[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-tr-internal] www-tr/gnu thegnuproject.tr.po
From: |
Tahir Emre KALAYCI |
Subject: |
[www-tr-internal] www-tr/gnu thegnuproject.tr.po |
Date: |
Mon, 11 Jan 2010 14:56:10 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/www-tr
Module name: www-tr
Changes by: Tahir Emre KALAYCI <tekrei> 10/01/11 14:56:10
Modified files:
gnu : thegnuproject.tr.po
Log message:
Kitaptaki çeviri yüklendi.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/gnu/thegnuproject.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: thegnuproject.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/gnu/thegnuproject.tr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- thegnuproject.tr.po 16 Dec 2009 19:04:34 -0000 1.3
+++ thegnuproject.tr.po 11 Jan 2010 14:56:10 -0000 1.4
@@ -2,14 +2,18 @@
# thegnuproject.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the thegnuproject.html
package.
-# Ali Servet Donmez <address@hidden>, 2009.
+# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
+# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
+# Serkan Ãapkan, 2009.
+# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 19:33+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,1424 +22,758 @@
# type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Projesi Hakkında - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr ""
+msgstr "GNU, GNU Projesi, FSF, Ãzgür Yazılım, Ãzgür Yazılım Vakfı,
Tarihçe"
# type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Project"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Projesi"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <p>
msgid "originally published in the book “Open Sources”"
-msgstr ""
+msgstr "\"Açık Kaynaklar\" kitabında yayınlanmıÅtır"
# type: Content of: <h3>
msgid "The first software-sharing community"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°lk yazılım paylaÅma topluluÄu"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part "
-"of a software-sharing community that had existed for many years. Sharing of "
-"software was not limited to our particular community; it is as old as "
-"computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we did it "
-"more than most."
-msgstr ""
+msgid "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part of a
software-sharing community that had existed for many years. Sharing of
software was not limited to our particular community; it is as old as
computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we did it more
than most."
+msgstr "1971 yılında <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Yapay Zekâ Laboratuvarında çalıÅmaya
baÅladıÄımda, yıllarca varlıÄını sürdürmüŠbir yazılım
paylaÅım topluluÄunun bir parçası haline geldim. Yazılımların
paylaÅılması özel topluluÄumuzla sınırlı deÄildi; bu, bilgisayar
tarihi kadar eskiydi, tariflerin paylaÅılmasının aÅçılık kadar eski
olması gibi. Ancak bunu çok iyi bir Åekilde baÅardık. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
-"System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written in "
-"assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era. As a member of "
-"this community, an AI lab staff system hacker, my job was to improve this "
-"system."
-msgstr ""
+msgid "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr
title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible
Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written
in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed Data
Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era. As a member
of this community, an AI lab staff system hacker, my job was to improve this
system."
+msgstr "YZ Laboratuvarı, zamanın en büyük bilgisayarlarından biri olan
Digital PDP-10 için laboratuvar ekibi hackerâlarının tasarladıÄı ve
assembler dilinde yazdıÄı ITS (UyuÅmaz Zaman PaylaÅımlı Sistem) olarak
adlandırılan bir zaman paylaÅımlı iÅletim sistemini kullanmaktaydı. Bu
topluluÄun bir üyesi, YZ laboratuvar sistem hackerâı olarak, benim
görevim bu sistemi daha da geliÅtirmekti."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We did not call our software “free software”, because that term "
-"did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another "
-"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
-"them. If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
-"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
-"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
-msgstr ""
+msgid "We did not call our software “free software”, because that
term did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another
university or a company wanted to port and use a program, we gladly let them.
If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you could
always ask to see the source code, so that you could read it, change it, or
cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr "Yazılımımızı âözgür yazılımâ olarak adlandırmadık
çünkü o zamanlar bu terim yoktu ancak gerçekte bu özgür yazılımdı.
BaÅka bir üniversiteden ya da firmadan insanlar programımızı almak ve
kullanmak istedikleri zaman, buna memnuniyetle izin veriyorduk. Birinin pek
bilinmeyen ve ilginç bir program kullandıÄını görürseniz, her zaman
kaynak kodunu görmek istersiniz, böylece kaynak kodunu okur, deÄiÅtirir ya
da yeni bir program oluÅturmak için, parçalayıp baÅka Åekilde
birleÅtirirsiniz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” "
-"is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to "
-"recognize that meaning, and continue using the word to mean, “Someone "
-"who loves to program and enjoys being clever about it.”"
-msgstr ""
+msgid "(1) The use of “hacker” to mean “security
breaker” is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse
to recognize that meaning, and continue using the word to mean, “Someone
who loves to program and enjoys being clever about it.”"
+msgstr "(1) Yaygın medyada âgüvenlik kırıcısıânı ifade etmek için
âhackerâın kullanılması kafa karıÅıklıÄı yaratır. Biz
hackerâlar bu ifadeyi kabul etmeyiz ve hackerâın kelime anlamı olarak
âProgramlamayı ve bu konuda akıllı olmayı seven kimseâ tanımını
kullanmayı tercih ederiz"
# type: Content of: <h3>
msgid "The collapse of the community"
-msgstr ""
+msgstr "TopluluÄun ÃöküÅü"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
-"discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series. Its architecture, elegant and "
-"powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces "
-"that were becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the "
-"programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
-msgstr ""
+msgid "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital
discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series. Its architecture, elegant and
powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces
that were becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the
programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
+msgstr "1980âlerin baÅlarında Digital'in <abbr>PDP</abbr>-10 bilgisayarı
üretiminin sona ermesiyle durum büyük ölçüde deÄiÅti. 60larda Åık ve
güçlü olan mimarisi, 80lerde uygun hale gelen daha geniŠadres uzaylarına
doÄal olarak geniÅleyemedi. Bunun anlamı <abbr>ITS</abbr>'ye yönelik olarak
yazılmıŠolan bütün programların geçersiz hale gelmesiydi."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
-"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-"hackers from the AI lab, and the depopulated community was unable to "
-"maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
-"as well as giving a clear picture of this community in its prime.) When the "
-"AI lab bought a new <abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its administrators decided "
-"to use Digital's non-free timesharing system instead of <abbr>ITS</abbr>."
-msgstr ""
+msgid "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before. In
1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers
from the AI lab, and the depopulated community was unable to maintain itself.
(The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, as well as giving a
clear picture of this community in its prime.) When the AI lab bought a new
<abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its administrators decided to use Digital's
non-free timesharing system instead of <abbr>ITS</abbr>."
+msgstr "YZ laboratuvarı zaten çökmüÅtü. 1981 yılında, Symbolics
firması YZ Laboratuvarındaki hackerâların hemen hemen hepsini iÅten
çıkardı ve bu topluluk daÄıldı. (Steven Levy tarafından yazılan Hackers
kitabı bu olayları anlatmaktadır ve ayrıca bu topluluÄa iliÅkin açık
bir tablo sunmaktadır.) YZ Laboratuvarı 1982 yılında yeni bir PDP-10 satın
aldıÄında, yöneticileri, yeni makine üzerinde ITS yerine özgür olmayan
bir zaman paylaÅımlı sistemi kullanmaya karar verdi. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
-"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
-"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
-msgstr ""
+msgid "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had
their own operating systems, but none of them were free software: you had to
sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr "VAX ya da 68020 gibi zamanın modern bilgisayarları kendi iÅletim
sistemlerine sahipti ancak bu iÅletim sistemlerinin hiçbiri özgür yazılım
deÄildi: çalıÅtırılabilir bir kopya elde etmek için, bir gizlilik
anlaÅması imzalamanız gerekliydi."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
-"help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made "
-"by the owners of proprietary software was, “If you share with your "
-"neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make them."
-"”"
-msgstr ""
+msgid "This meant that the first step in using a computer was to promise not
to help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made
by the owners of proprietary software was, “If you share with your
neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make
them.”"
+msgstr "Bu, bir bilgisayarın kullanımındaki ilk aÅamanın komÅunuza
yardım etmemeye söz vermeniz olduÄu anlamına geliyordu. Bu duruma göre,
bir topluluÄun iÅbirliÄi yapması yasaktı. Ãzel mülk yazılım sahipleri
tarafından ortaya konan kural Åuydu: âKomÅunuzla bilgi paylaÅırsanız
siz bir korsansınız. Herhangi bir deÄiÅiklik isterseniz, bu deÄiÅikliÄin
yapılmasını bizden rica edin.â"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that the proprietary-software social system—the system that "
-"says you are not allowed to share or change software—is antisocial, "
-"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
-"some readers. But what else could we say about a system based on dividing "
-"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
-"may have taken proprietary-software social system as given, or judged it on "
-"the terms suggested by proprietary software businesses. Software publishers "
-"have worked long and hard to convince people that there is only one way to "
-"look at the issue."
