> To what extent does Android respect the freedom of its users? For a computer user that values freedom, that is the most important question to ask about any software system.
> Android 系统在多大程度上尊重用户的自由呢?对
看中看重自由的计算机用户来说,这是对任何软件系统最重要的问题。
看中 or 看重,这两个中文读都很通顺,但是 value -> 看重会不会更忠实一些?
> In the free/libre software movement, we develop software that respects users' freedom, so we and you can escape from software that doesn't.
> 通过自由软件运动,我们开发了尊重用户自由的软件,因此我们和你们可以摆脱
非自由软件。那些不尊重用户自由的。
这里想要说明的中心是『我们在保护用户的自由』,『非自由软件』这个并没有在原句中出现的词带来了一个额外的中间层,让这个意思变得更间接,尤其是没有接触过自由软件观念的读者。修订后使用白话『那些不尊重用户自由的。』保留了原句中的对比修辞。
> Support the Free Your Android campaign.
> *请支持 让 Android 自由 运动。*
我看了
Free Your Android 的官网,似乎这确实是个没有官方中文名的运动。『让 Android 自由』如果让我来翻的话可能会翻成『自由你的 Android』,不过这是一个偏好问题。
>
哪些那些错误地认为 “Linux” 就是指整个 GNU/Linux 组合的人对这些事实感到非常困惑,并自相矛盾地声称 “Android 包含 Linux,但并不是 Linux。”
Typo。