www-tr-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-tr-internal] www-tr/gnu thegnuproject.tr.po


From: Tahir Emre KALAYCI
Subject: [www-tr-internal] www-tr/gnu thegnuproject.tr.po
Date: Mon, 11 Jan 2010 14:56:10 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-tr
Module name:    www-tr
Changes by:     Tahir Emre KALAYCI <tekrei>     10/01/11 14:56:10

Modified files:
        gnu            : thegnuproject.tr.po 

Log message:
        Kitaptaki çeviri yüklendi.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/gnu/thegnuproject.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: thegnuproject.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/gnu/thegnuproject.tr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- thegnuproject.tr.po 16 Dec 2009 19:04:34 -0000      1.3
+++ thegnuproject.tr.po 11 Jan 2010 14:56:10 -0000      1.4
@@ -2,14 +2,18 @@
 # thegnuproject.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the thegnuproject.html 
package.
-# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# Çiğdem Özşar, 2009.
+# Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
+# Serkan Çapkan, 2009.
+# İzlem Gözükeleş, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:33+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,1424 +22,758 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Projesi Hakkında - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr ""
+msgstr "GNU, GNU Projesi, FSF, Özgür Yazılım, Özgür Yazılım Vakfı, 
Tarihçe"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Project"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Projesi"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "originally published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Açık Kaynaklar\" kitabında yayınlanmıştır"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
-msgstr ""
+msgstr "İlk yazılım paylaşma topluluğu"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part "
-"of a software-sharing community that had existed for many years.  Sharing of "
-"software was not limited to our particular community; it is as old as "
-"computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we did it "
-"more than most."
-msgstr ""
+msgid "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part of a 
software-sharing community that had existed for many years.  Sharing of 
software was not limited to our particular community; it is as old as 
computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we did it more 
than most."
+msgstr "1971 yılında <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> Yapay Zekâ Laboratuvarında çalışmaya 
başladığımda, yıllarca varlığını sürdürmüş bir yazılım 
paylaşım topluluğunun bir parçası haline geldim. Yazılımların 
paylaşılması özel topluluğumuzla sınırlı değildi; bu, bilgisayar 
tarihi kadar eskiydi, tariflerin paylaşılmasının aşçılık kadar eski 
olması gibi. Ancak bunu çok iyi bir şekilde başardık. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
-"System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written in "
-"assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  As a member of "
-"this community, an AI lab staff system hacker, my job was to improve this "
-"system."
-msgstr ""
+msgid "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr 
title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible 
Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written 
in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed Data 
Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  As a member 
of this community, an AI lab staff system hacker, my job was to improve this 
system."
+msgstr "YZ Laboratuvarı, zamanın en büyük bilgisayarlarından biri olan 
Digital PDP-10 için laboratuvar ekibi hacker’larının tasarladığı ve 
assembler dilinde yazdığı ITS (Uyuşmaz Zaman Paylaşımlı Sistem) olarak 
adlandırılan bir zaman paylaşımlı işletim sistemini kullanmaktaydı. Bu 
topluluğun bir üyesi, YZ laboratuvar sistem hacker’ı olarak, benim 
görevim bu sistemi daha da geliştirmekti."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
-"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
-"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
-"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
-"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
-"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
-msgstr ""
+msgid "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that 
term did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another 
university or a company wanted to port and use a program, we gladly let them.  
If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you could 
always ask to see the source code, so that you could read it, change it, or 
cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr "Yazılımımızı “özgür yazılım” olarak adlandırmadık 
çünkü o zamanlar bu terim yoktu ancak gerçekte bu özgür yazılımdı. 
Başka bir üniversiteden ya da firmadan insanlar programımızı almak ve 
kullanmak istedikleri zaman, buna memnuniyetle izin veriyorduk. Birinin pek 
bilinmeyen ve ilginç bir program kullandığını görürseniz, her zaman 
kaynak kodunu görmek istersiniz, böylece kaynak kodunu okur, değiştirir ya 
da yeni bir program oluşturmak için, parçalayıp başka şekilde 
birleştirirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
-"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
-"recognize that meaning, and continue using the word to mean, &ldquo;Someone "
-"who loves to program and enjoys being clever about it.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security 
breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse 
to recognize that meaning, and continue using the word to mean, &ldquo;Someone 
who loves to program and enjoys being clever about it.&rdquo;"
+msgstr "(1) Yaygın medyada “güvenlik kırıcısı”nı ifade etmek için 
“hacker”ın kullanılması kafa karışıklığı yaratır. Biz 
hacker’lar bu ifadeyi kabul etmeyiz ve hacker’ın kelime anlamı olarak 
“Programlamayı ve bu konuda akıllı olmayı seven kimse” tanımını 
kullanmayı tercih ederiz"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The collapse of the community"
-msgstr ""
+msgstr "Topluluğun Çöküşü"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
-"discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series.  Its architecture, elegant and "
-"powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces "
-"that were becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the "
-"programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
-msgstr ""
+msgid "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital 
discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series.  Its architecture, elegant and 
powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces 
that were becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the 
programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
+msgstr "1980’lerin başlarında Digital'in <abbr>PDP</abbr>-10 bilgisayarı 
üretiminin sona ermesiyle durum büyük ölçüde değişti. 60larda şık ve 
güçlü olan mimarisi, 80lerde uygun hale gelen daha geniş adres uzaylarına 
doğal olarak genişleyemedi. Bunun anlamı <abbr>ITS</abbr>'ye yönelik olarak 
yazılmış olan bütün programların geçersiz hale gelmesiydi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
-"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-"hackers from the AI lab, and the depopulated community was unable to "
-"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
-"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
-"AI lab bought a new <abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its administrators decided "
-"to use Digital's non-free timesharing system instead of <abbr>ITS</abbr>."
-msgstr ""
+msgid "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before.  In 
1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers 
from the AI lab, and the depopulated community was unable to maintain itself.  
(The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, as well as giving a 
clear picture of this community in its prime.)  When the AI lab bought a new 
<abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its administrators decided to use Digital's 
non-free timesharing system instead of <abbr>ITS</abbr>."
+msgstr "YZ laboratuvarı zaten çökmüştü. 1981 yılında, Symbolics 
firması YZ Laboratuvarındaki hacker’ların hemen hemen hepsini işten 
çıkardı ve bu topluluk dağıldı. (Steven Levy tarafından yazılan Hackers 
kitabı bu olayları anlatmaktadır ve ayrıca bu topluluğa ilişkin açık 
bir tablo sunmaktadır.) YZ Laboratuvarı 1982 yılında yeni bir PDP-10 satın 
aldığında, yöneticileri, yeni makine üzerinde ITS yerine özgür olmayan 
bir zaman paylaşımlı sistemi kullanmaya karar verdi. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
-"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
-"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
-msgstr ""
+msgid "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had 
their own operating systems, but none of them were free software: you had to 
sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr "VAX ya da 68020 gibi zamanın modern bilgisayarları kendi işletim 
sistemlerine sahipti ancak bu işletim sistemlerinin hiçbiri özgür yazılım 
değildi: çalıştırılabilir bir kopya elde etmek için, bir gizlilik 
anlaşması imzalamanız gerekliydi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
-"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
-"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
-"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
-"&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "This meant that the first step in using a computer was to promise not 
to help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made 
by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your 
neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make 
them.&rdquo;"
+msgstr "Bu, bir bilgisayarın kullanımındaki ilk aşamanın komşunuza 
yardım etmemeye söz vermeniz olduğu anlamına geliyordu. Bu duruma göre, 
bir topluluğun işbirliği yapması yasaktı. Özel mülk yazılım sahipleri 
tarafından ortaya konan kural şuydu: “Komşunuzla bilgi paylaşırsanız 
siz bir korsansınız. Herhangi bir değişiklik isterseniz, bu değişikliğin 
yapılmasını bizden rica edin.”"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that the proprietary-software social system&mdash;the system that "
-"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
-"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
-"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
-"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
-"may have taken proprietary-software social system as given, or judged it on "
-"the terms suggested by proprietary software businesses.  Software publishers "
-"have worked long and hard to convince people that there is only one way to "
-"look at the issue."
-msgstr ""
+msgid "The idea that the proprietary-software social system&mdash;the system 
that says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, 
that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some 
readers.  But what else could we say about a system based on dividing the 
public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising may 
have taken proprietary-software social system as given, or judged it on the 
terms suggested by proprietary software businesses.  Software publishers have 
worked long and hard to convince people that there is only one way to look at 
the issue."
+msgstr "Özel mülk yazılım sosyal sistemi, yazılımı paylaşmanıza ya da 
değiştirmenize izin vermeyen sistem, anti-sosyaldir, etik değildir, basitçe 
ifade edilirse yanlıştır, bu durum bazı okuyucular için şaşırtıcı 
olabilir. Ama toplumu bölen ve kullanıcıları çaresiz bırakan bir sistem 
hakkında başka ne söyleyebiliriz? Bu fikri şaşırtıcı bulan okuyucular 
bu özel mülk yazılım sosyal sistemini verildiği gibi almış olabilir ya 
da özel mülk yazılım işlerinin önerdiği şekilde değerlendirebilir. 
Yazılım yayıncıları, insanları, bu konuya yönelik tek bir bakış 
açısı olduğuna inandırmak için uzun ve zorlu bir çalışma 
yürütmüşlerdir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
-"rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
-"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
-"assumptions they take for granted; the public is supposed to accept them "
-"uncritically.  So let's examine them."
-msgstr ""
+msgid "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their 
&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they 
actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is in 
the unstated assumptions they take for granted; the public is supposed to 
accept them uncritically.  So let's examine them."
+msgstr "Yazılım yayıncıları “haklarını” “almak” ya da “<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">korsanlığı</a> durdurmak” 
hakkında konuştukları zaman, gerçekte “söyledikleri” şey ikincil 
öneme sahiptir. Bu ifadelerin gerçek mesajı, ifade edilmeyen 
varsayımlardadır; insanların üzerine kafa yormadan bunları kabul etmesi 
beklenmektedir. Şimdi bunları inceleyelim. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
-"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
-"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
-"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
-"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
-"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
-msgstr ""
+msgid "One assumption is that software companies have an unquestionable 
natural right to own software and thus have power over all its users.  (If this 
were a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we 
could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition 
reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial 
government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr "Yapılan varsayımlardan biri şudur: Yazılım firmaları yazılımı 
sahiplenme ve tüm kullanıcıları üzerinde güce sahip olma gibi 
sorgulanamayan doğal bir hakka sahiptir (Bu doğal bir haksa, o zaman topluma 
ne kadar zarar verdiği önemli değildir, buna karşı koyamayız.). Amerikan 
Anayasası ve yasal geleneği bu görüşe karşı çıkmaktadır; telif hakkı 
doğal bir hak değildir ancak telif hakkı kullanıcıların doğal kopyalama 
hakkını sınırlandıran ve hükümet tarafından dayatılan yapay bir 
tekeldir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
-"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
-"care what kind of society we are allowed to have."
-msgstr ""
+msgid "Another unstated assumption is that the only important thing about 
software is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should 
not care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr "İfade edilmeyen başka bir varsayım, yazılım hakkındaki önemli 
tek şeyin size hangi işleri yapmaya izin verdiğidir, biz bilgisayar 
kullanıcılarının ne tür topluluklara sahip olmaya izinli olduğumuza 
aldırmamalıyız."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
-"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
-"company power over the users of the program.  This assumption may have "
-"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
-"make plenty of useful software without putting chains on it."
-msgstr ""
+msgid "A third assumption is that we would have no usable software (or would 
never have a program to do this or that particular job) if we did not offer a 
company power over the users of the program.  This assumption may have seemed 
plausible, before the free software movement demonstrated that we can make 
plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr "Üçüncü bir varsayım, bir firmaya programın kullanıcıları 
üzerinde güç sunmazsak, kullanılabilir bir yazılıma sahip 
olmayacağımızdır (ya da şu ya da bu belirli işi gerçekleştiren bir 
programa asla sahip olamayacağımızdır). Özgür yazılım hareketinin 
üzerlerine zincir vurmadan da çok sayıda yararlı yazılım 
üretebileceğini göstermesinden önce bu varsayım uygunmuş gibi 
görünmüş olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
-"ordinary common-sense morality while placing the users first, we arrive at "
-"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
-"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
-"other people is the basis of society."
-msgstr ""
+msgid "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based 
on ordinary common-sense morality while placing the users first, we arrive at 
very different conclusions.  Computer users should be free to modify programs 
to fit their needs, and free to share software, because helping other people is 
the basis of society."
+msgstr "Eğer bu yaklaşımları kabul etmeyi reddedersek ve bu konuları 
basit bir sağduyu ile, kullanıcıları öncelleyerek irdelersek, çok farklı 
bir sonuca varırız. Bilgisayar kullanıcıları, ihtiyaçlarına uygun 
olması için programlarını değiştirme ve yazılımlarını paylaşma 
konusunda özgür olmalıdır çünkü diğer insanlara yardımcı olmak 
toplumun temelidir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
-msgstr ""
+msgid "There is no room here for an extensive statement of the reasoning 
behind this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr "Burada bu sonuca varmayı açıklamaya yetecek yer kalmadı, bu 
yüzden okuyuculara <a href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> sayfasını öneririm."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice."
-msgstr ""
+msgstr "Yalın Ahlaki Seçim"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
-"faced a stark moral choice."
-msgstr ""
+msgid "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, 
I faced a stark moral choice."