-msgstr ""
+msgid "The idea that the proprietary-software social system—the system
that says you are not allowed to share or change software—is antisocial,
that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some
readers. But what else could we say about a system based on dividing the
public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising may
have taken proprietary-software social system as given, or judged it on the
terms suggested by proprietary software businesses. Software publishers have
worked long and hard to convince people that there is only one way to look at
the issue."
+msgstr "Ãzel mülk yazılım sosyal sistemi, yazılımı paylaÅmanıza ya da
deÄiÅtirmenize izin vermeyen sistem, anti-sosyaldir, etik deÄildir, basitçe
ifade edilirse yanlıÅtır, bu durum bazı okuyucular için ÅaÅırtıcı
olabilir. Ama toplumu bölen ve kullanıcıları çaresiz bırakan bir sistem
hakkında baÅka ne söyleyebiliriz? Bu fikri ÅaÅırtıcı bulan okuyucular
bu özel mülk yazılım sosyal sistemini verildiÄi gibi almıŠolabilir ya
da özel mülk yazılım iÅlerinin önerdiÄi Åekilde deÄerlendirebilir.
Yazılım yayıncıları, insanları, bu konuya yönelik tek bir bakıÅ
açısı olduÄuna inandırmak için uzun ve zorlu bir çalıÅma
yürütmüÅlerdir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When software publishers talk about “enforcing” their “"
-"rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Piracy\">piracy</a>”, what they actually <em>say</em> is "
-"secondary. The real message of these statements is in the unstated "
-"assumptions they take for granted; the public is supposed to accept them "
-"uncritically. So let's examine them."
-msgstr ""
+msgid "When software publishers talk about “enforcing” their
“rights” or “stopping <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>”, what they
actually <em>say</em> is secondary. The real message of these statements is in
the unstated assumptions they take for granted; the public is supposed to
accept them uncritically. So let's examine them."
+msgstr "Yazılım yayıncıları âhaklarınıâ âalmakâ ya da â<a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">korsanlıÄı</a> durdurmakâ
hakkında konuÅtukları zaman, gerçekte âsöyledikleriâ Åey ikincil
öneme sahiptir. Bu ifadelerin gerçek mesajı, ifade edilmeyen
varsayımlardadır; insanların üzerine kafa yormadan bunları kabul etmesi
beklenmektedir. Åimdi bunları inceleyelim. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
-"right to own software and thus have power over all its users. (If this were "
-"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
-"could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
-"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
-"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
-msgstr ""
+msgid "One assumption is that software companies have an unquestionable
natural right to own software and thus have power over all its users. (If this
were a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we
could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition
reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial
government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr "Yapılan varsayımlardan biri Åudur: Yazılım firmaları yazılımı
sahiplenme ve tüm kullanıcıları üzerinde güce sahip olma gibi
sorgulanamayan doÄal bir hakka sahiptir (Bu doÄal bir haksa, o zaman topluma
ne kadar zarar verdiÄi önemli deÄildir, buna karÅı koyamayız.). Amerikan
Anayasası ve yasal geleneÄi bu görüÅe karÅı çıkmaktadır; telif hakkı
doÄal bir hak deÄildir ancak telif hakkı kullanıcıların doÄal kopyalama
hakkını sınırlandıran ve hükümet tarafından dayatılan yapay bir
tekeldir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
-"is what jobs it allows you to do—that we computer users should not "
-"care what kind of society we are allowed to have."
-msgstr ""
+msgid "Another unstated assumption is that the only important thing about
software is what jobs it allows you to do—that we computer users should
not care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr "Ä°fade edilmeyen baÅka bir varsayım, yazılım hakkındaki önemli
tek Åeyin size hangi iÅleri yapmaya izin verdiÄidir, biz bilgisayar
kullanıcılarının ne tür topluluklara sahip olmaya izinli olduÄumuza
aldırmamalıyız."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
-"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
-"company power over the users of the program. This assumption may have "
-"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
-"make plenty of useful software without putting chains on it."
-msgstr ""
+msgid "A third assumption is that we would have no usable software (or would
never have a program to do this or that particular job) if we did not offer a
company power over the users of the program. This assumption may have seemed
plausible, before the free software movement demonstrated that we can make
plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr "Ãçüncü bir varsayım, bir firmaya programın kullanıcıları
üzerinde güç sunmazsak, kullanılabilir bir yazılıma sahip
olmayacaÄımızdır (ya da Åu ya da bu belirli iÅi gerçekleÅtiren bir
programa asla sahip olamayacaÄımızdır). Ãzgür yazılım hareketinin
üzerlerine zincir vurmadan da çok sayıda yararlı yazılım
üretebileceÄini göstermesinden önce bu varsayım uygunmuÅ gibi
görünmüŠolabilir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
-"ordinary common-sense morality while placing the users first, we arrive at "
-"very different conclusions. Computer users should be free to modify "
-"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
-"other people is the basis of society."
-msgstr ""
+msgid "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based
on ordinary common-sense morality while placing the users first, we arrive at
very different conclusions. Computer users should be free to modify programs
to fit their needs, and free to share software, because helping other people is
the basis of society."
+msgstr "EÄer bu yaklaÅımları kabul etmeyi reddedersek ve bu konuları
basit bir saÄduyu ile, kullanıcıları öncelleyerek irdelersek, çok farklı
bir sonuca varırız. Bilgisayar kullanıcıları, ihtiyaçlarına uygun
olması için programlarını deÄiÅtirme ve yazılımlarını paylaÅma
konusunda özgür olmalıdır çünkü diÄer insanlara yardımcı olmak
toplumun temelidir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
-msgstr ""
+msgid "There is no room here for an extensive statement of the reasoning
behind this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr "Burada bu sonuca varmayı açıklamaya yetecek yer kalmadı, bu
yüzden okuyuculara <a href=\"/philosophy/why-free.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> sayfasını öneririm."
# type: Content of: <h3>
msgid "A stark moral choice."
-msgstr ""
+msgstr "Yalın Ahlaki Seçim"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
-"faced a stark moral choice."
-msgstr ""
+msgid "With my community gone, to continue as before was impossible. Instead,
I faced a stark moral choice."
+msgstr "TopluluÄumuzun sona ermesiyle, daha önceki gibi devam etmek mümkün
deÄildi. Bunun yerine, bir yalın ahlaki seçimle karÅı karÅıya geldim."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
-"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most "
-"likely I would also be developing software that was released under "
-"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
-"betray their fellows too."
-msgstr ""
+msgid "The easy choice was to join the proprietary software world, signing
nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most
likely I would also be developing software that was released under
nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to betray
their fellows too."
+msgstr "Kolay seçenek özel mülk yazılım dünyasına katılmak ve gizlilik
anlaÅmaları imzalamak ve hacker arkadaÅlarıma yardımcı olmamaya söz
vermekti. Muhtemel olarak ben de bu gibi anlaÅmalara uygun olarak hazırlanan
yazılımlar geliÅtiriyor olacaktım, böylece diÄer insanların da hacker
arkadaÅlarına ihanet etmesine iliÅkin baskıyı arttıracaktım."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. "
-"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
-"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
-"world a worse place."
-msgstr ""
+msgid "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing
code. But I knew that at the end of my career, I would look back on years of
building walls to divide people, and feel I had spent my life making the world
a worse place."
+msgstr "Bu Åekilde para kazanacaktım ve belki de kod yazmaktan da zevk
alacaktım. Ama iŠhayatımın sonunda, insanları bölmek için duvarlar
inÅa ettiÄim yılları görecek ve yıllarımı dünyayı daha kötü bir yer
haline getirmekle geçirmiÅ olduÄumu fark edecektim. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
-"agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI lab "
-"the source code for the control program for our printer. (The lack of "
-"certain features in this program made use of the printer extremely "
-"frustrating.) So I could not tell myself that nondisclosure agreements were "
-"innocent. I was very angry when he refused to share with us; I could not "
-"turn around and do the same thing to everyone else."
-msgstr ""
+msgid "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure
agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI lab the
source code for the control program for our printer. (The lack of certain
features in this program made use of the printer extremely frustrating.) So I
could not tell myself that nondisclosure agreements were innocent. I was very
angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the same
thing to everyone else."
+msgstr "Birileri yazıcımıza ait kontrol programı için kaynak kodunu bana
ve MIT YZ laboratuvarına vermek istemediÄinde, bir gizlilik anlaÅmasının
alıcı ucunda olduÄumu anladım. (Bu programdaki belirli özelliklerin
olmaması yazıcının kullanımını bozmaktaydı.) Bu nedenle, bu gibi
anlaÅmaların masum olduÄunu kendime söyleyemem. Yazıcı programı benimle
paylaÅılmayınca çok sinirlendim; vazgeçip, arkamı dönüp ben de aynı
Åeyi bir baÅkasına yapamazdım."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
-"field. That way my skills would not be misused, but they would still be "
-"wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer "
-"users, but it would happen nonetheless."
