www-zh-cn-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNUCTT] 关于译文的标点符号


From: Tong Hui
Subject: Re: [GNUCTT] 关于译文的标点符号
Date: Sun, 20 Jan 2019 15:01:32 +0800

给个参考,前两年我翻译时主要用这份指南做标准:https://repo.aosc.io/aosc-l10n/zh_CN_l10n.pdf

不过具体到具体项目会有一些灵活变通。beijinglug/fsfs-zh
项目在翻译时也是主要参考这个标准的,当然也有一些变通(主要是为了适应 markdown 语法和)。

On Sun, Jan 20, 2019 at 10:05 AM Wensheng Xie <address@hidden> wrote:
>
> Hi, Hagb Green:
>
> 可否请你草拟一份GNU CTT的中文翻译规范?内容可以包括关于标点符号、段落、链接、中英文混合等情况的处理。
>
> 有了草稿之后,大家可以一起讨论。
>
> 你看看你的时间安排可以吗?我们争取在2019年搞定这个规范,作为现有流程的补充。
>
> 祝好!
> wxie
>
>
>
> On Sat, Jan 19, 2019 at 12:12 AM Hagb Green <address@hidden> wrote:
>>
>> 1、现在的译文中似乎所有文章名的超链接都没有使用书名号,不少非文章名的超连接也没有使用引号,这些是否需要使用书名号/
>> 引号括住?(打印受到的影响比网页浏览更大)
>> 2、现在的译文中破折号使用的是一个“—”而不是两个“—”,这保留了英文的破折号写法。
>>
>>
>> _______________________________________________
>> www-zh-cn-translators mailing list
>> address@hidden
>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>
>
>
> --
> I'm an FSF member -- Help us support software freedom! https://my.fsf.org/join
> _______________________________________________
> www-zh-cn-translators mailing list
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators



-- 
/***
 * @ 启智开源 编码自由
 * @ Open Mind, Open Source, Coding for Freedom!
 * @ 佟辉 Tong Hui (Tony)
 * @ Email tonghuix AT member DOT fsf DOT org
 * @ Web https://tonghuix.io
 * @ XMPP/Jabber tonghuix AT member DOT fsf DOT org
 */

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]