+msgstr "Topluluğumuzun sona ermesiyle, daha önceki gibi devam etmek mümkün 
değildi. Bunun yerine, bir yalın ahlaki seçimle karşı karşıya geldim."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
-"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
-"likely I would also be developing software that was released under "
-"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
-"betray their fellows too."
-msgstr ""
+msgid "The easy choice was to join the proprietary software world, signing 
nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most 
likely I would also be developing software that was released under 
nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to betray 
their fellows too."
+msgstr "Kolay seçenek özel mülk yazılım dünyasına katılmak ve gizlilik 
anlaşmaları imzalamak ve hacker arkadaşlarıma yardımcı olmamaya söz 
vermekti. Muhtemel olarak ben de bu gibi anlaşmalara uygun olarak hazırlanan 
yazılımlar geliştiriyor olacaktım, böylece diğer insanların da hacker 
arkadaşlarına ihanet etmesine ilişkin baskıyı arttıracaktım."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
-"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
-"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
-"world a worse place."
-msgstr ""
+msgid "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing 
code.  But I knew that at the end of my career, I would look back on years of 
building walls to divide people, and feel I had spent my life making the world 
a worse place."
+msgstr "Bu şekilde para kazanacaktım ve belki de kod yazmaktan da zevk 
alacaktım. Ama iş hayatımın sonunda, insanları bölmek için duvarlar 
inşa ettiğim yılları görecek ve yıllarımı dünyayı daha kötü bir yer 
haline getirmekle geçirmiş olduğumu fark edecektim. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
-"agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI lab "
-"the source code for the control program for our printer.  (The lack of "
-"certain features in this program made use of the printer extremely "
-"frustrating.)  So I could not tell myself that nondisclosure agreements were "
-"innocent.  I was very angry when he refused to share with us; I could not "
-"turn around and do the same thing to everyone else."
-msgstr ""
+msgid "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure 
agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI lab the 
source code for the control program for our printer.  (The lack of certain 
features in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I 
could not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very 
angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the same 
thing to everyone else."
+msgstr "Birileri yazıcımıza ait kontrol programı için kaynak kodunu bana 
ve MIT YZ laboratuvarına vermek istemediğinde, bir gizlilik anlaşmasının 
alıcı ucunda olduğumu anladım. (Bu programdaki belirli özelliklerin 
olmaması yazıcının kullanımını bozmaktaydı.) Bu nedenle, bu gibi 
anlaşmaların masum olduğunu kendime söyleyemem. Yazıcı programı benimle 
paylaşılmayınca çok sinirlendim; vazgeçip, arkamı dönüp ben de aynı 
şeyi bir başkasına yapamazdım."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
-"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
-"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
-"users, but it would happen nonetheless."
-msgstr ""
+msgid "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the 
computer field.  That way my skills would not be misused, but they would still 
be wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer 
users, but it would happen nonetheless."
+msgstr "Kolay olan ancak hoş olmayan başka bir seçenek bilgisayar alanını 
tamamen bırakmaktı. Böylece yeteneklerim kötüye kullanılmamış olacaktı 
ama boşa harcanmış olacaktı. Bilgisayar kullanıcılarını bölme ve 
sınırlama konusunda suçlamayı hak etmeyecektim ama bu, bir şekilde 
gerçekleşecekti."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
-"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
-"make a community possible once again?"
-msgstr ""
+msgid "So I looked for a way that a programmer could do something for the 
good.  I asked myself, was there a program or programs that I could write, so 
as to make a community possible once again?"
+msgstr "Bu nedenle, bir programcının iyi birşeyler yapabilmesi için bir 
yol aradım. Kendi kendime, bir topluluğu yeniden mümkün hale getirebilecek 
bir programı yazabilip yazamayacağımı sordum."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
-"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
-"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
-"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
-"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
-"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
-"her friends."
-msgstr ""
+msgid "The answer was clear: what was needed first was an operating system.  
That is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating 
system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at 
all.  With a free operating system, we could again have a community of 
cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be able 
to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or her 
friends."
+msgstr "Yanıt açıktı: ilk olarak ihtiyaç duyulan şey bir işletim 
sistemiydi. İşletim sistemi, bir bilgisayarın kullanılabilmesi için 
gerekli yazılımdı. Bir işletim sistemiyle, birçok şey yapabilirsiniz; 
ancak işletim sisteminiz olmazsa, bilgisayarı çalıştıramazsınız. 
Özgür bir işletim sistemiyle, yine işbirliği yapan bir hacker 
topluluğumuz olabilir ve herkesi bu topluluğa katılmaya davet edebiliriz. Ve 
herkes, arkadaşlarını mahrum etmeden bir bilgisayarı kullanabilir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
-"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
-"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
-"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
-"it.  The name GNU was chosen following a hacker tradition, as a recursive "
-"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  
So even though I could not take success for granted, I realized that I was 
elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so that 
it would be portable, and so that Unix users could easily switch to it.  The 
name GNU was chosen following a hacker tradition, as a recursive acronym for 
&ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+msgstr "Bir işletim sistemi geliştiricisi olarak, bu iş için doğru 
yeteneklere sahiptim. Bu nedenle, hak ettiğim başarıyı elde edebileceğimi 
düşünmesem de, bu iş için seçilmiş kişi olduğumu düşünüyordum. 
Sistemi Unix ile uyumlu olacak şekilde seçtim, böylece sistem taşınabilir 
bir sistem haline geldi ve böylece Unix kullanıcıları kolayca bu sisteme 
dönebildi. Hacker geleneğini takiben özyineli bir isim olan GNU ismi - GNU's 
Not Unix - seçilmişti."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
-"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
-"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
-"editors, mailers, and much more.  <abbr>ITS</abbr> had them, Multics had "
-"them, VMS had them, and Unix had them.  The GNU operating system would "
-"include them too."
-msgstr ""
+msgid "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run 
other programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name 
included command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, 
text editors, mailers, and much more.  <abbr>ITS</abbr> had them, Multics had 
them, VMS had them, and Unix had them.  The GNU operating system would include 
them too."
+msgstr "Bir işletim sistemi, yalnızca diğer programları çalıştırmak 
için yeterli olan bir öz anlamına gelmemektedir. 1970’lerde, her işletim 
sistemi, komut işlemcilerini, assembler’ları, derleyicileri, 
yorumlayıcıları, hata ayıklama birimlerini (debugger), metin 
düzenleyicilerini ve çok daha fazlasını içermekteydi .  
<abbr>ITS</abbr>’te, Multics’te, VMS’te ve Unix’te bunlar vardı. GNU 
işletim sistemi de bunları içerecekti."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
-msgstr ""
+msgstr "Daha sonra Hillel’e atfedilen (1) şu sözleri duydum:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
-"what am I?<br /> If not now, when?"
-msgstr ""
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for 
myself, what am I?<br /> If not now, when?"
+msgstr "Ben kendim için değilsem, benim için olacak kimdir?<br /> Ben 
yalnızca kendim içinsem, ben neyim?<br /> Şimdi değilse, ne zaman?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
-msgstr ""
+msgstr "GNU projesini başlatma kararı benzer bir ruhu esas almaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-"find I admire something one of them has said."
-msgstr ""
+msgid "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I 
sometimes find I admire something one of them has said."
+msgstr "Bir ateist olarak, dini liderleri izlemiyorum ama bazen dini 
liderlerden birinin söylediği bir sözü beğendiğimi fark ediyorum."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free as in freedom"
-msgstr ""
+msgstr "\"Free Software\"'deki “Free” Özgürlük Anlamındadır"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
-"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
-"definition of free software: a program is free software, for you, a "
-"particular user, if:"
-msgstr ""
+msgid "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes 
misunderstood&mdash;it has nothing to do with price.  It is about freedom.  
Here, therefore, is the definition of free software: a program is free 
software, for you, a particular user, if:"
+msgstr "“Free Software\" (İngilizce'de \"Free\" hem özgür hem de 
ücretsiz anlamlarına gelmektedir) ifadesi bazen yanlış anlaşılmaktadır, 
buradaki \"free\" ifadesinin ücretle bir ilgisi yoktur. Burada \"free\" 
ifadesi özgürlükle ilgilidir. Bu nedenle, burada özgür yazılımın 
tanımı: aşağıdaki şartlar yerine getirildiğinde, sizin gibi belirli bir 
kullanıcı için, bir program özgür bir yazılımdır:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir amaçla programı çalıştırma özgürlüğüne 
sahipseniz."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
-"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
-"since making changes in a program without having the source code is "
-"exceedingly difficult.)"
-msgstr ""
+msgid "You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To 
make this freedom effective in practice, you must have access to the source 
code, since making changes in a program without having the source code is 
exceedingly difficult.)"
+msgstr "İhtiyaçlarınıza uygun olacak şekilde programı değiştirme 
özgürlüğüne sahipseniz. (Bu özgürlüğü, uygulamada etkin hale getirmek 
için, kaynak koduna erişebilmelisiniz, çünkü kaynak kodu olmaksızın bir 
programda değişiklikler yapmak aşırı zordur.) "
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
-msgstr ""
+msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a 
fee."
+msgstr "Kopyaları ücretsiz olarak ya da belirli bir ücret karşılığında 
yeniden dağıtma özgürlüğüne sahipseniz."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
-"the community can benefit from your improvements."
-msgstr ""
+msgid "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so 
that the community can benefit from your improvements."
+msgstr "Toplumun gelişmelerden faydalanmasını sağlamak için, programın 
değiştirilmiş sürümlerini dağıtma özgürlüğüne sahipseniz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
-"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
-"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
-"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
-"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
-"people are not free to include on these collections is not free software."
-msgstr ""
+msgid "Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no 
contradiction between selling copies and free software.  In fact, the freedom 
to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-ROMs are 
important for the community, and selling them is an important way to raise 
funds for free software development.  Therefore, a program which people are not 
free to include on these collections is not free software."
+msgstr "“Özgür” (Free) özgürlüğe atıf yaptığı ve fiyata atıf 
yapmadığı için, kopyaların ve özgür yazılımın satılması arasında 
bir çatışma yoktur. Gerçekte, kopyaları satma özgürlüğü çok 
önemlidir: CD-ROM’larda satılan özgür yazılım koleksiyonları, toplum 
için önemlidir ve bunların satılması, özgür yazılımın gelişimi için 
gerekli paranın toplanması için önemlidir. Bu nedenle, insanların bu 
kolleksiyonlara ekleyemediği bir program özgür yazılım değildir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
-"alternatives, but no one has found a suitable alternative.  The English "
-"Language has more words and nuances than any other, but it lacks a simple, "
-"unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;"
-"unfettered&rdquo; being the word that comes closest in meaning.  Such "
-"alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
-"open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
-msgstr ""
+msgid "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked 
for alternatives, but no one has found a suitable alternative.  The English 
Language has more words and nuances than any other, but it lacks a simple, 
unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in 
freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in 
meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, 
and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning or some other 
disadvantage."
+msgstr "“Özgür”ün (Free kelimesinin İngilizce'deki) anlam 
belirsizliğinden dolayı, insanlar uzun süre alternatif bir ifade 
arayışına girmiştir ancak hiç kimse uygun bir alternatif bulamamıştır. 
İngiliz Dili, başka herhangi bir dilden daha fazla sözcüğe ve nüansa 
sahiptir ancak özgürlükteki gibi “özgür” anlamına gelen basit, 
belirsizlikten uzak bir sözcüğü içermemektedir , “zincirsiz” anlamca 
en yakın gelen sözcüktür. “Özgür bırakılmış”, “özgürlük” 
ve “açık” yanlış bir anlama ya da başka bazı dezavantajlara sahiptir."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Yazılımı ve GNU Sistemi"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
-"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
-"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
-"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
-"Window System rather than writing another window system for GNU."
-msgstr ""
+msgid "Developing a whole system is a very large project.  To bring it into 
reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever 
that was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as 
the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X Window 
System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr "Bütün bir sistem geliştirmek çok büyük bir projedir. Sonuca 
ulaşmak için, her mümkün olduğunda, özgür yazılımın mevcut 
parçalarını uyarlamaya ve kullanmaya karar verdim. Örneğin, başlangıçta 
temel metin biçimlendirici olarak TeX’i kullanmaya karar verdim, GNU için 
başka bir pencere sistemi yazmak yerine X Window Sistemini kullanmaya karar 
verdim."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
-"of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not GNU "
-"software, programs that were developed by other people and projects for "
-"their own purposes, but which we can use because they are free software."
-msgstr ""
+msgid "Because of this decision, the GNU system is not the same as the 
collection of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not 
GNU software, programs that were developed by other people and projects for 
their own purposes, but which we can use because they are free software."
+msgstr "Bu karardan dolayı, GNU sistemi, tüm GNU yazılımının 
koleksiyonuyla aynı değildir. GNU sistemi, GNU yazılımı olmayan, kendi 
amaçları için diğer insanlar ve projeleri tarafından geliştirilen ancak 
özgür yazılım oldukları için kullanabildiğimiz programları içerir. "
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Commencing the project"
-msgstr ""
+msgstr "Projenin Başlatılması"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU "
-"software.  Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</abbr> "
-"would not be able to interfere with distributing GNU as free software.  If I "
-"had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have claimed to own the "
-"work, and could have imposed their own distribution terms, or even turned "
-"the work into a proprietary software package.  I had no intention of doing a "
-"large amount of work only to see it become useless for its intended purpose: "
-"creating a new software-sharing community."
