www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] "software propietario"


From: becerra_s
Subject: [GNU-traductores] "software propietario"
Date: Wed, 22 Oct 2003 14:39:48 +0200

Hola a todos:

      Circula ya hace tiempo y tristemente es cada vez más usado este
misterioso término "software propietario". ¿Propietario de qué?. Este
es un ejemplo claro de "Falso amigo" esas palabras inglesas que siendo
muy parecidas a otras en español, su significado es distinto. Ejemplo
típico es traducir library por libreria, cuando lo correcto es biblioteca

      La traducción correcta de "propietary software" no es tan fácil.
Dejando por perdida la batalla por traducir software (por desgracia no
han cuajado ni el "logical" al estilo francés ni el "programario" al
estilo catalán), lo de traducir propietary por propietario creo que se
puede evitar.


He mirado en varios sitios que se dice sobre esto
(Migue, aquí tienes unos cuantos buenos enlaces para poner en la lista
del grupo, o para completar la lista de Falsos amigos)

http://maja.dit.upm.es/~aalvarez/pitfalls/
http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr3.html#tabla2
http://www.gsi.dit.upm.es/~gfer/spanglish/software
http://cvc.cervantes.es/foros/foro_tic/
http://quark.fe.up.pt/orca/index.es.html?


Como resumen se dan las siguientes alternativas:


propietary

1. sujeto a derechos

No es una buena alternativa, el software libre de GNU está sujeto a
derechos.

2. privado

Según el DRAE, privado en su tercera acepción significa:

  "Que no es de propiedad pública o estatal,
   sino que pertenece a particulares."

Software privado podría valer, pero no expresa muy bien el significado,
es confuso.

3. no abierto

Software no abierto puede parecer lo contrario de software de código
abierto, pero "propietary software" es sobre todo lo opuesto a software
libre. Además el uso de adjetivos precedidos de un NO, es poco elegante
en español.

4. patentado

Software patentado es demasiado especifico, no engloba a todo el
"propietary software". (En Europa hemos conseguido impedir que se
patente el software)

5. de propiedad

Software de propiedad parece poco significativo, no expresa nada.

6. registrado, como en "proprietary rights" (propietario es "proprietor"),

Software registrado es un concepto distinto e independiente de si
es o no libre


La verdad es que ninguna de las alternativas me parece acertada, si acaso
"privado"

Pero en un artículo en www.es.gnu.org sobre el portal de alternativas
libres he leído esto: "... permite buscar aplicaciones libres utilizando
como criterio de búsqueda su contrapartida privativa "

Enseguida he pensado que era el término que andaba buscando, pero para
asegurarme he consultado el diccionario:

privativo, va.
 (Del lat. privativus).
 1. adj. Que causa privación o la significa.

privación.
 (Del lat. privatio, -onis).
 1. f. Acción de despojar, impedir o privar.

¡Pues eso es! Software privativo es el que nos despoja, impide y priva
de la libertad de usarlo, modificarlo y distribuirlo.

Me gustaría que me dierais vuestra opinión, yo por mi parte voy a
empezar a usar el término software privativo para referirme al
"propietary software". Sería bueno incluirlo en la lista de falsos
amigos que está preparando Migue.


Saludos

Santiago Becerra





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]