-msgstr ""
+msgid "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the
computer field. That way my skills would not be misused, but they would still
be wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer
users, but it would happen nonetheless."
+msgstr "Kolay olan ancak hoÅ olmayan baÅka bir seçenek bilgisayar alanını
tamamen bırakmaktı. Böylece yeteneklerim kötüye kullanılmamıŠolacaktı
ama boÅa harcanmıŠolacaktı. Bilgisayar kullanıcılarını bölme ve
sınırlama konusunda suçlamayı hak etmeyecektim ama bu, bir Åekilde
gerçekleÅecekti."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I "
-"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
-"make a community possible once again?"
-msgstr ""
+msgid "So I looked for a way that a programmer could do something for the
good. I asked myself, was there a program or programs that I could write, so
as to make a community possible once again?"
+msgstr "Bu nedenle, bir programcının iyi birÅeyler yapabilmesi için bir
yol aradım. Kendi kendime, bir topluluÄu yeniden mümkün hale getirebilecek
bir programı yazabilip yazamayacaÄımı sordum."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The answer was clear: what was needed first was an operating system. That "
-"is the crucial software for starting to use a computer. With an operating "
-"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
-"all. With a free operating system, we could again have a community of "
-"cooperating hackers—and invite anyone to join. And anyone would be "
-"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
-"her friends."
-msgstr ""
+msgid "The answer was clear: what was needed first was an operating system.
That is the crucial software for starting to use a computer. With an operating
system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at
all. With a free operating system, we could again have a community of
cooperating hackers—and invite anyone to join. And anyone would be able
to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or her
friends."
+msgstr "Yanıt açıktı: ilk olarak ihtiyaç duyulan Åey bir iÅletim
sistemiydi. Ä°Åletim sistemi, bir bilgisayarın kullanılabilmesi için
gerekli yazılımdı. Bir iÅletim sistemiyle, birçok Åey yapabilirsiniz;
ancak iÅletim sisteminiz olmazsa, bilgisayarı çalıÅtıramazsınız.
Ãzgür bir iÅletim sistemiyle, yine iÅbirliÄi yapan bir hacker
topluluÄumuz olabilir ve herkesi bu topluluÄa katılmaya davet edebiliriz. Ve
herkes, arkadaÅlarını mahrum etmeden bir bilgisayarı kullanabilir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
-"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
-"elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so "
-"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
-"it. The name GNU was chosen following a hacker tradition, as a recursive "
-"acronym for “GNU's Not Unix.”"
-msgstr ""
+msgid "As an operating system developer, I had the right skills for this job.
So even though I could not take success for granted, I realized that I was
elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so that
it would be portable, and so that Unix users could easily switch to it. The
name GNU was chosen following a hacker tradition, as a recursive acronym for
“GNU's Not Unix.”"
+msgstr "Bir iÅletim sistemi geliÅtiricisi olarak, bu iÅ için doÄru
yeteneklere sahiptim. Bu nedenle, hak ettiÄim baÅarıyı elde edebileceÄimi
düÅünmesem de, bu iÅ için seçilmiÅ kiÅi olduÄumu düÅünüyordum.
Sistemi Unix ile uyumlu olacak Åekilde seçtim, böylece sistem taÅınabilir
bir sistem haline geldi ve böylece Unix kullanıcıları kolayca bu sisteme
dönebildi. Hacker geleneÄini takiben özyineli bir isim olan GNU ismi - GNU's
Not Unix - seçilmiÅti."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
-"programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
-"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
-"editors, mailers, and much more. <abbr>ITS</abbr> had them, Multics had "
-"them, VMS had them, and Unix had them. The GNU operating system would "
-"include them too."
-msgstr ""
+msgid "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run
other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name
included command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers,
text editors, mailers, and much more. <abbr>ITS</abbr> had them, Multics had
them, VMS had them, and Unix had them. The GNU operating system would include
them too."
+msgstr "Bir iÅletim sistemi, yalnızca diÄer programları çalıÅtırmak
için yeterli olan bir öz anlamına gelmemektedir. 1970âlerde, her iÅletim
sistemi, komut iÅlemcilerini, assemblerâları, derleyicileri,
yorumlayıcıları, hata ayıklama birimlerini (debugger), metin
düzenleyicilerini ve çok daha fazlasını içermekteydi .
<abbr>ITS</abbr>âte, Multicsâte, VMSâte ve Unixâte bunlar vardı. GNU
iÅletim sistemi de bunları içerecekti."
# type: Content of: <p>
msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
-msgstr ""
+msgstr "Daha sonra Hillelâe atfedilen (1) Åu sözleri duydum:"
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
-"what am I?<br /> If not now, when?"
-msgstr ""
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for
myself, what am I?<br /> If not now, when?"
+msgstr "Ben kendim için deÄilsem, benim için olacak kimdir?<br /> Ben
yalnızca kendim içinsem, ben neyim?<br /> Åimdi deÄilse, ne zaman?"
# type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
-msgstr ""
+msgstr "GNU projesini baÅlatma kararı benzer bir ruhu esas almaktadır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-"find I admire something one of them has said."
-msgstr ""
+msgid "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I
sometimes find I admire something one of them has said."
+msgstr "Bir ateist olarak, dini liderleri izlemiyorum ama bazen dini
liderlerden birinin söylediÄi bir sözü beÄendiÄimi fark ediyorum."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free as in freedom"
-msgstr ""
+msgstr "\"Free Software\"'deki âFreeâ Ãzgürlük Anlamındadır"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “free software” is sometimes misunderstood—it has "
-"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
-"definition of free software: a program is free software, for you, a "
-"particular user, if:"
-msgstr ""
+msgid "The term “free software” is sometimes
misunderstood—it has nothing to do with price. It is about freedom.
Here, therefore, is the definition of free software: a program is free
software, for you, a particular user, if:"
+msgstr "âFree Software\" (Ä°ngilizce'de \"Free\" hem özgür hem de
ücretsiz anlamlarına gelmektedir) ifadesi bazen yanlıŠanlaÅılmaktadır,
buradaki \"free\" ifadesinin ücretle bir ilgisi yoktur. Burada \"free\"
ifadesi özgürlükle ilgilidir. Bu nedenle, burada özgür yazılımın
tanımı: aÅaÄıdaki Åartlar yerine getirildiÄinde, sizin gibi belirli bir
kullanıcı için, bir program özgür bir yazılımdır:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir amaçla programı çalıÅtırma özgürlüÄüne
sahipseniz."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make "
-"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
-"since making changes in a program without having the source code is "
-"exceedingly difficult.)"
-msgstr ""
+msgid "You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To
make this freedom effective in practice, you must have access to the source
code, since making changes in a program without having the source code is
exceedingly difficult.)"
+msgstr "Ä°htiyaçlarınıza uygun olacak Åekilde programı deÄiÅtirme
özgürlüÄüne sahipseniz. (Bu özgürlüÄü, uygulamada etkin hale getirmek
için, kaynak koduna eriÅebilmelisiniz, çünkü kaynak kodu olmaksızın bir
programda deÄiÅiklikler yapmak aÅırı zordur.) "
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
-msgstr ""
+msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a
fee."
+msgstr "Kopyaları ücretsiz olarak ya da belirli bir ücret karÅılıÄında
yeniden daÄıtma özgürlüÄüne sahipseniz."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
-"the community can benefit from your improvements."
-msgstr ""
+msgid "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so
that the community can benefit from your improvements."
+msgstr "Toplumun geliÅmelerden faydalanmasını saÄlamak için, programın
deÄiÅtirilmiÅ sürümlerini daÄıtma özgürlüÄüne sahipseniz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since “free” refers to freedom, not to price, there is no "
-"contradiction between selling copies and free software. In fact, the "
-"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
-"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
-"to raise funds for free software development. Therefore, a program which "
-"people are not free to include on these collections is not free software."
-msgstr ""
+msgid "Since “free” refers to freedom, not to price, there is no
contradiction between selling copies and free software. In fact, the freedom
to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-ROMs are
important for the community, and selling them is an important way to raise
funds for free software development. Therefore, a program which people are not
free to include on these collections is not free software."