-msgstr ""
+msgid "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU 
software.  Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</abbr> 
would not be able to interfere with distributing GNU as free software.  If I 
had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have claimed to own the work, 
and could have imposed their own distribution terms, or even turned the work 
into a proprietary software package.  I had no intention of doing a large 
amount of work only to see it become useless for its intended purpose: creating 
a new software-sharing community."
+msgstr "1984 yılının Ocak ayında <abbr>MIT</abbr>’deki görevimden 
ayrıldım ve GNU yazılımını geliştirmeye başladım. 
<abbr>MIT</abbr>’den ayrılmam gerekliydi, çünkü <abbr>MIT</abbr>’nin 
GNU’nun özgür yazılım olarak dağıtımını kısıtlamasını 
istemiyordum. Ekipte kalsaydım, <abbr>MIT</abbr> bu çalışmayı 
sahiplenebilirdi ve kendi dağıtım kurallarını dayatabilirdi ve hatta bu 
çalışmayı özel mülk yazılım paketine dönüştürebilirdi. 
Çalışmaların sonuçsuz kalmasını ve başarısız olmasını istemiyordum, 
amacım yeni bir yazılım paylaşım topluluğu oluşturmaktı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, "
-"kindly invited me to keep using the lab's facilities."
-msgstr ""
+msgid "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI 
Lab, kindly invited me to keep using the lab's facilities."
+msgstr "Bununla birlikte, o zamanlarda <abbr>MIT</abbr> YZ Laboratuvarının 
başında bulunan Profesör Winston, beni, kibarca laboratuvarın 
olanaklarını kullanmaya devam etmem yönünde teşvik etti. "
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The first steps"
-msgstr ""
+msgstr "İlk Adımlar"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free University "
-"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
-"written with a V.)  This was a compiler designed to handle multiple "
-"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
-"I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr ""
+msgid "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free 
University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for 
&ldquo;free&rdquo; is written with a V.)  This was a compiler designed to 
handle multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple 
target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr "GNU projesine başlamadan kısa süre önce, VUCK olarak da bilinen 
Özgür Üniversite Derleyici Kitini duymuştum. (Hollanda dilinde 
“özgür”e ilişkin kelime V harfi ile yazılmaktadır) Bu, C ve Pascal 
dahil olmak üzere çok sayıda dili kontrol etmek ve çok sayıdaki hedef 
makineyi desteklemek için tasarlanmış bir derleyiciydi. GNU’nun bunu 
kullanıp kullanamayacağını sormak için yazarına yazdım. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"He responded derisively, stating that the university was free but the "
-"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
-"project would be a multi-language, multi-platform compiler."
-msgstr ""
+msgid "He responded derisively, stating that the university was free but the 
compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU 
project would be a multi-language, multi-platform compiler."
+msgstr "Alaycı bir yanıt yazdı, üniversitenin özgür olduğunu ancak 
derleyicinin özgür olmadığını söyledi. Bu nedenle, GNU projesi için ilk 
programımın çok-dilli çok platformlu bir derleyici olmasına karar verdim."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
-"source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform compiler "
-"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
-"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
-"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
-"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
-"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
-"allow 64k."
-msgstr ""
+msgid "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained 
the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform compiler 
developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an 
extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I 
added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  But 
I had to give that up when I discovered that the compiler needed many megabytes 
of stack space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k."
+msgstr "Tüm derleyiciyi kendi kendime yazma ihtiyacımı önleme umuduyla, 
Pastel derleyicisine ilişkin kaynak kodu edindim, Pastel derleyicisi, Lawrence 
Livermore Laboratuarında geliştirilmiş çok-platformlu bir derleyiciydi. 
Kendisinin de yazılmış olduğu, Pascal'ın sistem programlama dili olarak 
tasarlanmış genişletilmiş bir sürümünü destekliyordu. Bir C ön ucu 
[:front-end] ekledim ve Motorola 68000 bilgisayarına yüklemeye başladım. 
Derleyicinin megabaytlarca yığıt [:stack] alanına ihtiyaç duyduğunu ve 
mevcut 68000 Unix sisteminin yalnızca 64k’ya izin verdiğini fark ettiğimde 
bundan vazgeçtim."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
-"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
-"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
-"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
-"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
-"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
-"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr ""
+msgid "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the 
entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a 
chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, 
without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have to 
write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as <acronym 
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel compiler is 
used in it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written.  
But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr "Daha sonra, Pastel derleyicisinin tüm giriş dosyasını bir 
sözdizim ağacına ayrıştırarak çalıştığını, tüm sözdizim 
ağacını bir “yönerge” zincirine dönüştürdüğünü ve daha sonra, 
herhangi bir depolama alanını boşaltmaksızın tüm çıkış dosyasını 
ürettiğini fark ettim. Bu noktada, yeni bir derleyici yazmam gerektiği 
sonucuna vardım. Bu yeni derleyici şimdi GCC olarak bilinmektedir; içinde 
Pastel derleyicisi kullanılmamaktadır ancak yazmış olduğum C ön ucunu 
uyarlamayı ve kullanmayı sağladım. Ancak bunu birkaç yıl sonra 
gerçekleştirdim; ilk olarak, GNU Emacs üzerinde çalıştım."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Emacs"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
-"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
-"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
-"editing on other kinds of machines until then."
-msgstr ""
+msgid "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was 
beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do 
editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my editing 
on other kinds of machines until then."
+msgstr "1984 yılının Eylül ayında GNU Emacs üzerinde çalışmaya 
başladım ve 1985 yılında, GNU Emacs kullanılabilir olmaya başladı. Bu, 
düzenleme işlemleri için Unix sistemlerini kullanmaya başlamamı olanaklı 
kıldı; vi ya da ed’i kullanmayı öğrenme konusunda bir ilgim yoktu, o 
zamana kadar düzenleme işlemlerimi diğer makineler üzerinde 
gerçekleştirmiştim."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
-"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
-"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
-"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
-"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
-"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
-"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
-"say to them?"
-msgstr ""
+msgid "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the 
question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp 
server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, thus 
became the principal GNU ftp distribution site; when it was decommissioned a 
few years later, we transferred the name to our new ftp server.)  But at that 
time, many of the interested people were not on the Internet and could not get 
a copy by ftp.  So the question was, what would I say to them?"
+msgstr "Bu noktada, insanlar, GNU Emacs’i kullanmayı istediler, bu durum da 
GNU Emacs’in nasıl dağıtılacağı sorusunu gündeme getirdi. Tabi ki, GNU 
Emacs’i, kullandığım MIT bilgisayarındaki ftp sunucusuna, anonim olarak 
erişilebilecek şekilde koydum. (Bu bilgisayar, başka bir deyişle, 
prep.ai.mit.edu, bu nedenle temel GNU ftp dağıtım bölgesi haline geldi; 
birkaç yıl sonra devreden çıkarıldıktan sonra, alan adını yeni 
sunucumuza yönlendirdik) Ancak, bu zaman zarfında, ilgili insanların 
birçoğu İnternette değildi ve ftp ile bir kopyasını alamadı. Bu nedenle, 
şu soru ortaya çıktı: onlara ne diyecektim?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
-"<abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <abbr "
-"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will mail it "
-"back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways "
-"to make money from free software.  So I announced that I would mail a tape "
-"to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
-"software distribution business, the precursor of the companies that today "
-"distribute entire Linux-based GNU systems."
-msgstr ""
+msgid "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will 
make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original 
<abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <abbr 
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will mail it back 
with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make 
money from free software.  So I announced that I would mail a tape to whoever 
wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free software 
distribution business, the precursor of the companies that today distribute 
entire Linux-based GNU systems."
+msgstr "Şöyle diyebilirdim: “Ağ üzerinde olan ve sizin için bir kopya 
alacak olan bir arkadaşınızı bulun”. Ya da orijinal PDP-10 Emacs’ta 
yaptığımı yapacaktım: “Bana bir bant ve SASE gönderin ve ben de size 
üzerinde Emacs olacak şekilde bunu size geri göndereyim.” Ama işsizdim ve 
özgür yazılımdan para kazanmanın yollarını arıyordum. Bu nedenle, $150 
karşılığında isteyen herkese bir bant gönderebileceğimi anons ettim. Bu 
şekilde, özgür yazılım dağıtım işine başladım, böylece, 
günümüzde Linux-tabanlı GNU sistemlerini dağıtan firmalar için öncü 
oldum. "
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Is a program free for every user?"
-msgstr ""
+msgstr "Bir program her kullanıcı için özgür müdür?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
-"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
-"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
-"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
-"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
-"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
-"modified versions."
-msgstr ""
+msgid "If a program is free software when it leaves the hands of its author, 
this does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a 
copy of it.  For example, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain 
software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone 
can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs 
are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow 
proprietary modified versions."
+msgstr "Bir program yazarının elinden çıktığında özgür yazılımsa, 
bu, programın kopyasına sahip herkes için mutlaka özgür yazılım 
olacağı anlamına gelmez. Örneğin, kamuya ait yazılım (telif hakkına 
sahip olmayan yazılım) özgür yazılımdır; ancak herkes, bunun özel mülk 
değiştirilmiş bir sürümünü oluşturabilir. Benzer şekilde, birçok 
özgür program telif hakkına sahiptir ancak değiştirilmiş özel mülk 
sürümlere izin veren basit izin lisansları altında dağıtılmıştır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
-"at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a permissive "
-"license, it was soon adopted by various computer companies.  They added X to "
-"their proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same "
-"nondisclosure agreement.  These copies of X were no more free software than "
-"Unix was."
-msgstr ""
+msgid "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  
Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a permissive 
license, it was soon adopted by various computer companies.  They added X to 
their proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same 
nondisclosure agreement.  These copies of X were no more free software than 
Unix was."
+msgstr "Bu problemin faydacı örneği, X Window Sistemidir. Bu sistem, 
<abbr>MIT</abbr> tarafından geliştirilmiş ve bir izin lisansıyla özgür 
yazılım olarak yayınlanmış olup, çeşitli bilgisayar firmaları 
tarafından benimsenmiştir. Bu firmalar, yalnızca ikili [:binary] biçimde 
özel mülk Unix sistemlerine X’i eklemiş ve aynı anlaşma ile 
kapsanmıştır. X’in bu kopyaları, bundan böyle Unix’in olduğundan daha 
fazla özgür yazılım değildir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
-"they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
-"&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
-"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
-msgstr ""
+msgid "The developers of the X Window System did not consider this a 
problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not 
freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many 
users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that they 
should be numerous."
+msgstr "X Window Sisteminin geliştiricileri bunu bir problem olarak 
görmemişler , bu durumun meydana gelmesini beklemişlerdir. Hedefleri 
özgürlük değildi, yalnızca “başarıydı” ve başarı “fazla sayıda 
kullanıcıya sahip olmak” olarak tanımlanmaktaydı. Kullanıcıların 
özgürlüğe sahip olup olmamaları umurlarında değildi, tek istedikleri 
çok sayıda kullanıcıya sahip olmaktı. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
-"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
-"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
-"distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say that X was "
-"free software.  But if you measured the freedom of the average user of X, "
-"you would have to say it was proprietary software.  Most X users were "
-"running the proprietary versions that came with Unix systems, not the free "
-"version."
-msgstr ""
+msgid "This led to a paradoxical situation where two different ways of 
counting the amount of freedom gave different answers to the question, 
&ldquo;Is this program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided 
by the distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say that X 
was free software.  But if you measured the freedom of the average user of X, 
you would have to say it was proprietary software.  Most X users were running 
the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr "Bu durum, “Bu program özgür mü?” sorusuna farklı yanıtlar 
veren iki farklı özgürlük derecesi hesaplama yönteminin olduğu bir 
paradoks durumuna neden olmaktadır. MIT sürümünün dağıtım terimleri 
cinsinden sağlanan özgürlük derecesini esas alarak değerlendirme 
yaptıysanız, X’in özgür yazılım olduğunu söyleyebilirsiniz. Ancak, 
X’in ortalama kullanıcısının özgürlüğünü ölçerseniz, o zaman 
Özel mülk yazılım olduğunu söylemeniz gereklidir. Birçok X 
kullanıcısı, Unix sistemleriyle birlikte verilen özel mülk sürümleri 
kullanmaktadır, özgür sürümü kullanmamaktadır."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft ve GNU GPL"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
-"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
-"turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
-"copyleft&rdquo;.(1)"
-msgstr ""
+msgid "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So 
we needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being 
turned into proprietary software.  The method we use is called 
&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr "GNU’nun hedefi yalnızca popüler olmak değil kullanıcılara 
özgürlük de sağlamaktır. Bu nedenle, GNU yazılımının özel mülk 
yazılıma dönüştürülmesini önleyen dağıtım terimlerini kullanmamız 
gereklidir. Kullandığımız yöntem copyleft yöntemidir. (1)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
-"usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes a "
-"means of keeping software free."
-msgstr ""
+msgid "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of 
its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes a 
means of keeping software free."
