www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] pregunta ( /philosophy/second-sigth.html)


From: Antonio Regidor García
Subject: Re: [GNU-traductores] pregunta ( /philosophy/second-sigth.html)
Date: Fri, 9 Jun 2006 02:02:28 +0200 (CEST)

No lo tengo muy claro. He encontrado esto:

{City council}, the legislative branch of a city government, usually consisting 
of a board of
aldermen and common  council, but sometimes otherwise constituted.

{Common council}, the representative (legislative) body, or the lower branch of 
the representative
body, of a city or other municipal corporation.

En http://www.bennetyee.org/http_webster.cgi?isindex=council&method=exact

> > Que tal lista, hace algun tiempo traduje /philosophy/second-sigth.html
> > solo me preguntaba que paso con esa traduccion que no la subieron
> > gracias, saludos a todos....
> 
> Culpa mía, pensé que no había sido revisada. La traducción está bien,
> pero tengo una pregunta:
> 
> «Someone had the bright idea to hand it over to local councils, inviting
> them to turn themselves into software companies.»
> 
> ¿«local councils» se podría traducir como «ayuntamientos»? (Actualmente
> aparece en la traducción como «Alguien tuvo la brillante idea de dárselo
> a los consejos locales, invitándolos a convertirse en empresas de
> software.»


__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! 
Regístrate ya - http://correo.yahoo.es 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]