede especificar *quienes son* sus autores*,* y
> >> cambiar dicha información puede ser ilegal.
> > 
> > - ya que no han sido diseñadas
> > + ya que este tipo de obras no han sido diseñadas
> > # Por mejorar la concordancia
> > 
> > 
> > - se las usen para
> > + se las *use* con el propósito de
> > 
> > - mezclar trozos para
> > - utilizar fragmentos para
> > 
> > - De esto se desprende que podemos
> > - Lo que significa que podremos
> > 
> > - especificar quienes, y cambiar
> > + señalar (indicar) *quiénes*, y alterar
> 
> # "Lo que significa", sin una coma adelante, queda mal. ¿Qué tal
> simplemente "Esto significa"?

Bien.

> 
> >>> That crucial point enables my proposed funding systems to work. It
> >>> means that if you play a song and push the &ldquo;donate&rdquo; button,
> >>> the system can be sure who should get your donation. Likewise, if you
> >>> participate in the survey that calculates popularities, the system will
> >>> know who to credit with a little more popularity because you listened
> >>> to that song or made a copy of it.
> >>> 
> >>> Este punto crucial permite que mi sistema de financiación
> >>> funcione. Implica que cuando usted reproduce una canción y pulsa
> >>> el botón de «donar», el sistema puede estar seguro de quién debe
> >>> recibir su donación. Del mismo modo, si participa en la encuesta que
> >>> calcula la popularidad, el sistema sabrá a quién asignarle un poco
> >>> más de popularidad porque usted escuchó aquella canción o hizo una
> >>> copia de ella.
> >> 
> >> + *Es este el* punto crucial *que* permite que *los sistemas* de
> >> financiación *que propongo funcionen*. Implica que cuando usted
> >> *escucha* una canción y pulsa el botón de «donar», el sistema puede
> >> *individuar con certeza a quién enviar la* donación. Del mismo modo,...
> > 
> > - Es este
> > + Es ese
> > # Porque no se refiere a lo dicho inmediatamente antes.
> > 
> > - porque usted
> > + por el hecho de que usted
> > 
> >>> When one song is made by multiple artists (for instance, several
> >>> musicians and a songwriter), that doesn't happen by accident. They know
> >>> they are working together, and they can decide in advance how to divide
> >>> up the popularity that song later develops&mdash;or use the standard
> >>> default rules for this division.  This case creates no problem for
> >>> those two funding proposals because the work, once made, is not
> >>> changed by others.
> >>> 
> >>> Cuando múltiples artistas componen una canción (por ejemplo,
> >>> varios músicos y un compositor), no ocurre por accidente. Saben que
> >>> están trabajando juntos y pueden decidir de antemano cómo dividir la
> >>> popularidad que conseguirá esa canción posteriormente o usar las reglas
> >>> por defecto para esta división. Este caso no crea ningún problema para
> >>> las dos propuestas de financiación porque la obra, una vez realizada,
> >>> no se cambia.
> >> 
> >> + Cuando *son más de uno los artistas que* componen una canción (por
> >> ejemplo, varios músicos y un compositor), *no se trata de algo casual*.
> >> Saben que están trabajando juntos y pueden decidir de antemano cómo
> >> dividir la popularidad que conseguirá esa canción *en el futuro*, o
> >> *pueden aplicar* las reglas *predefinidas* para esta división. Este
> >> caso no crea ningún problema para las dos propuestas de financiación
> >> porque *nadie más modificará la obra una vez realizada*.
> > 
> > - compositor
> > + letrista
> > 
> > - dividir
> > + repartir
> > 
> > - para esta división
> > + para ese reparto
> > 
> >>> However, in a field of free works, one large work can have hundreds,
> >>> even thousands of authors. There can be various versions with
> >>> different, overlapping sets of authors. Moreover, the contributions of
> >>> those authors will differ in kind as well as in magnitude. This makes
> >>> it impossible to divide the work's popularity among the contributors
> >>> in a way that can be justified as correct. It's not just hard work;
> >>> it's not merely complex. The problem raises philosophical questions
> >>> that have no good answers.
> >>> 
> >>> Sin embargo, en un campo de obras libres, una obra grande puede tener
> >>> cientos, incluso miles de autores. Puede haber diferentes versiones
> >>> con diferentes grupos de autores que se superpongan. Lo que es más,
> >>> las contribuciones de esos autores diferirán tanto en tipo como en
> >>> magnitud. Esto hace imposible dividir la popularidad de la obra entre
> >>> los colaboradores de una forma que pueda ser justificada como
> >>> correcta. No es solo un trabajo duro, ni es simplemente complejo. El
> >>> problema plantea preguntas filosóficas que no tienen respuestas
> >>> adecuadas.
> >> 
> >> + Sin embargo, en *el* campo de *las* obras libres, una obra grande
> >> puede tener cientos, incluso miles de autores. Puede haber *varias*
> >> versiones con diferentes grupos de autores que se superpongan. Lo que
> >> es más, las contribuciones de esos autores diferirán tanto en tipo como
> >> en magnitud. Esto hace imposible dividir la popularidad de la obra
> >> entre los colaboradores de una forma que pueda ser justificada como
> >> correcta. No es solo un trabajo duro, ni es simplemente complejo. El
> >> problema plantea *cuestiones* filosóficas que no tienen respuestas
> >> adecuadas.
> > 
> > - que se superpongan
> > + que se van sumando (añadiendo)
> 
> # "sumando" me parece bien.
> 
> > - tanto en tipo como magnitud.
> > + tanto en el tipo de contribución como en su magnitud.
> > 
> > - Esto hace imposible repartir la popularidad de la obra entre los
> > colaboradores de una forma que pueda ser justificada como correcta.
> > + Esto hace imposible establecer un modo correcto de repartir la
> > popularidad de la obra entre los colaboradores.
> > 
> > - No es solo un trabajo duro, ni es simplemente complejo.
> > + No es solo que sea una tarea laboriosa o simplemente compleja.
> 
> # No me convence para nada. Qué tal:
> 
> + Es mucho más que una tarea laboriosa y compleja.

También vale. Y mejor separarla de la siguiente frase con punto y coma (o 
incluso coma) en vez de punto, 

> 
> Nota @Ondiz: en general es bueno subir el po a Savannah una vez que la
> traducción está terminada, aunque aún no se haya revisado. Esto es para
> evitar que se pierda el trabajo en caso de que el ordenador del traductor
> explote o se lo roben o algo parecido.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]