+msgstr "Copyleft, telif hakkı kanununu kullanır ancak genel amacının 
tersine hizmet etmesi için tersine çevirir: yazılımı özel hale getirmek 
yerine, yazılımı özgür tutmanın bir yolu haline gelir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
-"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
-"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
-"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
-"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
-msgstr ""
+msgid "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run 
the program, copy the program, modify the program, and distribute modified 
versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, the 
crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed to 
everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr "Copyleft’in temel fikri, herkese, programı çalıştırma, 
değiştirme, değiştirilmiş sürümleri dağıtma hakkını vermek, ancak 
özel kısıtlamalar ekleme iznini vermemektir. Bu nedenle, “özgür 
yazılımı” tanımlayan önemli özgürlükler, yazılımın kopyasına 
sahip herkes için mevcuttur; bu, geri alınamaz bir haktır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
-"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
-"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
-"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
-"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
-"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
-msgstr ""
+msgid "For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This 
ensures that work based on ours becomes available to our community if it is 
published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to improve 
GNU software, it is copyleft that prevents their employers from saying, 
&ldquo;You can't share those changes, because we are going to use them to make 
our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr "Etkin bir copyleft için, değiştirilmiş sürümler de özgür 
olmalıdır. Bu, yayınlanırsa, bizimkileri esas alan çalışmaların, 
topluluğumuz için erişilebilir olmasını sağlar. Programcı olarak 
çalışan kimseler GNU yazılımını değiştirmek için gönüllü 
olduklarında, copyleft, “Bu değişiklikleri paylaşamazsın çünkü 
programın özel mülk sürümünü oluşturmak için bu değişiklikleri 
kullanacağım” denmesini önler. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
-"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
-"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
-"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
-"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
-"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
-msgstr ""
+msgid "The requirement that changes must be free is essential if we want to 
ensure freedom for every user of the program.  The companies that privatized 
the X Window System usually made some changes to port it to their systems and 
hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but 
they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users 
freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr "Programın her kullanıcısı için özgürlüğü sağlamak istersek, 
değişikliklerin özgür olması gerektiğine ilişkin şart önemlidir. X 
Window Sistemini özelleştiren firmalar, genellikle X Window’u sistemlerine 
ve donanımına taşımak için bazı değişiklikler yapmıştır. Bu 
değişiklikler X’in üstün derecesiyle karşılaştırıldığında 
küçüktü ancak önemsiz değildi. Değişikliklerin yapılması 
kullanıcıların özgürlüklerinin inkâr edilmesine ilişkin bir özürse, 
herkesin bu bahaneden yararlanması kolaydır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A related issue concerns combining a free program with non-free code.  Such "
-"a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are lacking "
-"for the non-free part would be lacking for the whole as well.  To permit "
-"such combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
-"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
-"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
-"version is also free and copylefted."
-msgstr ""
+msgid "A related issue concerns combining a free program with non-free code.  
Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are lacking 
for the non-free part would be lacking for the whole as well.  To permit such 
combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a crucial 
requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or combined 
with a copylefted program must be such that the larger combined version is also 
free and copylefted."
+msgstr "İlgili bir konu da özgür bir programın özgür olmayan kodla 
birleştirilmesidir. Bu gibi bir birleşim özgürlükten uzak olacaktır; 
özgür olmayan kısım için eksik olan özgürlükler bütün için de eksik 
olacaktır. Bu gibi birleşimlere izin verilmesi, bir gemiyi batırmaya yetecek 
büyüklükte deliklerin açılmasına neden olur. Bu nedenle, copyleft için 
önemli bir şart bu deliği tıkamaktır: copyleft edilmiş bir programla 
birleştirilmiş ya da bu gibi bir programa eklenmiş herhangi bir şey, 
birleştirilmiş daha büyük sürümün de özgür ve copyleft olmasını 
gerektirecektir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
-"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
-"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
-"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
-msgstr ""
+msgid "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU 
software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have 
other kinds of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals 
are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the 
complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr "Birçok GNU yazılımı için kullandığımız copyleft’in özel 
gerçekleştirimi, GNU Genel Kamu Lisansı ya da kısaca GNU GPL’dir. Bazı 
özel durumlarda ve ortamlarda kullanılan diğer copyleft tipleri de 
mevcuttur. GNU kullanım kılavuzu da copyleft edilir ancak çok daha basit bir 
copyleft tipi kullanırlar çünkü GNU GPL’nin karmaşıklığı kılavuzlar 
için gerekmez. (2)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
-"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
-"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
-"the time."
-msgstr ""
+msgid "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me 
a letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including 
this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word 
&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at the 
time."
+msgstr "(1) 1984 ya da 1985 yılında, Don Hopkins (hayal gücü çok geniş 
olan bir adam) bana bir mektup gönderdi. Mektubunda birçok komik şey 
yazıyordu, şu da bunlardan biriydi: “Copyleft , tüm hakları ters 
çevrilmiştir”. “Copyleft” sözcüğünü o zamanlar geliştirmekte 
olduğum dağıtım kavramını adlandırmak için kullanmıştım."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a> for documentation."
-msgstr ""
+msgid "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free 
Documentation License</a> for documentation."
+msgstr "(2) Şimdi belgeleme için <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Özgür 
Belgeleme Lisansı</a>nı kullanıyoruz."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
-"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
-"in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt charity for "
-"free software development.  The <abbr title=\"Free Software Foundation"
-"\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution business; later it "
-"extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
-"tape, and by selling free manuals as well."
-msgstr ""
+msgid "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in 
the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  
So in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt charity for 
free software development.  The <abbr title=\"Free Software 
Foundation\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution business; 
later it extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to 
the tape, and by selling free manuals as well."
+msgstr "Emacs’ın kullanımına ilişkin ilgi arttıkça, başka insanlar 
GNU projesine dahil oldular ve o zaman yeniden destek almamızın zamanının 
geldiğine karar verdik. Böylece 1985 yılınca özgür yazılım geliişimi 
için  vergiden muaf bir hayır kurumu olan Özgür Yazılım Vakfını kurduk. 
FSF ayrıca Emacs bant dağıtım işini de ele aldı; daha sonra, banda diğer 
özgür yazılımları (hem GNU hem de GNU-olmayan) ekleyerek ve özgür 
kılavuzları satarak bu işi genişletti."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always "
-"come from sales&mdash;of copies of free software, and of other related "
-"services.  Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, "
-"nicely printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and "
-"Deluxe Distributions (where we build the whole collection of software for "
-"your choice of platform)."
-msgstr ""
+msgid "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has 
always come from sales&mdash;of copies of free software, and of other related 
services.  Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, nicely 
printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and Deluxe 
Distributions (where we build the whole collection of software for your choice 
of platform)."
+msgstr "<abbr>FSF</abbr>, bağışları kabul eder ancak gelirinin çoğu 
özgür yazılımın ve ilgili diğer hizmetlerin satışından gelmektedir. 
Günümüzde, kaynak kodunu içeren CD-ROM’ları, ikili kodları içeren 
CD-ROM’ları, güzel baskılı kılavuzları (hepsinin yeniden dağıtım ve 
değiştirme özgürlüğü vardır) ve Deluxe Dağıtımlarını (burada sizin 
seçeceğiniz dağıtım için tüm özgür yazılım koleksiyonu yer alıyor) 
satmaktadır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
-"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
-"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
-"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
-"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
-"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
-"Again Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</abbr> employee Brian Fox."
-msgstr ""
+msgid "Free Software Foundation employees have written and maintained a number 
of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  
The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses to 
communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free Software 
Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux systems is 
<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne Again 
Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</abbr> employee Brian Fox."
+msgstr "Özgür Yazılım Vakfı çalışanları bazı GNU yazılım 
paketlerini yazmış ve ellerinde tutmuştur. Bunlardan tanınmış iki tanesi 
C kütüphanesi ve kabuktur (shell). GNU C kütüphanesi, GNU/Linux sisteminde 
çalışan her programın Linux ile haberleşmek için kullandığı şeydir. 
Özgür Yazılım Vakfında çalışan Roland McGrath tarafından 
geliştirilmiştir. Birçok GNU/Linux sisteminde kullanılan kabuk <acronym 
title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>’tır, Bourne Again Shell (1), bu 
kabuk, <abbr>FSF</abbr> çalışanı olan Brian Fox tarafından 
geliştirilmiştir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We funded development of these programs because the GNU project was not just "
-"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
-"system, and these programs were needed for that goal."
-msgstr ""
+msgid "We funded development of these programs because the GNU project was not 
just about tools or a development environment.  Our goal was a complete 
operating system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr "Bu programların geliştirilmesini destekledik çünkü GNU projesi 
yalnızca araçlar ya da bir geliştirme ortamı hakkında değildi. Hedefimiz 
tam bir işletim sistemiydi ve bu programlar söz konusu hedef için 
gerekliydi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
-"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
-msgstr ""
+msgid "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name 
&ldquo;Bourne Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr "(1) “Bourne again Shell” “Bourne Shell” adı üzerinde bir 
şakadır, bu, Unix’teki genel kabuktur."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"
-msgstr ""
+msgstr "Özgür Yazılım Desteği"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
-"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
-"users' freedom, we wish them success."
-msgstr ""
+msgid "The free software philosophy rejects a specific widespread business 
practice, but it is not against business.  When businesses respect the users' 
freedom, we wish them success."
+msgstr "Özgür yazılım felsefesi, bazı yaygın ticari uygulamayı reddeder 
ancak ticarete karşı değildir. İşyerleri kullanıcıların 
özgürlüğüne saygı duyduğunda, onlara başarı dileriz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
-"When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way to "
-"make a living.  I found it in selling services relating to the free software "
-"I had developed.  This included teaching, for subjects such as how to "
-"program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and software "
-"development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new platforms."
-msgstr ""
+msgid "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software 
business.  When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another 
way to make a living.  I found it in selling services relating to the free 
software I had developed.  This included teaching, for subjects such as how to 
program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and software 
development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new platforms."
+msgstr "Emacs’ın kopyalarının satılması, bir çeşit özgür yazılım 
ticaretini gösterir. <abbr>FSF</abbr> bu işi devraldığında, geçimimi 
sağlamak için başka bir yol gerekti. Geçimimi, geliştirmiş olduğum 
özgür yazılıma ilişkin hizmetlerin satılmasıyla sağladım. Bu, GNU 
Emacs’ın nasıl programlanacağı ve <acronym>GCC</acronym>’nin ve 
yazılım gelişiminin nasıl uyarlanacağı (çoğunlukla 
<acronym>GCC</acronym>’yi yeni platformlara taşıyan) gibi konular için  
eğitim vermeyi de içermektedir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
-"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
-"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
-"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
-"free software companies based on launching new free software products."
-msgstr ""
+msgid "Today each of these kinds of free software business is practiced by a 
number of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; 
others sell support at levels ranging from answering user questions, to fixing 
bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see free software 
companies based on launching new free software products."
+msgstr "Günümüzde özgür yazılım ticaretinin bu tiplerinin her biri 
belirli sayıda kurum tarafından uygulanmaktadır. Bazıları, CD-ROM 
üzerinde özgür yazılım koleksiyonları dağıtmaktadır; diğerleri, 
çeşitli seviyelerde destek satmaktadır, bu destek: kullanıcı sorularının 
yanıtlanması, sorunların giderilmesi ve büyük ve yeni özelliklerin 
eklenmesini içerir. Yeni özgür yazılım ürünlerinin başlatılmasını 
esas alan özgür yazılım firmalarını görmeye başladık bile."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
-"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on non-free "
-"software that works with free software.  These are not free software "
-"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
-"users away from freedom.  They call these &ldquo;value added&rdquo;, which "
-"reflects the values they would like us to adopt: convenience above freedom.  "
-"If we value freedom more, we should call them &ldquo;freedom "
-"subtracted&rdquo; products."
-msgstr ""
+msgid "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves 
with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on 
non-free software that works with free software.  These are not free software 
companies, they are proprietary software companies whose products tempt users 
away from freedom.  They call these &ldquo;value added&rdquo;, which reflects 
the values they would like us to adopt: convenience above freedom.  If we value 
freedom more, we should call them &ldquo;freedom subtracted&rdquo; products."
+msgstr "Yine de dikkatli olun, kendilerini “açık kaynak” terimiyle 
ilişkilendiren bazı firmalar, özgür yazılımla çalışan özgür olmayan 
yazılımı esas almaktadır. Bunlar özgür yazılım firmaları değildir, 
bunlar, özel mülk yazılım firmalarıdır, ürünleri ve kullanıcıları 
özgürlükten uzaklaştırmaktadır. Onlar bunu katma değerli olarak 
adlandırırlar, bu terim benimsememizi istedikleri değerleri yansıtır: 
özgürlüğün üstünde kazanç. Özgürlüğe daha çok değer vererek, 
bunları “özgürlüğü çıkarılmış” ürünler olarak 
adlandırmalıyız. "
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
-msgstr ""
+msgstr "Teknik hedefler"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The principal goal of GNU was to be free software.  Even if GNU had no "
-"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
-"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr ""
+msgid "The principal goal of GNU was to be free software.  Even if GNU had no 
technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users 
to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr "GNU’nun temel hedefi, özgür yazılımı sağlamaktır. GNU’nun 
UNIX’e göre teknik bir avantajı olmasa da, sosyal bir avantajı vardır, 
kullanıcıların birlik olmasına imkân verir ve etik bir avantajı vardır, 
kullanıcıların özgürlüğüne saygı duyar."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
-"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
-"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
-"wherever that made sense."
-msgstr ""
+msgid "But it was natural to apply the known standards of good practice to the 
work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid 
arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever 
that made sense."
+msgstr "Ancak iyi uygulamaların bilinen standartlarının çalışmaya 
uygulanması doğaldı, örneğin rastgele sabit büyüklükteki sınırları 
önlemek için veri yapılarının dinamik olarak tahsis edilmesi ve anlamlı 
olan her yerde mümkün olan tüm 8-bitli kodların kontrol edilmesi gibi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
-"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
-"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
-"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
-"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
-"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
-"worry about I/O."