+msgstr "âÃzgürâ (Free) özgürlüÄe atıf yaptıÄı ve fiyata atıf
yapmadıÄı için, kopyaların ve özgür yazılımın satılması arasında
bir çatıÅma yoktur. Gerçekte, kopyaları satma özgürlüÄü çok
önemlidir: CD-ROMâlarda satılan özgür yazılım koleksiyonları, toplum
için önemlidir ve bunların satılması, özgür yazılımın geliÅimi için
gerekli paranın toplanması için önemlidir. Bu nedenle, insanların bu
kolleksiyonlara ekleyemediÄi bir program özgür yazılım deÄildir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for "
-"alternatives, but no one has found a suitable alternative. The English "
-"Language has more words and nuances than any other, but it lacks a simple, "
-"unambiguous, word that means “free”, as in freedom—“"
-"unfettered” being the word that comes closest in meaning. Such "
-"alternatives as “liberated”, “freedom”, and “"
-"open” have either the wrong meaning or some other disadvantage."
-msgstr ""
+msgid "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked
for alternatives, but no one has found a suitable alternative. The English
Language has more words and nuances than any other, but it lacks a simple,
unambiguous, word that means “free”, as in
freedom—“unfettered” being the word that comes closest in
meaning. Such alternatives as “liberated”, “freedom”,
and “open” have either the wrong meaning or some other
disadvantage."
+msgstr "âÃzgürâün (Free kelimesinin Ä°ngilizce'deki) anlam
belirsizliÄinden dolayı, insanlar uzun süre alternatif bir ifade
arayıÅına girmiÅtir ancak hiç kimse uygun bir alternatif bulamamıÅtır.
Ä°ngiliz Dili, baÅka herhangi bir dilden daha fazla sözcüÄe ve nüansa
sahiptir ancak özgürlükteki gibi âözgürâ anlamına gelen basit,
belirsizlikten uzak bir sözcüÄü içermemektedir , âzincirsizâ anlamca
en yakın gelen sözcüktür. âÃzgür bırakılmıÅâ, âözgürlükâ
ve âaçıkâ yanlıŠbir anlama ya da baÅka bazı dezavantajlara sahiptir."
# type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Yazılımı ve GNU Sistemi"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, "
-"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
-"was possible. For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
-"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
-"Window System rather than writing another window system for GNU."
-msgstr ""
+msgid "Developing a whole system is a very large project. To bring it into
reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever
that was possible. For example, I decided at the very beginning to use TeX as
the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X Window
System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr "Bütün bir sistem geliÅtirmek çok büyük bir projedir. Sonuca
ulaÅmak için, her mümkün olduÄunda, özgür yazılımın mevcut
parçalarını uyarlamaya ve kullanmaya karar verdim. ÃrneÄin, baÅlangıçta
temel metin biçimlendirici olarak TeXâi kullanmaya karar verdim, GNU için
baÅka bir pencere sistemi yazmak yerine X Window Sistemini kullanmaya karar
verdim."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
-"of all GNU software. The GNU system includes programs that are not GNU "
-"software, programs that were developed by other people and projects for "
-"their own purposes, but which we can use because they are free software."
-msgstr ""
+msgid "Because of this decision, the GNU system is not the same as the
collection of all GNU software. The GNU system includes programs that are not
GNU software, programs that were developed by other people and projects for
their own purposes, but which we can use because they are free software."
+msgstr "Bu karardan dolayı, GNU sistemi, tüm GNU yazılımının
koleksiyonuyla aynı deÄildir. GNU sistemi, GNU yazılımı olmayan, kendi
amaçları için diÄer insanlar ve projeleri tarafından geliÅtirilen ancak
özgür yazılım oldukları için kullanabildiÄimiz programları içerir. "
# type: Content of: <h3>
msgid "Commencing the project"
-msgstr ""
+msgstr "Projenin BaÅlatılması"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU "
-"software. Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</abbr> "
-"would not be able to interfere with distributing GNU as free software. If I "
-"had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have claimed to own the "
-"work, and could have imposed their own distribution terms, or even turned "
-"the work into a proprietary software package. I had no intention of doing a "
-"large amount of work only to see it become useless for its intended purpose: "
-"creating a new software-sharing community."
-msgstr ""
+msgid "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU
software. Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</abbr>
would not be able to interfere with distributing GNU as free software. If I
had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have claimed to own the work,
and could have imposed their own distribution terms, or even turned the work
into a proprietary software package. I had no intention of doing a large
amount of work only to see it become useless for its intended purpose: creating
a new software-sharing community."
+msgstr "1984 yılının Ocak ayında <abbr>MIT</abbr>âdeki görevimden
ayrıldım ve GNU yazılımını geliÅtirmeye baÅladım.
<abbr>MIT</abbr>âden ayrılmam gerekliydi, çünkü <abbr>MIT</abbr>ânin
GNUânun özgür yazılım olarak daÄıtımını kısıtlamasını
istemiyordum. Ekipte kalsaydım, <abbr>MIT</abbr> bu çalıÅmayı
sahiplenebilirdi ve kendi daÄıtım kurallarını dayatabilirdi ve hatta bu
çalıÅmayı özel mülk yazılım paketine dönüÅtürebilirdi.
ÃalıÅmaların sonuçsuz kalmasını ve baÅarısız olmasını istemiyordum,
amacım yeni bir yazılım paylaÅım topluluÄu oluÅturmaktı."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, "
-"kindly invited me to keep using the lab's facilities."
-msgstr ""
+msgid "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI
Lab, kindly invited me to keep using the lab's facilities."
+msgstr "Bununla birlikte, o zamanlarda <abbr>MIT</abbr> YZ Laboratuvarının
baÅında bulunan Profesör Winston, beni, kibarca laboratuvarın
olanaklarını kullanmaya devam etmem yönünde teÅvik etti. "
# type: Content of: <h3>
msgid "The first steps"
-msgstr ""
+msgstr "İlk Adımlar"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free University "
-"Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is "
-"written with a V.) This was a compiler designed to handle multiple "
-"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines. "
-"I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr ""
+msgid "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free
University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for
“free” is written with a V.) This was a compiler designed to
handle multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple
target machines. I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr "GNU projesine baÅlamadan kısa süre önce, VUCK olarak da bilinen
Ãzgür Ãniversite Derleyici Kitini duymuÅtum. (Hollanda dilinde
âözgürâe iliÅkin kelime V harfi ile yazılmaktadır) Bu, C ve Pascal
dahil olmak üzere çok sayıda dili kontrol etmek ve çok sayıdaki hedef
makineyi desteklemek için tasarlanmıŠbir derleyiciydi. GNUânun bunu
kullanıp kullanamayacaÄını sormak için yazarına yazdım. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"He responded derisively, stating that the university was free but the "
-"compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
-"project would be a multi-language, multi-platform compiler."
-msgstr ""
+msgid "He responded derisively, stating that the university was free but the
compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU
project would be a multi-language, multi-platform compiler."
+msgstr "Alaycı bir yanıt yazdı, üniversitenin özgür olduÄunu ancak
derleyicinin özgür olmadıÄını söyledi. Bu nedenle, GNU projesi için ilk
programımın çok-dilli çok platformlu bir derleyici olmasına karar verdim."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
-"source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform compiler "
-"developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was written in, an "
-"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language. I "
-"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer. "
-"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
-"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
-"allow 64k."
-msgstr ""
+msgid "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained
the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform compiler
developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was written in, an
extended version of Pascal, designed to be a system-programming language. I
added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer. But
I had to give that up when I discovered that the compiler needed many megabytes
of stack space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k."
+msgstr "Tüm derleyiciyi kendi kendime yazma ihtiyacımı önleme umuduyla,
Pastel derleyicisine iliÅkin kaynak kodu edindim, Pastel derleyicisi, Lawrence
Livermore Laboratuarında geliÅtirilmiŠçok-platformlu bir derleyiciydi.
Kendisinin de yazılmıŠolduÄu, Pascal'ın sistem programlama dili olarak
tasarlanmıŠgeniÅletilmiÅ bir sürümünü destekliyordu. Bir C ön ucu
[:front-end] ekledim ve Motorola 68000 bilgisayarına yüklemeye baÅladım.
Derleyicinin megabaytlarca yıÄıt [:stack] alanına ihtiyaç duyduÄunu ve
mevcut 68000 Unix sisteminin yalnızca 64kâya izin verdiÄini fark ettiÄimde
bundan vazgeçtim."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
-"of “instructions”, and then generating the whole output file, "
-"without ever freeing any storage. At this point, I concluded I would have "
-"to write a new compiler from scratch. That new compiler is now known as "
-"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
-"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
-"I had written. But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr ""
+msgid "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the
entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a
chain of “instructions”, and then generating the whole output file,
without ever freeing any storage. At this point, I concluded I would have to
write a new compiler from scratch. That new compiler is now known as <acronym
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel compiler is
used in it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written.
