www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Primera traducción


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Primera traducción
Date: Sun, 11 Jun 2006 22:04:35 +0200
User-agent: KMail/1.9.1

El Jueves, 8 de Junio de 2006 23:48, escribió:
> A los traductores de GNU:
>
> Esta es mi primera traducción para el Proyect GNU. Está ya un 90%
> terminada, pues faltan sus correcciones (si las hay). Adjunto la
> página XHTML para ustedes.
>
> ¡Gracias!
>
> Manuel R.

Hola, Manuel:

Aparte de lo que comentaba Antonio, te señalo los puntos que me parece 
que podrían corregirse.

- La Fundación para el Software Libre (FSF) es una entidad exenta de 
impuestos 501(c)(3), como la Cruz Roja.

La Fundación para el Software Libre (FSF) es una entidad promotora del 
bien público exenta de impuestos 501(c)(3), como la Cruz Roja.

(Ahí faltaba «charity». Lo que es puesto es quizá demasiado largo -en 
realidad es más una definición que una traducción-, pero es lo que se 
me ocurre.)

- pagar el personal
pagar al personal

- El comprar manuales, CD-ROM...
Comprar manuales, CD-ROM...

-  contacte al administrativo de donaciones...
 póngase en contacto con el encargado de las donaciones...
(o «responsable»)

- Si estos métodos no son convenientes,
Si estos métodos no le parecen adecuados,

- ...le devolveremos una factura para indicar que tiene derecho a una 
deducción de impuestos sobre ganancias obtenidas en Estados Unidos.
...le devolveremos una factura para indicar que tiene derecho a una 
deducción de impuestos en su declaración de la renta en los EE.UU.

- la FSF es elegible para recibir fondos United Way.
la FSF es apta para recibir fondos United Way.

- En el formulario del donador, marque el cuadro «Limitaciones 
especiales» [Specific Requests box] e incluya la oración...
En el formulario del donante, marque el cuadro «Peticiones 
particulares» [Specific Requests box] e incluya la frase...

(«Oración» se utiliza si estamos hablando de gramática, de lo 
contrario es más natural «frase».)

- Vuélvase un patrocinador de la FSF.
Hágase patrocinador de la FSF.

- ...en nuestra página web «Thank GNUs».
...en nuestra página web «Gracias GNUs».

- Supporter of the FSF: Seguidor de la FSF -o amigo de la FSF-.
  Contributor: colaborador.
  Sustaining Contributor: colaborador especial.
  Patron: patrocinador.
  
(Me parece que así se ve mejor que son categorías que van de menos a 
más.)

- Si su departamento utiliza software GNU en forma sustancial,
Si su departamento utiliza una cantidad considerable de software GNU,

- Hay un varias maneras...
Hay varias maneras...

- ...también pueden ser útiles, si eso le conviene.
...también pueden ser útiles, si eso está a su alcance.

- El donar hardware...
Donar hardware...

- ...o una nueva máquina veloz que pueda correr un sistema GNU.
...o una nueva máquina veloz en la que pueda correr un sistema GNU.
(Aquí «correr» es intransitivo.)

- ...para pagar más programadores.
...para pagar a más programadores.

- ...aún si es cliente de esas compañías.
aun si es cliente de esas compañías.
(Se acentúa cuando equivale a «todavía», no cuando equivale 
a «incluso».)

- También existen otras vias...
También existen otras vías...


Un saludo.

-- 
Javier Fdez. Retenaga
<jfrtnaga en yahoo punto es>
(Clave pública GnuPG -PGP-: 1024D/E69EA922)



______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]