-msgstr ""
+msgid "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by 
deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines 
would be the norm by the time the GNU system was finished), and to make no 
effort to reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for 
which handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to 
read an entire input file into core, then scan its contents without having to 
worry about I/O."
+msgstr "Ek olarak, 16-bit makineleri (GNU sistemi tamamlandığında, 32-bit 
makineler geçerli olacaktır) desteklememeye ve megabaytı geçmedikçe bellek 
kullanımını azaltmak için çaba göstermemeye karar vererek Unix’in 
küçük bellek büyüklüğü üzerine odaklanmasını reddettik. Çok büyük 
dosyalarla işlem yapılmasının çok önemli olmadığı programlarda, 
programcıların, tüm giriş dosyasını çekirdekte okumasını, daha sonra 
içeriğini I/O konusunda tedirginliğe kapılmaksızın taramasını 
sağladık."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
-"in reliability and speed."
-msgstr ""
+msgid "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix 
counterparts in reliability and speed."
+msgstr "Bu kararlar, birçok GNU programının Unix benzerlerini, 
güvenilirlik ve hız açısından geçmesini mümkün kılmıştır."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Donated computers"
-msgstr ""
+msgstr "Bağışlanan Bilgisayarlar"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate "
-"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
-"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
-"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
-"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr ""
+msgid "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate 
machines running Unix to the project.  These were very useful, because the 
easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and 
replace the components of that system one by one.  But they raised an ethical 
issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr "GNU projesinin ünü arttıkça, insanlar, üzerlerinde Unix 
çalışan makinelerini projeye bağışlamaya başladı. Bunlar çok 
yararlıydı çünkü GNU’nun bileşenlerini geliştirmenin en kolay yolu, 
bunu bir Unix sistemi üzerinde gerçekleştirmek ve söz konusu sistemin 
bileşenlerini birer birer değiştirmekti. Ancak bu durum etik bir sorunu 
ortaya çıkardı: Unix’in bir kopyasına sahip olmamız doğru mudur?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy "
-"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
-"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
-"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
-"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
-"others stop using the proprietary package."
-msgstr ""
+msgid "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's 
philosophy said that we should not use proprietary software.  But, applying the 
same reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is 
justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package when 
that was crucial for developing a free replacement that would help others stop 
using the proprietary package."
+msgstr "Unix, özel mülk bir yazılımdı (hâlâ da öyledir) ve GNU 
projesinin felsefesi, özel mülk yazılım kullanmamamız gerektiğini 
söyler. Ancak, aynı mantık uygulandığında şu sonuca varılır: kendini 
korurken şiddet uygulanabilir, insanların özel mülk paketi kullanmalarını 
durdurmasına yardımcı olan özgür programı kullanabilmek için özel mülk 
paketin kullanılması mantıklıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
-"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
-"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
-"with a free one, we replaced the machine instead."
-msgstr ""
+msgid "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today 
we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free 
operating systems.  If we could not replace a machine's operating system with a 
free one, we replaced the machine instead."
+msgstr "Savunulabilir bir durum olmasına rağmen, bu durum yine de kötü bir 
durumdur. Günümüzde, Unix’in hiçbir kopyasına sahip değiliz çünkü bu 
kopyaların yerine özgür işletim sistemlerini yerleştirdik. Bir makinenin 
işletim sistemini özgür bir işletim sistemiyle değiştiremediysek, bunun 
yerine makineyi değiştirirdik."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Task List"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Görev Listesi"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components "
-"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
-"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
-"pieces.  This list became known as the GNU task list.  In addition to "
-"missing Unix components, we listed various other useful software and "
-"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
-"have."
-msgstr ""
+msgid "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system 
components were found or developed, eventually it became useful to make a list 
of the remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing 
pieces.  This list became known as the GNU task list.  In addition to missing 
Unix components, we listed various other useful software and documentation 
projects that, we thought, a truly complete system ought to have."
+msgstr "GNU projesi ilerledikçe ve artan sayıda sistem bileşeni bulundukça 
ya da geliştirildikçe, artık kalan eksiklerin bir listesinin yapılması 
yararlı bir hale geldi. Eksik parçaları yazmak için geliştiricileri işe 
almaktaydık. Bu liste, GNU görev listesi olarak bilinmeye başladı. Eksik 
Unix bileşenlerine ek olarak, gerçekten tam bir sistemin sahip olmasının 
gerekli olduğunu düşündüğümüz diğer yararlı yazılım ve belgeleme 
projelerini listeledik. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list&mdash;those "
-"jobs have been done, aside from a few inessential ones.  But the list is "
-"full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  Any "
-"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
-"thing to add to an operating system."
-msgstr ""
+msgid "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task 
list&mdash;those jobs have been done, aside from a few inessential ones.  But 
the list is full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  
Any program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful 
thing to add to an operating system."
+msgstr "Günümüzde, GNU görev listesinde ancak birkaç tane Unix bileşeni 
kalmıştır, bu işler (birkaç tane önemsiz iş hariç olmak üzere) 
gerçekleştirilmiştir. Ancak, liste, bazılarının “uygulamalar” olarak 
adlandırabildiği projelerle doludur. Dar bir kullanıcı grubundan daha 
fazlasını gerektiren herhangi bir program, işletim sistemine eklenecek 
yararlı bir birimdir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
-"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
-"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
-"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
-"games that users might like."
-msgstr ""
+msgid "Even games are included in the task list&mdash;and have been since the 
beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But 
compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of 
games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of games 
that users might like."
+msgstr "Oyunlar bile görev listesine dahildir ve başlangıçtan beri durum 
böyledir. Unix’te oyunlar vardı, bu nedenle doğal olarak GNU’da da 
olmalıydı. Ancak oyunlar için uyumluluk söz konusu değildi, bu nedenle, 
Unix’in sahip olduğu oyun listesini izlemedik. Bunun yerine, 
kullanıcıların sevebildiği farklı oyun tipi çeşitlerini listeledik. "
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Library GPL"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Kütüphane GPL"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-"software with the library.  Why make this exception?"
-msgstr ""
+msgid "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU 
Library General Public License(1), which gives permission to link proprietary 
software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr "GNU C kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı (1) olarak 
adlandırılan ve özel mülk yazılımla kütüphane arasında bağlantı 
kurma iznini sağlayan özel bir copyleft tipini kullanmaktadır. Bu istisnai 
durumun nedeni nedir?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
-"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
-"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
-"library, or for any library, is a matter of strategy."
-msgstr ""
+msgid "It is not a matter of principle; there is no principle that says 
proprietary software products are entitled to include our code.  (Why 
contribute to a project predicated on refusing to share with us?)  Using the 
LGPL for the C library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr "Bu bir ilke sorunu değildir; özel mülk yazılım ürünlerinin 
kodumuzu içermesi konusunda yetkilendirilmesini söyleyen bir ilke yoktur. 
(Bizimle paylaşmayı reddeden bir projeye niye katılalım?) C kütüphanesi 
ya da herhangi bir kütüphane için LGPL kullanılması bir strateji 
hususudur. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
-"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
-"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
-"only have discouraged use of our library."
-msgstr ""
+msgid "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler 
comes with a C library.  Therefore, to make our C library available only to 
free software would not have given free software any advantage&mdash;it would 
only have discouraged use of our library."
+msgstr "C kütüphanesi genel bir işi başarmıştır; özel mülk her sistem 
ya da derleyici bir C kütüphanesine sahiptir. Bu nedenle, C kütüphanemizi 
yalnızca özgür yazılıma açık kılmak özgür yazılıma hiçbir avantaj 
sağlamayacaktır, bu yalnızca kütüphanemizin kullanımını 
engelleyecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
-"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
-"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
-"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
-"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
-"encourage development of free applications."
-msgstr ""
+msgid "One system is an exception to this: on the GNU system (and this 
includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the 
distribution terms of the GNU C library determine whether it is possible to 
compile a proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason 
to allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems 
that disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to 
encourage development of free applications."
+msgstr "Bir sistem bu kurala uymayan bir durumdur: GNU sisteminde (ve bu, 
GNU/Linux’ı içerir) GNU C kütüphanesi, tek C kütüphanesidir. Böylece, 
GNU C kütüphanesinin dağıtım terimleri, GNU sistemi için özel mülk bir 
programın derlenmesinin mümkün olup olmadığını belirler. GNU sistemi 
üzerinde özel mülk uygulamalara izin vermek için etik bir neden yoktur 
ancak stratejik açıdan, onlara imkân vermemek, özgür uygulamaların 
geliştirilmesini cesaretlendirmekten ziyade GNU sisteminin kullanımına 
yönelik cesareti kıracaktır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library.  For "
-"other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-by-"
-"case basis.  When a library does a special job that can help write certain "
-"kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free "
-"programs only, is a way of helping other free software developers, giving "
-"them an advantage against proprietary software."
-msgstr ""
+msgid "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library. 
 For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a 
case-by-case basis.  When a library does a special job that can help write 
certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free 
programs only, is a way of helping other free software developers, giving them 
an advantage against proprietary software."
+msgstr "Bu, GPL Kütüphane kullanımının C kütüphanesi için iyi bir 
strateji olmasının nedenidir. Diğer kütüphaneler için, stratejik karar 
her duruma özgü bir şekilde oluşturulmalıdır. Bir kütüphane belirli 
program tiplerinin yazılmasına yardımcı olan özel bir işi 
gerçekleştirdiğinde, o zaman bunu GPL altında yayarak sadece özgür 
programlarda kullanımını sınırlandırmak diğer özgür yazılım 
geliştiricilerine yardımcı olmanın bir yolu olacaktır, bu da özel mülk 
yazılıma karşı onlara bir avantaj sağlayacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
-"editing for <acronym>BASH</acronym>.  Readline is released under the "
-"ordinary GNU GPL, not the Library GPL.  This probably does reduce the amount "
-"Readline is used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one "
-"useful application has been made free software specifically so it could use "
-"Readline, and that is a real gain for the community."
-msgstr ""
+msgid "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide 
command-line editing for <acronym>BASH</acronym>.  Readline is released under 
the ordinary GNU GPL, not the Library GPL.  This probably does reduce the 
amount Readline is used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least one 
useful application has been made free software specifically so it could use 
Readline, and that is a real gain for the community."
+msgstr "GNU Readline’ı değerlendirelim, bu, <acronym>BASH</acronym> için 
komut satırının düzenlenmesini sağlayan bir kütüphanedir. Readline, 
sıradan GNU GPL altında yayılır, GPL kütüphane altında dağıtılmaz. Bu 
muhtemelen Readline’ın kullanım miktarını azaltır ancak bizim için bir 
kayıp yoktur. Bu arada, özgür yazılım için en azından bir tane yararlı 
uygulama belirli olarak gerçekleştirilmiştir böylece Readline 
kullanılabilir ve bu, toplum için gerçek bir kazançtır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
-"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
-"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
-"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
-"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
-"advantage for further free software development."
-msgstr ""
+msgid "Proprietary software developers have the advantages money provides; 
free software developers need to make advantages for each other.  I hope some 
day we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no 
parallel available to proprietary software, providing useful modules to serve 
as building blocks in new free software, and adding up to a major advantage for 
further free software development."
+msgstr "Özel mülk yazılım geliştiricileri, paranın sağladığı 
avantajlara sahiptir; özgür yazılım geliştiricilerinin, birbirleri için 
avantajlı durumlar oluşturması gerekir. Umarım, günün birinde özel mülk 
yazılımlar için eşleri olmayan GPL ile lisanslanmış geniş kütüphane 
kolleksiyonlarına sahip olacağız, bu kütüphaneler yeni özgür 
yazılımlar için inşa birimlerini oluşturacak ve daha fazla özgür 
yazılım geliştirmesi için önemli bir avantaj sağlayacaklar."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
-msgstr ""
+msgid "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, 
to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
+msgstr "(1) Bu lisans şimdi GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı adını 
almıştır, kütüphanelerin onu kullanması gerektiği fikrini vermemek 
için.<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Ayrıntılı Bilgi İçin</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Scratching an itch?"
-msgstr ""
+msgstr "Arzuyu kaşımak?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
-"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
-"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
-"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
-"from impulse."
-msgstr ""
+msgid "Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by 
scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, 
but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a 
complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not from 
impulse."
+msgstr "Eric Raymond, “Her iyi yazılım çalışması, geliştiricinin 
kişisel ve güçlü bir arzusunun ortaya çıkmasıyla başlar” der. Bu söz 
bazı durumlarda doğrudur ancak GNU yazılımının birçok esas parçası tam 
bir özgür işletim sistemine sahip olmak için geliştirilmiştir. Bunlar, 
bir bakış açısından ve bir plandan gelmektedir, bir dürtüden değil. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
-"a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>)  because a "
-"Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs "
-"a tar program.  The same is true for my own programs&mdash;the GNU C "
-"compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
-msgstr ""
+msgid "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system 
needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>)  because a 
Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs a 
tar program.  The same is true for my own programs&mdash;the GNU C compiler, 
GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr "Örneğin, GNU C kütüphanesini geliştirdik çünkü Unix-benzeri 
bir sistem bir C kütüphanesine, ihtiyaç duyar, Bourne Again Shell’i 
(<acronym>bash</acronym>) geliştirdik çünkü Unix-benzeri bir sistem bir 
kabuğa  ihtiyaç duyar ve Unix-benzeri bir sistem bir tar programına ihtiyaç 
duyduğu için  GNU tar’ı geliştirdik. Kendi programlarım için de 
aynısı geçerlidir, GNU C derleyicisi, GNU Emacs, GDB ve GNU Make. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
-"been lost to the community because of the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch"
-"\">LZW</abbr> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
-"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
-"proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard "
-"to replace popular non-free encryption software, because users should not "
-"have to choose between privacy and freedom."