But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr "Daha sonra, Pastel derleyicisinin tüm giriŠdosyasını bir
sözdizim aÄacına ayrıÅtırarak çalıÅtıÄını, tüm sözdizim
aÄacını bir âyönergeâ zincirine dönüÅtürdüÄünü ve daha sonra,
herhangi bir depolama alanını boÅaltmaksızın tüm çıkıŠdosyasını
ürettiÄini fark ettim. Bu noktada, yeni bir derleyici yazmam gerektiÄi
sonucuna vardım. Bu yeni derleyici Åimdi GCC olarak bilinmektedir; içinde
Pastel derleyicisi kullanılmamaktadır ancak yazmıŠolduÄum C ön ucunu
uyarlamayı ve kullanmayı saÄladım. Ancak bunu birkaç yıl sonra
gerçekleÅtirdim; ilk olarak, GNU Emacs üzerinde çalıÅtım."
# type: Content of: <h3>
msgid "GNU Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Emacs"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
-"beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do "
-"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
-"editing on other kinds of machines until then."
-msgstr ""
+msgid "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was
beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do
editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my editing
on other kinds of machines until then."
+msgstr "1984 yılının Eylül ayında GNU Emacs üzerinde çalıÅmaya
baÅladım ve 1985 yılında, GNU Emacs kullanılabilir olmaya baÅladı. Bu,
düzenleme iÅlemleri için Unix sistemlerini kullanmaya baÅlamamı olanaklı
kıldı; vi ya da edâi kullanmayı öÄrenme konusunda bir ilgim yoktu, o
zamana kadar düzenleme iÅlemlerimi diÄer makineler üzerinde
gerçekleÅtirmiÅtim."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
-"question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp "
-"server on the MIT computer that I used. (This computer, prep.ai.mit.edu, "
-"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
-"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
-"server.) But at that time, many of the interested people were not on the "
-"Internet and could not get a copy by ftp. So the question was, what would I "
-"say to them?"
-msgstr ""
+msgid "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the
question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp
server on the MIT computer that I used. (This computer, prep.ai.mit.edu, thus
became the principal GNU ftp distribution site; when it was decommissioned a
few years later, we transferred the name to our new ftp server.) But at that
time, many of the interested people were not on the Internet and could not get
a copy by ftp. So the question was, what would I say to them?"
+msgstr "Bu noktada, insanlar, GNU Emacsâi kullanmayı istediler, bu durum da
GNU Emacsâin nasıl daÄıtılacaÄı sorusunu gündeme getirdi. Tabi ki, GNU
Emacsâi, kullandıÄım MIT bilgisayarındaki ftp sunucusuna, anonim olarak
eriÅilebilecek Åekilde koydum. (Bu bilgisayar, baÅka bir deyiÅle,
prep.ai.mit.edu, bu nedenle temel GNU ftp daÄıtım bölgesi haline geldi;
birkaç yıl sonra devreden çıkarıldıktan sonra, alan adını yeni
sunucumuza yönlendirdik) Ancak, bu zaman zarfında, ilgili insanların
birçoÄu Ä°nternette deÄildi ve ftp ile bir kopyasını alamadı. Bu nedenle,
Åu soru ortaya çıktı: onlara ne diyecektim?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
-"<abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <abbr "
-"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will mail it "
-"back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways "
-"to make money from free software. So I announced that I would mail a tape "
-"to whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a free "
-"software distribution business, the precursor of the companies that today "
-"distribute entire Linux-based GNU systems."
-msgstr ""
+msgid "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will
make a copy for you.” Or I could have done what I did with the original
<abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <abbr
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will mail it back
with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make
money from free software. So I announced that I would mail a tape to whoever
wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a free software
distribution business, the precursor of the companies that today distribute
entire Linux-based GNU systems."
+msgstr "Åöyle diyebilirdim: âAÄ Ã¼zerinde olan ve sizin için bir kopya
alacak olan bir arkadaÅınızı bulunâ. Ya da orijinal PDP-10 Emacsâta
yaptıÄımı yapacaktım: âBana bir bant ve SASE gönderin ve ben de size
üzerinde Emacs olacak Åekilde bunu size geri göndereyim.â Ama iÅsizdim ve
özgür yazılımdan para kazanmanın yollarını arıyordum. Bu nedenle, $150
karÅılıÄında isteyen herkese bir bant gönderebileceÄimi anons ettim. Bu
Åekilde, özgür yazılım daÄıtım iÅine baÅladım, böylece,
günümüzde Linux-tabanlı GNU sistemlerini daÄıtan firmalar için öncü
oldum. "
# type: Content of: <h3>
msgid "Is a program free for every user?"
-msgstr ""
+msgstr "Bir program her kullanıcı için özgür müdür?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
-"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
-"copy of it. For example, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
-"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
-"modified version of it. Likewise, many free programs are copyrighted but "
-"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
-"modified versions."
-msgstr ""
+msgid "If a program is free software when it leaves the hands of its author,
this does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a
copy of it. For example, <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain
software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone
can make a proprietary modified version of it. Likewise, many free programs
are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow
proprietary modified versions."
+msgstr "Bir program yazarının elinden çıktıÄında özgür yazılımsa,
bu, programın kopyasına sahip herkes için mutlaka özgür yazılım
olacaÄı anlamına gelmez. ÃrneÄin, kamuya ait yazılım (telif hakkına
sahip olmayan yazılım) özgür yazılımdır; ancak herkes, bunun özel mülk
deÄiÅtirilmiÅ bir sürümünü oluÅturabilir. Benzer Åekilde, birçok
özgür program telif hakkına sahiptir ancak deÄiÅtirilmiŠözel mülk
sürümlere izin veren basit izin lisansları altında daÄıtılmıÅtır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed "
-"at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a permissive "
-"license, it was soon adopted by various computer companies. They added X to "
-"their proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same "
-"nondisclosure agreement. These copies of X were no more free software than "
-"Unix was."
-msgstr ""
+msgid "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.
Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a permissive
license, it was soon adopted by various computer companies. They added X to
their proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same
nondisclosure agreement. These copies of X were no more free software than
Unix was."
+msgstr "Bu problemin faydacı örneÄi, X Window Sistemidir. Bu sistem,
<abbr>MIT</abbr> tarafından geliÅtirilmiÅ ve bir izin lisansıyla özgür
yazılım olarak yayınlanmıŠolup, çeÅitli bilgisayar firmaları
tarafından benimsenmiÅtir. Bu firmalar, yalnızca ikili [:binary] biçimde
özel mülk Unix sistemlerine Xâi eklemiÅ ve aynı anlaÅma ile
kapsanmıÅtır. Xâin bu kopyaları, bundan böyle Unixâin olduÄundan daha
fazla özgür yazılım deÄildir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
-"they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just "
-"“success”, defined as “having many users.” They did "
-"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
-msgstr ""
+msgid "The developers of the X Window System did not consider this a
problem—they expected and intended this to happen. Their goal was not
freedom, just “success”, defined as “having many
users.” They did not care whether these users had freedom, only that they
should be numerous."
+msgstr "X Window Sisteminin geliÅtiricileri bunu bir problem olarak
görmemiÅler , bu durumun meydana gelmesini beklemiÅlerdir. Hedefleri
özgürlük deÄildi, yalnızca âbaÅarıydıâ ve baÅarı âfazla sayıda
kullanıcıya sahip olmakâ olarak tanımlanmaktaydı. Kullanıcıların
özgürlüÄe sahip olup olmamaları umurlarında deÄildi, tek istedikleri
çok sayıda kullanıcıya sahip olmaktı. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
-"amount of freedom gave different answers to the question, “Is this "
-"program free?” If you judged based on the freedom provided by the "
-"distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say that X was "
-"free software. But if you measured the freedom of the average user of X, "
-"you would have to say it was proprietary software. Most X users were "
-"running the proprietary versions that came with Unix systems, not the free "
-"version."
-msgstr ""
+msgid "This led to a paradoxical situation where two different ways of
counting the amount of freedom gave different answers to the question,
“Is this program free?” If you judged based on the freedom provided
by the distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say that X
was free software. But if you measured the freedom of the average user of X,
you would have to say it was proprietary software. Most X users were running
the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr "Bu durum, âBu program özgür mü?â sorusuna farklı yanıtlar
veren iki farklı özgürlük derecesi hesaplama yönteminin olduÄu bir
paradoks durumuna neden olmaktadır. MIT sürümünün daÄıtım terimleri
cinsinden saÄlanan özgürlük derecesini esas alarak deÄerlendirme
yaptıysanız, Xâin özgür yazılım olduÄunu söyleyebilirsiniz. Ancak,
Xâin ortalama kullanıcısının özgürlüÄünü ölçerseniz, o zaman
Ãzel mülk yazılım olduÄunu söylemeniz gereklidir. Birçok X
kullanıcısı, Unix sistemleriyle birlikte verilen özel mülk sürümleri
kullanmaktadır, özgür sürümü kullanmamaktadır."
