www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] consultas sobre funcionamiento del equipo


From: davidam
Subject: Re: [GNU-traductores] consultas sobre funcionamiento del equipo
Date: Sat, 3 Oct 2009 19:41:51 +0200 (CEST)
User-agent: SquirrelMail/1.4.15

> Rafa Pereira escribió:
>> Hola:
>>
>>
>
> Hola Rafa, gracias por responder.
>
>> --- On Fri, 10/2/09, Carolina Flores Hine <address@hidden> wrote:
>>
[...]
>> En cuanto al procedimiento de revisión no te puedo aclarar mucho. En mi
>> experiencia, cuando tengo lista una traducción paso la tarea a "100%
>> completado" y "Ready for test". Pasado un tiempo, el coordinador se
>> encarga de publicarla y de pasar la tarea a "Done".
>> Entiendo que, en lugar de publicarla, podría recibir alguna sugerencia
>> de modificación y/o corrección del texto.
>>
>
> Entonces, la revisión la hace sólo el coordinador. Si entiendo bien, no
> puedo colaborar revisando un texto que alguien más tradujo ¿es así?

No, yo sí he hecho revisiones bien porque me lo ha asignado el
coordinador, o bien porque me asigné la tarea yo mismo y lo revisé. Una
revisión consiste en leerte los dos textos y ver si la traducción está
bien hecha en casos donde no lo esté se realizan mejoras.

>>
>>
>>> 2. Quisiera someter este texto a revisión "Copyleft". Me
>>> parece que la traducción no es comprensible al 100%, por
>>> tratar de estar demasiado apegada a lo literal+. Tampoco sé
>>> cómo someterlo.
>>>
>>>
>>
>> Si te refieres a copyleft/copyleft.es.html, temo que también hay una
>> tarea abierta y ya asignada a otro compañero para su revisión:
>>
>> https://savannah.gnu.org/task/?3113
>>
>
> Sí, eso lo vi, pero desde enero no ha pasado nada. En las páginas de
> orientación decía que podemos asignarnos tareas si están en abandono,
> pero no sé cómo hacer eso.

Esto sí lo debe hacer el coordinador, porque sino es un caos.






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]