-msgstr ""
+msgid "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our 
freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had 
been lost to the community because of the <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> patents.  We found people to develop 
LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by 
certain proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy 
Guard to replace popular non-free encryption software, because users should not 
have to choose between privacy and freedom."
+msgstr "Bazı GNU programları özgürlüğümüze ilişkin bazı tehditlerle 
başa çıkmak için geliştirilmiştir. Bu nedenle, Compress programının 
yerine geçmesi için gzip’i geliştirdik, bu program, <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> patentlerinden dolayı kayıptır. 
LessTif’i geliştirdik ve yakın zamanda belirli özel mülk kütüphaneler 
nedeniyle oluşan problemleri halletmek için <acronym title=\"GNU Network 
Object Model Environment\">GNOME</acronym> ve Harmony’i başlattık 
(aşağıdaki “özgür olmayan kütüphaneler” bölümüne bakınız). 
Özgür olmayan gözde şifreleme yazılımının yerine geçmesi için GNU 
Gizlilik Kılavuzunu geliştirmekteyiz çünkü kullanıcılar gizlilik ve 
özgürlük arasında bir tercih yapmak zorunda kalmamalıdır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
-"and many features were added to them by various people for the sake of their "
-"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
-msgstr ""
+msgid "Of course, the people writing these programs became interested in the 
work, and many features were added to them by various people for the sake of 
their own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr "Tabi ki, bu programları yazan insanlar çalışmayla ilgilenmeye 
başlamıştır ve kendi ihtiyaçları ve çıkarları için, çeşitli 
insanlar tarafından bunlara birçok özellik eklenmiştir. Ancak programların 
var olma nedeni bu değildir."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Unexpected developments"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmedik gelişmeler"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the "
-"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
-msgstr ""
+msgid "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop 
the whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr "GNU projesinin başlangıcında, tüm GNU sistemini 
geliştirebileceğimizi ve daha sonra bir bütün olarak 
yayınlayabileceğimizi hayal etmiştim. Ancak durum böyle olmadı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
-"each component could run on Unix systems, long before a complete GNU system "
-"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
-"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
-"and sometimes to other systems as well."
-msgstr ""
+msgid "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix 
system, each component could run on Unix systems, long before a complete GNU 
system existed.  Some of these programs became popular, and users began 
extending them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of 
Unix, and sometimes to other systems as well."
+msgstr "GNU sisteminin her bir bileşeni bir Unix sisteminde 
gerçekleştirildiği için, bütün bir GNU sisteminin var olmasından çok 
önce her bir bileşen Unix sistemlerinde çalışabilmeliydi. Bu programların 
bazıları gözde hale geldi ve kullanıcılar, bunları, çeşitli uyumsuz 
Unix sürümlerine ve bazen de diğer sistemlere genişletmeye ve taşımaya 
başladı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
-"and contributors to the GNU project.  But it probably also delayed "
-"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
-"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
-"existing components, rather than moving on to write one missing component "
-"after another."
-msgstr ""
+msgid "The process made these programs much more powerful, and attracted both 
funds and contributors to the GNU project.  But it probably also delayed 
completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' 
time was put into maintaining these ports and adding features to the existing 
components, rather than moving on to write one missing component after another."
+msgstr "Süreç, bu programların çok daha güçlü olmasını sağladı ve 
hem maddi destek sağladı, hem de destekçileri GNU projesine çekti. Ancak bu 
en az özellikli, çalışır bir sistemin tamamlanmasını da yıllarca 
geciktirdi çünkü GNU geliştiricilerinin zamanı, birbiri ardına eksik bir 
bileşenin yazılmasından çok, bu bileşenlerin devamlılığının 
sağlanmasına ve mevcut bileşenlere yeni özelliklerin eklenmesine harcandı."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Hurd"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Hurd"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
-"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
-"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
-"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-"University of Utah; the GNU HURD is a collection of servers (or &ldquo;herd "
-"of gnus&rdquo;) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix "
-"kernel.  The start of development was delayed as we waited for Mach to be "
-"released as free software, as had been promised."
-msgstr ""
+msgid "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing 
component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a 
collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a microkernel 
developed at Carnegie Mellon University and then at the University of Utah; the 
GNU HURD is a collection of servers (or &ldquo;herd of gnus&rdquo;) that run on 
top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  The start of 
development was delayed as we waited for Mach to be released as free software, 
as had been promised."
+msgstr "1990 yılı itibariyle, GNU sistemi hemen hemen tamamlanmıştı; tek 
temel eksik bileşen, çekirdekti [:kernel]. Çekirdeğimizi, Mach’ın en 
üstünde çalışan sunucu süreçleri kümesi olarak gerçekleştirmeye karar 
verdik. Mach, Carnegie Mellon Üniversitesinde ve daha sonra Utah 
Üniversitesinde geliştirilen bir mikro-çekirdektir; GNU Hurd, Mach’ın 
üstünde çalışan sunucu topluluğudur ve Unix çekirdeğinin çeşitli 
işlemlerini gerçekleştirir. Söz verilmiş olduğu gibi, Mach’ın özgür 
yazılım olarak dağıtılmasını beklerken, geliştirmenin başlaması 
gecikti."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
-"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
-"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
-"Mach, and we expected to debug the HURD servers as user programs, with GDB.  "
-"But it took a long time to make that possible, and the multi-threaded "
-"servers that send messages to each other have turned out to be very hard to "
-"debug.  Making the HURD work solidly has stretched on for many years."
-msgstr ""
+msgid "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the 
hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level 
debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in Mach, 
and we expected to debug the HURD servers as user programs, with GDB.  But it 
took a long time to make that possible, and the multi-threaded servers that 
send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  Making 
the HURD work solidly has stretched on for many years."
+msgstr "Bu tasarımın seçilmesinin bir nedeni, işin en zor kısmı olarak 
görülen aşamadan kaçınılmasıydı: kaynak-seviyesinde bir hata 
ayıklayıcı [:debugger] olmaksızın çekirdek programındaki hataların 
ayıklanması. İşin bu kısmı hâlihazırda Mach’da gerçekleştirilmişti 
ve GDB ile kullanıcı programları olarak Hurd sunucularının hatalarının 
ayıklanmasını ummuştuk. Ancak bunun mümkün kılınması uzun zaman aldı 
ve birbirine mesaj gönderen çok-kullanımlı sunucuların hatalarının 
ayıklanmasının çok zor olduğu fark edildi. Hurd çalışmasının 
gerçekleştirilmesi yıllara yayıldı."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
-msgstr ""
+msgstr "Alix"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD.  Its "
-"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
-"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
-"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
-"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
-"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
-msgstr ""
+msgid "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD.  Its 
original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at the 
time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name would fit 
a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she told her 
friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I said nothing, 
but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr "GNU çekirdeğinin başlangıçta Hurd olarak adlandırılacağı 
düşünülmemekteydi. Orijinal adı Alix’ti, o zamanlar sevgilim olan 
kadının adıydı. Bir Unix sistem yöneticisi olan Alix, Unix sistem 
sürümleri için isminin bir birime verilmesi gerektiğini şaka yollu olarak 
söylerdi: arkadaşlarına, “Benim adımın bir çekirdeğe verilmesi 
lazım” derdi. Hiçbir şey söylemezdim ancak çekirdeğe Alix adını 
vererek ona sürpriz yapmaya karar verdim."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It did not stay that way.  Michael Bushnell (now Thomas), the main developer "
-"of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to refer to a "
-"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
-"handle them by sending messages to HURD servers."
-msgstr ""
+msgid "It did not stay that way.  Michael Bushnell (now Thomas), the main 
developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to refer 
to a certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and 
handle them by sending messages to HURD servers."
+msgstr "Ancak daha sonra durum değişti. Michael Bushnell (şimdi Thomas), 
çekirdeğin ana geliştiricisi, Hurd adını tercih etti ve Alix’in 
yalnızca çekirdeğin belirli bir kısmının adı olmasına karar verdi, bu 
kısım sistem çağrılarını alan ve Hurd sunucularına mesaj göndererek 
kontrol eden kısımdır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, "
-"the HURD design was changed so that the C library would send messages "
-"directly to servers, and this made the Alix component disappear from the "
-"design."
-msgstr ""
+msgid "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; 
independently, the HURD design was changed so that the C library would send 
messages directly to servers, and this made the Alix component disappear from 
the design."
+msgstr "Sonunda Alix ve ben ayrıldık ve Alix, adını değiştirdi; bundan 
bağımsız olarak, Hurd tasarımı değiştirildi, böylece C kütüphanesi 
sunuculara doğrudan mesajlar göndermeye başladı ve bu durum Alix 
bileşeninin tasarımdan çıkarılmasına neden oldu. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
-"in the HURD source code, and mentioned the name to her.  So the name did its "
-"job."
-msgstr ""
+msgid "But before these things happened, a friend of hers came across the name 
Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her.  So the name did 
its job."
+msgstr "Ancak bu olaylar meydana gelmeden önce, Alix’in bir arkadaşı, 
Hurd kaynak kodunda Alix ismine rastladı ve Alix’e bunu söyledi. Böylece 
isim amacını gerçekleştirmiş oldu."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Linux and GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ve GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Hurd is not ready for production use.  Fortunately, another kernel "
-"is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible kernel "
-"and called it Linux.  Around 1992, combining Linux with the not-quite-"
-"complete GNU system resulted in a complete free operating system.  "
-"(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
-"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
-msgstr ""
+msgid "The GNU Hurd is not ready for production use.  Fortunately, another 
kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible 
kernel and called it Linux.  Around 1992, combining Linux with the 
not-quite-complete GNU system resulted in a complete free operating system.  
(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to 
Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+msgstr "GNU Hurd, normal kullanım [:production use] için hazır değildi. 
Neyse ki, başka bir çekirdek  ortaya çıktı. 1991 yılında, Linus Torvalds 
Unix’e uyumlu bir çekirdek geliştirdi ve bunu Linux olarak adlandırdı. 
1992 yılı civarında, daha tamamlanmamış GNU sistemiyle Linux’un 
birleşmesi bütün bir özgür işletim sistemine neden oldu. (Bunların 
birleştirilmesi de tabi ki kendi içinde önemli bir işti). Günümüzde GNU 
sisteminin bir sürümünün çalıştırılması Linux sayesindedir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-msgstr ""
+msgid "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a 
combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr "Çekirdek olarak GNU sisteminin Linux’la birleşiminin oluşumunu 
ifade etmek için bu sistemi GNU/Linux olarak adlandırırız. "
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"
-msgstr ""
+msgstr "Geleceğimizde Ortaya Çıkabilecek Sorunlar"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
-"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
-"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
-"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
-"require the kind of determination that people display when they value their "
-"freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr ""
+msgid "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free 
software.  This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several 
challenges make the future of free software uncertain; meeting them will 
require steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will 
require the kind of determination that people display when they value their 
freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr "Geniş özgür yazılım çeşitlerini geliştirmek konusundaki 
yeteneğimizi kanıtladık. Ancak bu, bizim yenilmez ve durdurulamaz olduğumuz 
anlamına gelmemektedir. Çeşitli sorunlar, özgür yazılımın geleceğini 
belirsiz hale getirmektedir; bunların yerine getirilmesi sadık 
çalışmaları ve sabrı gerektirecek ve bu bazen yıllarca sürecektir. Bu, 
insanların özgürlüklerine değer vermeleri ve onu kimsenin almasına izin 
vermemeleri konusunda kararlılık göstermesini gerektirecektir."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The following four sections discuss these challenges."
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki dört bölüm bu hususları açıklamaktadır."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Secret hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli Donanım"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
-"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
-"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
-"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
-msgstr ""
+msgid "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware 
specifications secret.  This makes it difficult to write free drivers so that 
Linux and XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems 
today, but we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's 
computers."
+msgstr "Donanım üreticileri, donanım belirtimlerini sır olarak saklama 
eğilimindedir. Bu durum, Linux’ın ve XFree86’nın yeni bir donanımı 
desteklemesini sağlayan özgür sürücülerin yazılmasını 
zorlaştırmaktadır. Günümüzde bütün özgür sistemlere sahibiz ancak 
yarının bilgisayarlarını destekleyemezsek, yarın bunlara da sahip 
olamayacağız. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
-"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
-"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
-"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr ""
+msgid "There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do 
reverse engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us 
can choose the hardware that is supported by free software; as our numbers 
increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr "Bu problemle başa çıkmanın iki yolu vardır. Programcılar, 
donanımı nasıl destekleyeceklerini belirlemek için tersine mühendisliği 
[:reverse engineering] gerçekleştirebilir. Geri kalanımız, özgür 
yazılım tarafından desteklenen donanımı seçebilir; sayımız arttıkça, 
belirtimlerin gizliliği kendi kendine terk edilen bir politika haline 
gelecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
-"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
-"feeling that free software is a matter of principle, and non-free drivers "
-"are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
-"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
-"have freedom is widespread."
-msgstr ""
+msgid "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with 
sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a 
strong feeling that free software is a matter of principle, and non-free 
drivers are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or 
even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination 
to have freedom is widespread."