# type: Content of: <h3>
msgid "Copyleft and the GNU GPL"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft ve GNU GPL"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
-"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
-"turned into proprietary software. The method we use is called “"
-"copyleft”.(1)"
-msgstr ""
+msgid "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So
we needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being
turned into proprietary software. The method we use is called
“copyleft”.(1)"
+msgstr "GNUânun hedefi yalnızca popüler olmak deÄil kullanıcılara
özgürlük de saÄlamaktır. Bu nedenle, GNU yazılımının özel mülk
yazılıma dönüÅtürülmesini önleyen daÄıtım terimlerini kullanmamız
gereklidir. KullandıÄımız yöntem copyleft yöntemidir. (1)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
-"usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes a "
-"means of keeping software free."
-msgstr ""
+msgid "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of
its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes a
means of keeping software free."
+msgstr "Copyleft, telif hakkı kanununu kullanır ancak genel amacının
tersine hizmet etmesi için tersine çevirir: yazılımı özel hale getirmek
yerine, yazılımı özgür tutmanın bir yolu haline gelir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
-"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
-"versions—but not permission to add restrictions of their own. Thus, "
-"the crucial freedoms that define “free software” are guaranteed "
-"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
-msgstr ""
+msgid "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run
the program, copy the program, modify the program, and distribute modified
versions—but not permission to add restrictions of their own. Thus, the
crucial freedoms that define “free software” are guaranteed to
everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr "Copyleftâin temel fikri, herkese, programı çalıÅtırma,
deÄiÅtirme, deÄiÅtirilmiÅ sürümleri daÄıtma hakkını vermek, ancak
özel kısıtlamalar ekleme iznini vermemektir. Bu nedenle, âözgür
yazılımıâ tanımlayan önemli özgürlükler, yazılımın kopyasına
sahip herkes için mevcuttur; bu, geri alınamaz bir haktır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For an effective copyleft, modified versions must also be free. This "
-"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
-"published. When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
-"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
-"saying, “You can't share those changes, because we are going to use "
-"them to make our proprietary version of the program.”"
-msgstr ""
+msgid "For an effective copyleft, modified versions must also be free. This
ensures that work based on ours becomes available to our community if it is
published. When programmers who have jobs as programmers volunteer to improve
GNU software, it is copyleft that prevents their employers from saying,
“You can't share those changes, because we are going to use them to make
our proprietary version of the program.”"
+msgstr "Etkin bir copyleft için, deÄiÅtirilmiÅ sürümler de özgür
olmalıdır. Bu, yayınlanırsa, bizimkileri esas alan çalıÅmaların,
topluluÄumuz için eriÅilebilir olmasını saÄlar. Programcı olarak
çalıÅan kimseler GNU yazılımını deÄiÅtirmek için gönüllü
olduklarında, copyleft, âBu deÄiÅiklikleri paylaÅamazsın çünkü
programın özel mülk sürümünü oluÅturmak için bu deÄiÅiklikleri
kullanacaÄımâ denmesini önler. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
-"freedom for every user of the program. The companies that privatized the X "
-"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
-"hardware. These changes were small compared with the great extent of X, but "
-"they were not trivial. If making changes were an excuse to deny the users "
-"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
-msgstr ""
+msgid "The requirement that changes must be free is essential if we want to
ensure freedom for every user of the program. The companies that privatized
the X Window System usually made some changes to port it to their systems and
hardware. These changes were small compared with the great extent of X, but
they were not trivial. If making changes were an excuse to deny the users
freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr "Programın her kullanıcısı için özgürlüÄü saÄlamak istersek,
deÄiÅikliklerin özgür olması gerektiÄine iliÅkin Åart önemlidir. X
Window Sistemini özelleÅtiren firmalar, genellikle X Windowâu sistemlerine
ve donanımına taÅımak için bazı deÄiÅiklikler yapmıÅtır. Bu
deÄiÅiklikler Xâin üstün derecesiyle karÅılaÅtırıldıÄında
küçüktü ancak önemsiz deÄildi. DeÄiÅikliklerin yapılması
kullanıcıların özgürlüklerinin inkâr edilmesine iliÅkin bir özürse,
herkesin bu bahaneden yararlanması kolaydır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A related issue concerns combining a free program with non-free code. Such "
-"a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are lacking "
-"for the non-free part would be lacking for the whole as well. To permit "
-"such combinations would open a hole big enough to sink a ship. Therefore, a "
-"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
-"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
-"version is also free and copylefted."
-msgstr ""
+msgid "A related issue concerns combining a free program with non-free code.
Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are lacking
for the non-free part would be lacking for the whole as well. To permit such
combinations would open a hole big enough to sink a ship. Therefore, a crucial
requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or combined
with a copylefted program must be such that the larger combined version is also
free and copylefted."
+msgstr "İlgili bir konu da özgür bir programın özgür olmayan kodla
birleÅtirilmesidir. Bu gibi bir birleÅim özgürlükten uzak olacaktır;
özgür olmayan kısım için eksik olan özgürlükler bütün için de eksik
olacaktır. Bu gibi birleÅimlere izin verilmesi, bir gemiyi batırmaya yetecek
büyüklükte deliklerin açılmasına neden olur. Bu nedenle, copyleft için
önemli bir Åart bu deliÄi tıkamaktır: copyleft edilmiÅ bir programla
birleÅtirilmiÅ ya da bu gibi bir programa eklenmiÅ herhangi bir Åey,
birleÅtirilmiÅ daha büyük sürümün de özgür ve copyleft olmasını
gerektirecektir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
-"the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds "
-"of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals are "
-"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
-msgstr ""
+msgid "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU
software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have
other kinds of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals
are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the
complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr "Birçok GNU yazılımı için kullandıÄımız copyleftâin özel
gerçekleÅtirimi, GNU Genel Kamu Lisansı ya da kısaca GNU GPLâdir. Bazı
özel durumlarda ve ortamlarda kullanılan diÄer copyleft tipleri de
mevcuttur. GNU kullanım kılavuzu da copyleft edilir ancak çok daha basit bir
copyleft tipi kullanırlar çünkü GNU GPLânin karmaÅıklıÄı kılavuzlar
için gerekmez. (2)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-"letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including "
-"this one: “Copyleft—all rights reversed.” I used the word "
-"“copyleft” to name the distribution concept I was developing at "
-"the time."
-msgstr ""
+msgid "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me
a letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including
this one: “Copyleft—all rights reversed.” I used the word
“copyleft” to name the distribution concept I was developing at the
time."
+msgstr "(1) 1984 ya da 1985 yılında, Don Hopkins (hayal gücü çok geniÅ
olan bir adam) bana bir mektup gönderdi. Mektubunda birçok komik Åey
yazıyordu, Åu da bunlardan biriydi: âCopyleft , tüm hakları ters
çevrilmiÅtirâ. âCopyleftâ sözcüÄünü o zamanlar geliÅtirmekte
olduÄum daÄıtım kavramını adlandırmak için kullanmıÅtım."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a> for documentation."
-msgstr ""
+msgid "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free
Documentation License</a> for documentation."
+msgstr "(2) Åimdi belgeleme için <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Ãzgür
Belgeleme Lisansı</a>nı kullanıyoruz."
# type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Ãzgür Yazılım Vakfı"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
-"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
-"in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt charity for "
-"free software development. The <abbr title=\"Free Software Foundation"
-"\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution business; later it "
-"extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
-"tape, and by selling free manuals as well."
-msgstr ""
+msgid "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in
the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.
So in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt charity for
free software development. The <abbr title=\"Free Software
Foundation\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution business;
later it extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to
the tape, and by selling free manuals as well."
+msgstr "Emacsâın kullanımına iliÅkin ilgi arttıkça, baÅka insanlar
GNU projesine dahil oldular ve o zaman yeniden destek almamızın zamanının
geldiÄine karar verdik. Böylece 1985 yılınca özgür yazılım geliiÅimi
için vergiden muaf bir hayır kurumu olan Ãzgür Yazılım Vakfını kurduk.
FSF ayrıca Emacs bant daÄıtım iÅini de ele aldı; daha sonra, banda diÄer
özgür yazılımları (hem GNU hem de GNU-olmayan) ekleyerek ve özgür
kılavuzları satarak bu iÅi geniÅletti."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always "
-"come from sales—of copies of free software, and of other related "
-"services. Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, "
-"nicely printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and "
-"Deluxe Distributions (where we build the whole collection of software for "
-"your choice of platform)."
-msgstr ""
+msgid "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has
always come from sales—of copies of free software, and of other related
services. Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, nicely
printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and Deluxe
Distributions (where we build the whole collection of software for your choice
of platform)."
+msgstr "<abbr>FSF</abbr>, baÄıÅları kabul eder ancak gelirinin çoÄu
özgür yazılımın ve ilgili diÄer hizmetlerin satıÅından gelmektedir.
