www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fwd: 请问审阅意见是发到邮件列表还是 Savannah?


From: xws192222
Subject: Re: Fwd: 请问审阅意见是发到邮件列表还是 Savannah?
Date: Thu, 18 Nov 2021 03:53:58 -0500

审校的意见收到。

1. 看中改成看重。有两处。
2. 非自由改成那些不尊重用户自由的。有一处。
3. 让 Android 自由未改。原因是自由不是动词,自由你的 Android有点不通。
4. 新增审校人员信息。

以上已经commit

-------- Original Message --------
From: Weiwen Chen <ofey206@gmail.com>
Apparently from: www-zh-cn-translators-bounces+xws192222=safe-mail.net@gnu.org
To: www-zh-cn-translators@gnu.org
Subject: Fwd: 请问审阅意见是发到邮件列表还是 Savannah?
Date: Thu, 18 Nov 2021 08:16:38 +0800
 

忘记把这个邮件抄送到列表了😂

---------- Forwarded message ---------
发件人: Weiwen Chen <ofey206@gmail.com>
Date: 2021年11月18日周四 上午8:12
Subject: Re: 请问审阅意见是发到邮件列表还是 Savannah?
To: <xws192222@safe-mail.net>


wxie,你好!大家好!
 
抱歉之前没看到这个邮件!下面是我对 Android 和用户的自由 的审阅:
 
> To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer user that values freedom, that is the most important question to ask about any software system.

> Android 系统在多大程度上尊重用户的自由呢?对看中看重自由的计算机用户来说,这是对任何软件系统最重要的问题。

看中 or 看重,这两个中文读都很通顺,但是 value -> 看重会不会更忠实一些?

> In the free/libre software movement, we develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from software that doesn't.

> 通过自由软件运动,我们开发了尊重用户自由的软件,因此我们和你们可以摆脱非自由软件。那些不尊重用户自由的

这里想要说明的中心是『我们在保护用户的自由』,『非自由软件』这个并没有在原句中出现的词带来了一个额外的中间层,让这个意思变得更间接,尤其是没有接触过自由软件观念的读者。修订后使用白话『那些不尊重用户自由的。』保留了原句中的对比修辞。

> Support the Free Your Android campaign.

> *请支持 让 Android 自由 运动。*

我看了Free Your Android 的官网,似乎这确实是个没有官方中文名的运动。『让 Android 自由』如果让我来翻的话可能会翻成『自由你的 Android』,不过这是一个偏好问题。

> 哪些那些错误地认为 “Linux” 就是指整个 GNU/Linux 组合的人对这些事实感到非常困惑,并自相矛盾地声称 “Android 包含 Linux,但并不是 Linux。”

Typo。
 
----
 
祝安
 
陈巍文
211118

<xws192222@safe-mail.net> 于2021年11月8日周一 下午3:12写道:

你好! 我是初版翻译者.你的审核意见可以直接发到邮件列表。
如果你想长期为GNU网站中文翻译做贡献,请申请加入。
wxie

-------- Original Message --------
From: 龚志乐<goodspeed@anche.no>
Apparently from: www-zh-cn-translators-bounces+xws192222=safe-mail.net@gnu.org
To: www-zh-cn-translators@gnu.org
Subject: Re: 请问审阅意见是发到邮件列表还是 Savannah?
Date: Sun, 07 Nov 2021 10:41:51 +0000
 

你好,陈巍文:

翻译人可以在 Task 页中找到,就在 标题下方的 Submitted by 后。

如果那个翻译的 Task 已经结束,你可以打开一个新的 Task 讨论翻译意见。如果不确定与谁讨论,可以把 Task 指派给 wxie (小组协调员)。

发到邮件列表里当然也是可以的。

祝好,
龚志乐


于 2021年11月7日 UTC 上午9:28:39, Weiwen Chen <ofey206@gmail.com> 写到:
大家好!
 
我尝试自己审阅了 Android 和用户的自由 这一页面,它在 Task Manager 中呈 Ready for Test。请问我如何才能找到翻译人,讨论我的意见?是在 Savannah 中直接提出评论,还是发到这个邮件列表?
 
祝安
 
陈巍文
211107

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]