+msgstr "Tersine mühendislik önemli bir iştir; bunu üstlenebilecek yeterli 
kararlılığa sahip programcılarımız var mı? Evet, özgür yazılımın 
bir ilke konusu olduğuna ve özgür olmayan sürücülerin dayanılmaz 
olduğuna dair güçlü bir duygu oluşturursak olabilir. Ve çoğumuz özgür 
sürücüleri kullanmak için fazladan para harcarsak ya da hatta biraz 
fazladan zaman harcarsak? Evet, özgürlüğe sahip olma kararlılığı 
yaygınsa bu olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
-"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
-"support them.)"
-msgstr ""
+msgid "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free 
BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can 
support them.)"
+msgstr "(2008 notu: bu konu BIOS'a da genişletilebilir. Özgür bir BIOS 
vardır, coreboot; problem coreboot'un destekleyebilmesini sağlamak üzere 
makine belirtimlerini elde etmektir.)"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Non-free libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Özgür olmayan Kütüphaneler"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for "
-"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
-"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
-"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
-"include your program, but it won't <strong>run</strong> with the library "
-"missing.)  Even worse, if a program that uses the proprietary library "
-"becomes popular, it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
-msgstr ""
+msgid "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap 
for free software developers.  The library's attractive features are the bait; 
if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot 
usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could 
include your program, but it won't <strong>run</strong> with the library 
missing.)  Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes 
popular, it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr "Özgür işletim sistemleri üzerinde çalışan özgür olmayan bir 
kütüphane, özgür yazılım geliştiricileri için bir tuzaktır. 
Kütüphanenin çekici özellikleri yemdir; kütüphaneyi kullanırsanız, 
tuzağa düşersiniz çünkü programınız özgür bir işletim sisteminin bir 
parçası olamaz. (Daha doğrusu, programı dahil edebiliriz ancak eksik 
kütüphane ile çalışmayacaktır). Daha da kötüsü, özel mülk 
kütüphaneyi kullanan bir program gözde hale gelirse, şüpheci olmayan 
diğer programcıları da tuzağa düşürebilir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
-"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
-"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
-"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
-"toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
-"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
-"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
-"applications only in 1997."
-msgstr ""
+msgid "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 
80s.  Although there were as yet no free operating systems, it was clear what 
problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in two 
ways: by asking individual free software projects to support the free X toolkit 
widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free replacement 
for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the Hungry 
Programmers, became powerful enough to support most Motif applications only in 
1997."
+msgstr "Bu probleme ilişkin ilk örnek, 80’lerdeki Motif araç-kitiydi. O 
zamanlar, özgür yazılımların mevcut olmamasına rağmen, daha sonra onlar 
için Motif probleminin oluşacağı açıktı. GNU Projesi buna iki şekilde 
yanıt verdi: ayrı özgür yazılım projelerinin özgür X araç-kiti 
bilgisayar ekranındaki tuş, buton, çubuk gibi unsurlardan her birinin 
desteklemesini isteyerek ve birilerinin Motif için özgür bir yedek 
hazırlamasını isteyerek. Bu iş yıllar aldı; Hungry Programcıları 
tarafından geliştirilen LessTif, yalnızca 1997’de birçok Motif 
uygulamasını desteklemek için yeterince güçlü hale geldi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User "
-"Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial "
-"collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop "
-"Environment\">KDE</acronym>."
-msgstr ""
+msgid "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User 
Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial 
collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr "1996 ilâ 1998 yılları arasında, Qt olarak adlandırılan özgür 
olmayan başka bir Grafiksel Kullanıcı Ara Yüzü (<abbr title=\"Graphical 
User Interface\">GUI</abbr>) araç-kiti kütüphanesi özgür yazılım 
koleksiyonunda (masaüstü <acronym title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</acronym>) kullanıldı. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because we "
-"could not use the library.  However, some commercial distributors of GNU/"
-"Linux systems who were not strict about sticking with free software added "
-"<acronym>KDE</acronym> to their systems&mdash;producing a system with more "
-"capabilities, but less freedom.  The <acronym>KDE</acronym> group was "
-"actively encouraging more programmers to use Qt, and millions of new &ldquo;"
-"Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea that there was a "
-"problem in this.  The situation appeared grim."
-msgstr ""
+msgid "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, 
because we could not use the library.  However, some commercial distributors of 
GNU/Linux systems who were not strict about sticking with free software added 
<acronym>KDE</acronym> to their systems&mdash;producing a system with more 
capabilities, but less freedom.  The <acronym>KDE</acronym> group was actively 
encouraging more programmers to use Qt, and millions of new &ldquo;Linux 
users&rdquo; had never been exposed to the idea that there was a problem in 
this.  The situation appeared grim."
+msgstr "Özgür GNU/Linux sistemleri <acronym>KDE</acronym>’yi kullanmadı 
çünkü bu kütüphaneyi kullanamazdık. Ancak, sistemlerine özgür 
yazılımın eklenmesi konusunda duyarlı olmayan bazı ticari GNU/Linux sistem 
dağıtıcıları, sistemlerine <acronym>KDE</acronym>’yi ekledi, daha fazla 
özelliğe ancak daha az özgürlüğe sahip bir sistem ürettiler. 
<acronym>KDE</acronym> grubu, daha fazla sayıda programcının Qt’yi 
kullanmasını destekledi ve milyonlarca yeni “Linux kullanıcısı” 
bununla ilgili bir problemin var olduğu fikrine inanmadılar. Bu durum 
korkutucu görünüyordu."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software community responded to the problem in two ways: "
-"<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
-msgstr ""
+msgid "The free software community responded to the problem in two ways: 
<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
+msgstr "Özgür yazılım topluluğu probleme iki şekilde yanıt verdi: 
<acronym>GNOME</acronym> ve Harmony."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's "
-"desktop project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the "
-"support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to provide "
-"similar desktop facilities, but using free software exclusively.  It has "
-"technical advantages as well, such as supporting a variety of languages, not "
-"just C++.  But its main purpose was freedom: not to require the use of any "
-"non-free software."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is 
GNU's desktop project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with 
the support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to provide 
similar desktop facilities, but using free software exclusively.  It has 
technical advantages as well, such as supporting a variety of languages, not 
just C++.  But its main purpose was freedom: not to require the use of any 
non-free software."
+msgstr "<acronym>GNOME</acronym>, açık adıyla, GNU Network Object Model 
Environment (GNU Ağ Nesne Model Ortamı), GNU’nun masaüstü projesidir. 
1997 yılında Miguel de Icaza tarafından başlatılmıştır ve Red Hat 
Software’in desteğiyle geliştirilmiştir, <acronym>GNOME</acronym>, benzer 
masaüstü özellikleri sağlamak için oluşturulmuştur ancak özgür 
yazılımları kullanır. Teknik avantajları da vardır, yalnızca C++’ı 
değil, çeşitli dilleri de destekler. Ancak temel amacı özgürlüktür: 
özgür olmayan hiçbir yazılıma ihtiyaç duymaz. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
-"run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
-msgstr ""
+msgid "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it 
possible to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
+msgstr "Harmony, uyumlu bir değiştirme kütüphanesidir, Qt’yi 
kullanmaksızın <acronym>KDE</acronym> yazılımının çalıştırılmasını 
mümkün kılmak için tasarlanmıştır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
-"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
-"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
-"problem that Qt posed when it was non-free.  (The new license is "
-"inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
-msgstr ""
+msgid "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license 
which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be 
sure, but I think that this was partly due to the community's firm response to 
the problem that Qt posed when it was non-free.  (The new license is 
inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr "1998 yılının Kasım ayında, Qt’nin geliştiricileri, bir lisans 
değişikliğini anons etti, bu lisans değişikliğinin gerçekleşmesiyle, Qt 
özgür yazılım haline gelmekteydi. Bundan emin olmanın bir yolu yoktur 
ancak bana kalırsa bu, QT'nin özgür olmamasından kaynaklanan soruna 
topluluğun verdiği yanıttan kaynaklanmaktadır. (Yeni lisans elverişsiz ve 
eşitlikten uzaktır, bu nedenle, Qt’nin kullanımının önlenmesi 
istenmektedir.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-"which essentially solved this problem.]"
-msgstr ""
+msgid "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU 
GPL, which essentially solved this problem.]"
+msgstr "[not: Eylül 2000'de Qt GNU GPL olarak yayınlanmıştır, bu problem 
çözülmüştür.]"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole "
-"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
-"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
-"depends on our philosophy."
-msgstr ""
+msgid "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the 
whole community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us 
give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future 
depends on our philosophy."
+msgstr "Sonraki özgür olmayan kütüphaneye karşı nasıl bir tepki 
vereceğiz? Tüm topluluk tuzaktan uzak kalmanın gerekliliğini anlayacak mı? 
Ya da birçoğumuz kullanışlılık için özgürlükten vazgeçecek mi ya da 
büyük bir problem mi ortaya çıkacak? Geleceğimiz felsefemize bağlıdır."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılım Patentleri"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
-"The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-"and we still cannot release free software to produce proper compressed <abbr "
-"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  In 1998, a free program "
-"to produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio "
-"was removed from distribution under threat of a patent suit."
-msgstr ""
+msgid "The worst threat we face comes from software patents, which can put 
algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  
The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied for in 1983, 
and we still cannot release free software to produce proper compressed <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  In 1998, a free program to 
produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was 
removed from distribution under threat of a patent suit."
+msgstr "Karşılaştığımız en büyük tehdit yazılım patentlerinden 
gelmektedir, bu patentler, özgür yazılıma yirmi yıla kadar varabilen 
algoritma ve özellik sınırları koyabilir. <abbr>LZW</abbr> sıkıştırma 
algoritma patentleri 1983’te uygulanmıştı ve hâlâ uygun şekilde 
sıkıştırılmış <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr>’ler üretmek için özgür yazılımı 
yayınlayamamaktayız. 1998 yılında, bir patent grubunun tehdidi altında, 
<abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> sıkıştırma ses programı 
üreten özgür bir program dağıtımdan kaldırılmıştı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
-"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-"force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
-"do when this happens?"
-msgstr ""
+msgid "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a 
patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But each 
of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may force all 
free software to lack some feature that users want.  What will we do when this 
happens?"
+msgstr "Patentlerle başa çıkmanın yolları vardır: bir patentin geçersiz 
olduğuna dair kanıt için araştırma yapabiliriz ve bir işi yapmanın 
alternatif yollarını araştırabiliriz. Ancak bu metotların her biri 
yalnızca zaman zaman çalışmaktadır; hepsi de başarısız olduğunda, 
patent, tüm özgür yazılımı, kullanıcıların istediği birtakım 
özelliklerden mahrum bırakmaya zorlayabilir. Bu durum meydana geldiğinde ne 
yapacağız?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
-"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
-"features.  But those who value free software because they expect it to be "
-"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
-"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
-"the &ldquo;cathedral&rdquo; model of development (1), and the reliability "
-"and power of some free software, we must not stop there.  We must talk about "
-"freedom and principle."
-msgstr ""
+msgid "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with 
free software anyway.  We will manage to get work done without the patented 
features.  But those who value free software because they expect it to be 
technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it 
back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of 
the &ldquo;cathedral&rdquo; model of development (1), and the reliability and 
power of some free software, we must not stop there.  We must talk about 
freedom and principle."
+msgstr "Özgürlük adına özgür yazılıma değer veren bizim gibi insanlar 
her durumda özgür yazılımla kalacaktır. İşlerimizi hallederken patentli 
özellikleri kullanmayacağız. Ancak teknik açıdan daha üstün olmasını 
bekledikleri için özgür yazılıma değer verenler, patent onu geri 
tuttuğunda, bunu bir başarısızlık olarak adlandırma eğilimindedir. Bu 
nedenle, yazılım geliştirmenin “katedral” modelinin (1) ve özgür 
yazılımın güvenilirliği ve gücünün pratik etkililiği hakkında 
konuşmak yararlı iken, burada durmamalıyız. Özgürlük ve ilke hakkında 
konuşmalıyız."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) It would have been clearer to write &lsquo;of the &ldquo;bazaar&rdquo; "
-"model&rsquo;, since that was the alternative that was new and initially "
-"controversial."
-msgstr ""
+msgid "(1) It would have been clearer to write &lsquo;of the 
&ldquo;bazaar&rdquo; model&rsquo;, since that was the alternative that was new 
and initially controversial."
+msgstr "(1) Burada “'pazar’ modelini” ifade etmek istedim çünkü bu, 
yeni olan ve başlangıç olarak tartışmaya yol açan bir modeldir."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Özgür Belgeleme"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
-"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
-"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
-"when an important free software package does not come with a good free "
-"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
-msgstr ""
+msgid "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the 
software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in our 
systems.  Documentation is an essential part of any software package; when an 
important free software package does not come with a good free manual, that is 
a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr "Özgür işletim sistemlerimizdeki en büyük eksiklik yazılımda 
değildir, en büyük eksiklik, sistemlerimize dahil edebildiğimiz iyi özgür 
belgelerin olmamasıdır. Belgeleme, her türlü yazılım paketinin önemli 
bir parçasıdır; önemli bir özgür yazılım paketi iyi bir özgür 
belgeyle birlikte verilmediğinde, bu büyük bir eksiktir. Günümüzde bu 
gibi eksiklerimiz vardır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
-"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
-"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
-"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, on-line and on "
-"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
-msgstr ""
+msgid "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not 
price.  The criterion for a free manual is pretty much the same as for free 
software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  Redistribution 
(including commercial sale) must be permitted, on-line and on paper, so that 
the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr "Özgür belgeleme, tıpkı özgür yazılım gibi, bir özgürlük 
konusudur, ücretle ilgili değildir. Özgür bir kılavuza ilişkin 
ölçütler özgür yazılıma ilişkin ölçütlere oldukça benzerdir: bu, 
tüm kullanıcılara belirli özgürlükler verilmesi hususudur. Yeniden 
dağıtıma (ticari satış dahil olmak üzere) izin verilmelidir, bu, 
çevrim-içi olarak ya da kağıt biçiminde olabilir, böylece kılavuz, 
programın her kopyasıyla birlikte verilebilir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
-"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
-"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
-"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
-"our actions and our views."