Günümüzde, kaynak kodunu içeren CD-ROMâları, ikili kodları içeren
CD-ROMâları, güzel baskılı kılavuzları (hepsinin yeniden daÄıtım ve
deÄiÅtirme özgürlüÄü vardır) ve Deluxe DaÄıtımlarını (burada sizin
seçeceÄiniz daÄıtım için tüm özgür yazılım koleksiyonu yer alıyor)
satmaktadır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
-"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
-"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
-"to communicate with Linux. It was developed by a member of the Free "
-"Software Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on most GNU/Linux "
-"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
-"Again Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</abbr> employee Brian Fox."
-msgstr ""
+msgid "Free Software Foundation employees have written and maintained a number
of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell.
The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses to
communicate with Linux. It was developed by a member of the Free Software
Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on most GNU/Linux systems is
<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne Again
Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</abbr> employee Brian Fox."
+msgstr "Ãzgür Yazılım Vakfı çalıÅanları bazı GNU yazılım
paketlerini yazmıŠve ellerinde tutmuÅtur. Bunlardan tanınmıŠiki tanesi
C kütüphanesi ve kabuktur (shell). GNU C kütüphanesi, GNU/Linux sisteminde
çalıÅan her programın Linux ile haberleÅmek için kullandıÄı Åeydir.
Ãzgür Yazılım Vakfında çalıÅan Roland McGrath tarafından
geliÅtirilmiÅtir. Birçok GNU/Linux sisteminde kullanılan kabuk <acronym
title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>âtır, Bourne Again Shell (1), bu
kabuk, <abbr>FSF</abbr> çalıÅanı olan Brian Fox tarafından
geliÅtirilmiÅtir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We funded development of these programs because the GNU project was not just "
-"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
-"system, and these programs were needed for that goal."
-msgstr ""
+msgid "We funded development of these programs because the GNU project was not
just about tools or a development environment. Our goal was a complete
operating system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr "Bu programların geliÅtirilmesini destekledik çünkü GNU projesi
yalnızca araçlar ya da bir geliÅtirme ortamı hakkında deÄildi. Hedefimiz
tam bir iÅletim sistemiydi ve bu programlar söz konusu hedef için
gerekliydi."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
-"Shell”, which was the usual shell on Unix."
-msgstr ""
+msgid "(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name
“Bourne Shell”, which was the usual shell on Unix."
+msgstr "(1) âBourne again Shellâ âBourne Shellâ adı üzerinde bir
Åakadır, bu, Unixâteki genel kabuktur."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free software support"
-msgstr ""
+msgstr "Ãzgür Yazılım DesteÄi"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
-"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
-"users' freedom, we wish them success."
-msgstr ""
+msgid "The free software philosophy rejects a specific widespread business
practice, but it is not against business. When businesses respect the users'
freedom, we wish them success."
+msgstr "Ãzgür yazılım felsefesi, bazı yaygın ticari uygulamayı reddeder
ancak ticarete karÅı deÄildir. Ä°Åyerleri kullanıcıların
özgürlüÄüne saygı duyduÄunda, onlara baÅarı dileriz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
-"When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way to "
-"make a living. I found it in selling services relating to the free software "
-"I had developed. This included teaching, for subjects such as how to "
-"program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and software "
-"development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new platforms."
-msgstr ""
+msgid "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software
business. When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another
way to make a living. I found it in selling services relating to the free
software I had developed. This included teaching, for subjects such as how to
program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and software
development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new platforms."
+msgstr "Emacsâın kopyalarının satılması, bir çeÅit özgür yazılım
ticaretini gösterir. <abbr>FSF</abbr> bu iÅi devraldıÄında, geçimimi
saÄlamak için baÅka bir yol gerekti. Geçimimi, geliÅtirmiÅ olduÄum
özgür yazılıma iliÅkin hizmetlerin satılmasıyla saÄladım. Bu, GNU
Emacsâın nasıl programlanacaÄı ve <acronym>GCC</acronym>ânin ve
yazılım geliÅiminin nasıl uyarlanacaÄı (çoÄunlukla
<acronym>GCC</acronym>âyi yeni platformlara taÅıyan) gibi konular için
eÄitim vermeyi de içermektedir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
-"of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; "
-"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
-"fixing bugs, to adding major new features. We are even beginning to see "
-"free software companies based on launching new free software products."
-msgstr ""
+msgid "Today each of these kinds of free software business is practiced by a
number of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM;
others sell support at levels ranging from answering user questions, to fixing
bugs, to adding major new features. We are even beginning to see free software
companies based on launching new free software products."
+msgstr "Günümüzde özgür yazılım ticaretinin bu tiplerinin her biri
belirli sayıda kurum tarafından uygulanmaktadır. Bazıları, CD-ROM
üzerinde özgür yazılım koleksiyonları daÄıtmaktadır; diÄerleri,
çeÅitli seviyelerde destek satmaktadır, bu destek: kullanıcı sorularının
yanıtlanması, sorunların giderilmesi ve büyük ve yeni özelliklerin
eklenmesini içerir. Yeni özgür yazılım ürünlerinin baÅlatılmasını
esas alan özgür yazılım firmalarını görmeye baÅladık bile."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
-"the term “open source” actually base their business on non-free "
-"software that works with free software. These are not free software "
-"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
-"users away from freedom. They call these “value added”, which "
-"reflects the values they would like us to adopt: convenience above freedom. "
-"If we value freedom more, we should call them “freedom "
-"subtracted” products."
-msgstr ""
+msgid "Watch out, though—a number of companies that associate themselves
with the term “open source” actually base their business on
non-free software that works with free software. These are not free software
companies, they are proprietary software companies whose products tempt users
away from freedom. They call these “value added”, which reflects
the values they would like us to adopt: convenience above freedom. If we value
freedom more, we should call them “freedom subtracted” products."
+msgstr "Yine de dikkatli olun, kendilerini âaçık kaynakâ terimiyle
iliÅkilendiren bazı firmalar, özgür yazılımla çalıÅan özgür olmayan
yazılımı esas almaktadır. Bunlar özgür yazılım firmaları deÄildir,
bunlar, özel mülk yazılım firmalarıdır, ürünleri ve kullanıcıları
özgürlükten uzaklaÅtırmaktadır. Onlar bunu katma deÄerli olarak
adlandırırlar, bu terim benimsememizi istedikleri deÄerleri yansıtır:
özgürlüÄün üstünde kazanç. ÃzgürlüÄe daha çok deÄer vererek,
bunları âözgürlüÄü çıkarılmıÅâ ürünler olarak
adlandırmalıyız. "
# type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
-msgstr ""
+msgstr "Teknik hedefler"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The principal goal of GNU was to be free software. Even if GNU had no "
-"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
-"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr ""
+msgid "The principal goal of GNU was to be free software. Even if GNU had no
technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users
to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr "GNUânun temel hedefi, özgür yazılımı saÄlamaktır. GNUânun
UNIXâe göre teknik bir avantajı olmasa da, sosyal bir avantajı vardır,
kullanıcıların birlik olmasına imkân verir ve etik bir avantajı vardır,
kullanıcıların özgürlüÄüne saygı duyar."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
-"work—for example, dynamically allocating data structures to avoid "
-"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
-"wherever that made sense."
-msgstr ""
+msgid "But it was natural to apply the known standards of good practice to the
work—for example, dynamically allocating data structures to avoid
arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever
that made sense."
+msgstr "Ancak iyi uygulamaların bilinen standartlarının çalıÅmaya
uygulanması doÄaldı, örneÄin rastgele sabit büyüklükteki sınırları
önlemek için veri yapılarının dinamik olarak tahsis edilmesi ve anlamlı
olan her yerde mümkün olan tüm 8-bitli kodların kontrol edilmesi gibi."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
-"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
-"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
-"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for which "
-"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
-"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
-"worry about I/O."
-msgstr ""
+msgid "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by
deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines
would be the norm by the time the GNU system was finished), and to make no
effort to reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for
which handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to
read an entire input file into core, then scan its contents without having to
worry about I/O."
+msgstr "Ek olarak, 16-bit makineleri (GNU sistemi tamamlandıÄında, 32-bit
makineler geçerli olacaktır) desteklememeye ve megabaytı geçmedikçe bellek
kullanımını azaltmak için çaba göstermemeye karar vererek Unixâin
küçük bellek büyüklüÄü üzerine odaklanmasını reddettik. Ãok büyük
dosyalarla iÅlem yapılmasının çok önemli olmadıÄı programlarda,
programcıların, tüm giriŠdosyasını çekirdekte okumasını, daha sonra
içeriÄini I/O konusunda tedirginliÄe kapılmaksızın taramasını
saÄladık."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
-"in reliability and speed."
-msgstr ""
+msgid "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix
counterparts in reliability and speed."
+msgstr "Bu kararlar, birçok GNU programının Unix benzerlerini,
güvenilirlik ve hız açısından geçmesini mümkün kılmıÅtır."