-msgstr ""
+msgid "Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't 
believe that it is essential for people to have permission to modify all sorts 
of articles and books.  For example, I don't think you or I are obliged to give 
permission to modify articles like this one, which describe our actions and our 
views."
+msgstr "Değiştirmeye ilişkin izin de önemlidir. Genel kural olarak, 
insanların tüm makale ve kitap tiplerini değiştirme iznine sahip 
olmasının gerekli olduğuna inanmıyorum. Örneğin, işlemlerimizi ve 
görüşlerimizi tanımlayan bu gibi makaleleri değiştirmek için izin vermek 
zorunda olduğumuzu sanmıyorum."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
-"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
-"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
-"documentation with the modified program.  A manual which does not allow "
-"programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
-"community's needs."
-msgstr ""
+msgid "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial 
for documentation for free software.  When people exercise their right to 
modify the software, and add or change its features, if they are conscientious 
they will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable 
documentation with the modified program.  A manual which does not allow 
programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our 
community's needs."
+msgstr "Ancak, özgür yazılımın belgelerinin değiştirilme 
özgürlüğünün önemli olmasının belirli bir nedeni vardır. İnsanlar, 
yazılımı değiştirme hakkını kullandıklarında ve özelliklerine ekleme 
yaptıklarında ya da özelliklerini değiştirdiklerinde, vicdanlı davranır 
ve özenlilerse kılavuzları da değiştireceklerdir, böylece 
değiştirilmiş programla birlikte doğru ve kullanılabilir belgeleri de 
sağlayacaklardır. Programcıların özenli olmalarına izin vermeyen ve işi 
tanımlamayan bir kılavuz ihtiyaçlarımızı karşılamaz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
-"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
-"the distribution terms, or the list of authors, are ok.  It is also no "
-"problem to require modified versions to include notice that they were "
-"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
-"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
-"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
-"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
-"words, they don't block the free software community from making full use of "
-"the manual."
-msgstr ""
+msgid "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  
For example, requirements to preserve the original author's copyright notice, 
the distribution terms, or the list of authors, are ok.  It is also no problem 
to require modified versions to include notice that they were modified, even to 
have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these 
sections deal with nontechnical topics.  These kinds of restrictions are not a 
problem because they don't stop the conscientious programmer from adapting the 
manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the free 
software community from making full use of the manual."
+msgstr "Değişikliklerin nasıl gerçekleştirildiğine ilişkin bazı 
sınırlamalar hiçbir problem oluşturmaz.  Örneğin, asıl yazarın telif 
hakkı uyarısının korunmasına ilişkin şartlar, dağıtım ifadeleri ve 
yazar listesi uygundur. Ayrıca değiştirilmiş sürümlerde uyarı 
bulunmasının gerekli olması ve bu kısımların teknik-olmayan başlıkları 
ele almaları durumunda, silinemeyen ya da değiştirilemeyen kısımlara sahip 
olma konusunda bir problem yoktur. Değişikliklerin nasıl 
gerçekleştirildiğine ilişkin bazı sınırlamalar hiçbir problem 
oluşturmaz.  Örneğin, asıl yazarın telif hakkı uyarısının korunmasına 
ilişkin şartlar, dağıtım ifadeleri ve yazar listesi uygundur. Ayrıca 
değiştirilmiş sürümlerde uyarı bulunmasının gerekli olması ve bu 
kısımların teknik-olmayan başlıkları ele almaları durumunda, silinemeyen 
ya da değiştirilemeyen kısımlara sahip olma konusunda bir problem yoktur. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
-"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
-"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
-"community, the manual is not free, and we need another manual."
-msgstr ""
+msgid "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> 
content of the manual, and then distribute the result in all the usual media, 
through all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the 
community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr "Ancak, kılavuzun tüm “teknik” içeriğinin değiştirilmesi ve 
daha sonra tüm genel kanallar üzerinden tüm genel ortamlarda sonucun 
dağıtılması mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluğu 
engellemektedir, kılavuz özgür değildir ve başka bir kılavuza ihtiyaç 
duyarız."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Will free software developers have the awareness and determination to "
-"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
-"philosophy."
-msgstr ""
+msgid "Will free software developers have the awareness and determination to 
produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on 
philosophy."
+msgstr "Özgür yazılım geliştiricileri tam bir özgür belge 
çeşitliliği oluşturma bilincine ve kararlılığına sahip olacak mıdır? 
Yine, geleceğimiz felsefeye bağlıdır."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Özgürlük Hakkında Konuşmalıyız"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
-"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
-"practical reasons."
-msgstr ""
+msgid "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux 
systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free 
software has developed such practical advantages that users are flocking to it 
for purely practical reasons."
+msgstr "Günümüzde Debian GNU/Linux ve Red Hat Linux gibi GNU/Linux 
sistemlerinin on milyon kullanıcısının var olduğu tahmin edilmektedir. 
Özgür yazılım öyle pratik avantajlar sunmuştur ki, kullanıcılar tamamen 
uygulamaya ilişkin nedenlerden dolayı özgür yazılımı kullanmaktadır, 
uygulamaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
-"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
-"encourage companies to develop commercial free software instead of "
-"proprietary software products."
-msgstr ""
+msgid "The good consequences of this are evident: more interest in developing 
free software, more customers for free software businesses, and more ability to 
encourage companies to develop commercial free software instead of proprietary 
software products."
+msgstr "Bunun iyi sonuçları ortadadır: özgür yazılımın 
geliştirilmesiyle daha fazla ilgilenildiğinde, yazılım işleri için daha 
fazla müşteri mevcuttur, bu da özel mülk yazılım ürünleri yerine ticari 
özgür yazılımın geliştirilmesi için firmaların daha fazla 
cesaretlendirilmesi için olanak demektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
-"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
-"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
-"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
-"the idea to the new users as they come into the community."
-msgstr ""
+msgid "But interest in the software is growing faster than awareness of the 
philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet the 
challenges and threats described above depends on the will to stand firm for 
freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread the idea 
to the new users as they come into the community."
+msgstr "Ancak yazılıma olan ilgi yazılımın esas aldığı felsefenin 
bilincinden daha hızlı bir şekilde büyümektedir ve bu durum soruna neden 
olmaktadır. Yukarıda açıklanan sorunlarla ve tehditlerle başa çıkma 
özelliği, özgürlük için direnme isteğine bağlıdır. Topluluğumuzun bu 
isteğe sahip olduğundan emin olmak için, topluluğumuza girdiklerinde yeni 
kullanıcılara bu fikri yaymamız gereklidir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
-"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
-"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
-"balance."
-msgstr ""
+msgid "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our 
community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our 
community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in balance."
+msgstr "Ancak bunu yapmakta başarısız olmaktayız: yeni kullanıcıları 
topluluğumuza çekme çabaları, topluluğumuzun temel bilgilerini öğretme 
çabalarını fazlasıyla geride bırakmaktadır. Her ikisini de 
gerçekleştirmemiz ve iki çabayı da dengede tutmamız gereklidir."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr ""
+msgstr "&ldquo;Açık Kaynak&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
-"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
-"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
-msgstr ""
+msgid "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a 
part of the community decided to stop using the term &ldquo;free 
software&rdquo; and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr "Yeni kullanıcılara özgürlüğü öğretmek 1998 yılında daha zor 
hale geldi çünkü topluluğun bir kısmı “özgür yazılım” terimi 
yerine “açık kaynak yazılımı” terimini kullanmaya karar verdi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
-"free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
-"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
-"software movement and the GNU project, and to appeal instead to executives "
-"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
-"freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;"
-"open source&rdquo; focuses on the potential to make high quality, powerful "
-"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr ""
+msgid "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of 
&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, 
however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free 
software movement and the GNU project, and to appeal instead to executives and 
business users, many of whom hold an ideology that places profit above freedom, 
above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;open 
source&rdquo; focuses on the potential to make high quality, powerful software, 
but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr "Bu terimi destekleyen bazıları, “özgür” teriminin “bedava” 
terimiyle karıştırılmasını önlemeyi hedefledi, bu geçerli bir hedefti. 
Ancak diğerleri, özgür yazılım hareketini ve GNU projesini güdüleyen 
ilkenin ruhunu bir kenara koydu ve bunun yerine yöneticilere ve işyeri 
kullanıcılarına yöneldi, bunların çoğu kârı özgürlüğün, toplumun 
ve ilkenin üstünde tuttu. Bu nedenle, “açık kaynak” konusu, 
yüksek-kaliteli ve güçlü yazılımın gerçekleştirilmesi potansiyeline 
odaklanmaktadır ancak özgürlük, toplum ve ilke fikirlerinden uzak 
durmaktadır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
-"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
-"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
-"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
-msgstr ""
+msgid "The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of 
this&mdash;they are filled with advertisements for proprietary software that 
works with GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines 
warn programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr "“Linux” dergileri bunun açık bir örneğidir, GNU/Linux’la 
çalışan özel mülk yazılım için ilanlarla doludurlar. Sıradaki Motif ya 
da Qt ortaya çıktığında, bu dergiler programcıları bundan uzak durması 
konusunda uyaracak mı yoksa onun için reklam mı yayınlayacaklar?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
-"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
-"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
-"imbalance between outreach and civics education even worse."
-msgstr ""
+msgid "The support of business can contribute to the community in many ways; 
all else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even 
less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous 
imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr "Ticaretin desteklenmesi topluma birçok şekilde katkı sağlayabilir; 
diğer her şey eşit olduğunda, bu yararlıdır. Ancak özgürlük ve ilke 
hakkında daha az konuşarak desteklerini kazanmak çok kötü sonuçlar 
doğurabilir; bu, sosyal yardımlaşma ve yurttaşların eğitimindeki 
dengesizlği daha da kötüleştirecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
-"category of software, more or less, but say different things about the "
-"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
-"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
-"technology, is important."
-msgstr ""
+msgid "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the 
same category of software, more or less, but say different things about the 
software, and about values.  The GNU Project continues to use the term 
&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just 
technology, is important."
+msgstr "“Özgür yazılım” ve “açık kaynak” yaklaşık olarak aynı 
yazılım kategorisini tanımlar ancak yazılım hakkında ve değerler 
hakkında farklı şeyler söyler. GNU Projesi, yalnızca teknolojinin değil 
özgürlüğün de önemli olduğunu ifade etmek için “özgür yazılım” 
ifadesini kullanmaya devam eder."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Try!"
-msgstr ""
+msgstr "Deneyin!"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yoda's philosophy (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
-"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
-"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
-"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
-"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
-"succeeded."
-msgstr ""
+msgid "Yoda's philosophy (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds 
neat, but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious 
about whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve 
the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me between 
the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes succeeded."
+msgstr "Yoda’nın felsefesi (“’Deneme’ yoktur”) iyi ve zekice 
görünmektedir ancak bu, benim için geçerli değildir. İşi yapıp 
yapamayacağım konusunda tedirginken aslında işin çoğunu yaparım ve 
hedefi gerçekleştirsem bile, hedefi yakalamak için yeterli olup olmadığım 
konusunda emin değilimdir. Ama en azından denedim çünkü düşmanım ile 
şehrim arasında hiç kimse yoktu, ben vardım. Şaşırtıcı bir şekilde, 
bazen başarılı oldum."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
-"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
-"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
-"other hackers to come and join me."
-msgstr ""
+msgid "Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found 
another threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've 
learned to look for threats and put myself between them and my city, calling on 
other hackers to come and join me."
+msgstr "Bazen başarısız oldum; bazı şehirlerim düştü. O zaman tehdit 
altında olan başka bir şehir buldum ve başka bir savaş için 
hazırlandım. Zaman içinde, tehditleri aramayı ve kendimi tehditlerle 
şehrim arasına koymayı öğrendim ve diğer hacker’ların gelip bana 
katılmaları konusunda çağrı yaptım."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
-"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
-"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
-"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
-"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
-"freedom, you must be prepared to defend it."
-msgstr ""
+msgid "Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I 
see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city 
may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now 
Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future of 
freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your 
freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr "Bugünlerde yalnız değilim. Bana destek olan hacker’ları 
gördüğümde bir rahatlama ve neşe duyuyorum ve bu şehrin, en azından 
şimdilik, dayanabileceğini görüyorum. Ancak tehlike her geçen yıl 
büyüyor ve şimdi Microsoft açık bir şekilde topluluğumuzu hedef aldı. 
Özgürlüğün geleceğini veremeyiz. Teslim olmayalım! Özgürlüğümüzü 
korumak istiyorsak, her zaman hazır olmalıyız."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile iletişim kurmanın <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. 
Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için 
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler 
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> "
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman 
<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in 
any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman 
<br /> Bu notun korunması koşuluyla, makalenin birebir kopyasının, herhangi 
bir telifücreti ödeme zorunluluğu olmaksızın her türlü ortamda 
yayınlanması veya dağıtımının yapılması serbesttir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Çiğdem Özşar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Çapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"İzlem Gözükeleş,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Son Güncelleme:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]