# type: Content of: <h3>
msgid "Donated computers"
-msgstr ""
+msgstr "BaÄıÅlanan Bilgisayarlar"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate "
-"machines running Unix to the project. These were very useful, because the "
-"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
-"replace the components of that system one by one. But they raised an "
-"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr ""
+msgid "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate
machines running Unix to the project. These were very useful, because the
easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and
replace the components of that system one by one. But they raised an ethical
issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr "GNU projesinin ünü arttıkça, insanlar, üzerlerinde Unix
çalıÅan makinelerini projeye baÄıÅlamaya baÅladı. Bunlar çok
yararlıydı çünkü GNUânun bileÅenlerini geliÅtirmenin en kolay yolu,
bunu bir Unix sistemi üzerinde gerçekleÅtirmek ve söz konusu sistemin
bileÅenlerini birer birer deÄiÅtirmekti. Ancak bu durum etik bir sorunu
ortaya çıkardı: Unixâin bir kopyasına sahip olmamız doÄru mudur?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy "
-"said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
-"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
-"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
-"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
-"others stop using the proprietary package."
-msgstr ""
+msgid "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's
philosophy said that we should not use proprietary software. But, applying the
same reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is
justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package when
that was crucial for developing a free replacement that would help others stop
using the proprietary package."
+msgstr "Unix, özel mülk bir yazılımdı (hâlâ da öyledir) ve GNU
projesinin felsefesi, özel mülk yazılım kullanmamamız gerektiÄini
söyler. Ancak, aynı mantık uygulandıÄında Åu sonuca varılır: kendini
korurken Åiddet uygulanabilir, insanların özel mülk paketi kullanmalarını
durdurmasına yardımcı olan özgür programı kullanabilmek için özel mülk
paketin kullanılması mantıklıdır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no "
-"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
-"operating systems. If we could not replace a machine's operating system "
-"with a free one, we replaced the machine instead."
-msgstr ""
+msgid "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today
we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free
operating systems. If we could not replace a machine's operating system with a
free one, we replaced the machine instead."
+msgstr "Savunulabilir bir durum olmasına raÄmen, bu durum yine de kötü bir
durumdur. Günümüzde, Unixâin hiçbir kopyasına sahip deÄiliz çünkü bu
kopyaların yerine özgür iÅletim sistemlerini yerleÅtirdik. Bir makinenin
iÅletim sistemini özgür bir iÅletim sistemiyle deÄiÅtiremediysek, bunun
yerine makineyi deÄiÅtirirdik."
# type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Task List"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Görev Listesi"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components "
-"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
-"remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing "
-"pieces. This list became known as the GNU task list. In addition to "
-"missing Unix components, we listed various other useful software and "
-"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
-"have."
-msgstr ""
+msgid "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system
components were found or developed, eventually it became useful to make a list
of the remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing
pieces. This list became known as the GNU task list. In addition to missing
Unix components, we listed various other useful software and documentation
projects that, we thought, a truly complete system ought to have."
+msgstr "GNU projesi ilerledikçe ve artan sayıda sistem bileÅeni bulundukça
ya da geliÅtirildikçe, artık kalan eksiklerin bir listesinin yapılması
yararlı bir hale geldi. Eksik parçaları yazmak için geliÅtiricileri iÅe
almaktaydık. Bu liste, GNU görev listesi olarak bilinmeye baÅladı. Eksik
Unix bileÅenlerine ek olarak, gerçekten tam bir sistemin sahip olmasının
gerekli olduÄunu düÅündüÄümüz diÄer yararlı yazılım ve belgeleme
projelerini listeledik. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list—those "
-"jobs have been done, aside from a few inessential ones. But the list is "
-"full of projects that some might call “applications”. Any "
-"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
-"thing to add to an operating system."
-msgstr ""
+msgid "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task
list—those jobs have been done, aside from a few inessential ones. But
the list is full of projects that some might call “applications”.
Any program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful
thing to add to an operating system."
+msgstr "Günümüzde, GNU görev listesinde ancak birkaç tane Unix bileÅeni
kalmıÅtır, bu iÅler (birkaç tane önemsiz iÅ hariç olmak üzere)
gerçekleÅtirilmiÅtir. Ancak, liste, bazılarının âuygulamalarâ olarak
adlandırabildiÄi projelerle doludur. Dar bir kullanıcı grubundan daha
fazlasını gerektiren herhangi bir program, iÅletim sistemine eklenecek
yararlı bir birimdir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Even games are included in the task list—and have been since the "
-"beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But "
-"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
-"games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
-"games that users might like."
-msgstr ""
+msgid "Even games are included in the task list—and have been since the
beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But
compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of
games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of games
that users might like."
+msgstr "Oyunlar bile görev listesine dahildir ve baÅlangıçtan beri durum
böyledir. Unixâte oyunlar vardı, bu nedenle doÄal olarak GNUâda da
olmalıydı. Ancak oyunlar için uyumluluk söz konusu deÄildi, bu nedenle,
Unixâin sahip olduÄu oyun listesini izlemedik. Bunun yerine,
kullanıcıların sevebildiÄi farklı oyun tipi çeÅitlerini listeledik. "
# type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Library GPL"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Kütüphane GPL"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-"software with the library. Why make this exception?"
-msgstr ""
+msgid "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU
Library General Public License(1), which gives permission to link proprietary
software with the library. Why make this exception?"
+msgstr "GNU C kütüphanesi, GNU Kütüphane Genel Kamu Lisansı (1) olarak
adlandırılan ve özel mülk yazılımla kütüphane arasında baÄlantı
kurma iznini saÄlayan özel bir copyleft tipini kullanmaktadır. Bu istisnai
durumun nedeni nedir?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
-"software products are entitled to include our code. (Why contribute to a "
-"project predicated on refusing to share with us?) Using the LGPL for the C "
-"library, or for any library, is a matter of strategy."
-msgstr ""
+msgid "It is not a matter of principle; there is no principle that says
proprietary software products are entitled to include our code. (Why
contribute to a project predicated on refusing to share with us?) Using the
LGPL for the C library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr "Bu bir ilke sorunu deÄildir; özel mülk yazılım ürünlerinin
kodumuzu içermesi konusunda yetkilendirilmesini söyleyen bir ilke yoktur.
(Bizimle paylaÅmayı reddeden bir projeye niye katılalım?) C kütüphanesi
ya da herhangi bir kütüphane için LGPL kullanılması bir strateji
hususudur. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
-"with a C library. Therefore, to make our C library available only to free "
-"software would not have given free software any advantage—it would "
-"only have discouraged use of our library."
-msgstr ""
+msgid "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler
comes with a C library. Therefore, to make our C library available only to
free software would not have given free software any advantage—it would
only have discouraged use of our library."
+msgstr "C kütüphanesi genel bir iÅi baÅarmıÅtır; özel mülk her sistem
ya da derleyici bir C kütüphanesine sahiptir. Bu nedenle, C kütüphanemizi
yalnızca özgür yazılıma açık kılmak özgür yazılıma hiçbir avantaj
saÄlamayacaktır, bu yalnızca kütüphanemizin kullanımını
engelleyecektir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
-"Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms "
-"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-"proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason to allow "
-"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
-"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
-"encourage development of free applications."
-msgstr ""
+msgid "One system is an exception to this: on the GNU system (and this
includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the
distribution terms of the GNU C library determine whether it is possible to
compile a proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason
to allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems
that disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to
encourage development of free applications."
+msgstr "Bir sistem bu kurala uymayan bir durumdur: GNU sisteminde (ve bu,
GNU/Linuxâı içerir) GNU C kütüphanesi, tek C kütüphanesidir. Böylece,
GNU C kütüphanesinin daÄıtım terimleri, GNU sistemi için özel mülk bir
programın derlenmesinin mümkün olup olmadıÄını belirler. GNU sistemi
üzerinde özel mülk uygulamalara izin vermek için etik bir neden yoktur
ancak stratejik açıdan, onlara imkân vermemek, özgür uygulamaların
geliÅtirilmesini cesaretlendirmekten ziyade GNU sisteminin kullanımına
yönelik cesareti kıracaktır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library. For "
-"other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-by-"
-"case basis. When a library does a special job that can help write certain "
-"kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free "
-"programs only, is a way of helping other free software developers, giving "
-"them an advantage against proprietary software."
-msgstr ""
+msgid "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library.
For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a
case-by-case basis. When a library does a special job that can help write
certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free
programs only, is a way of helping other free software developers, giving them
an advantage against proprietary software."
+msgstr "Bu, GPL Kütüphane kullanımının C kütüphanesi için iyi bir
strateji olmasının nedenidir. DiÄer kütüphaneler için, stratejik karar
her duruma özgü bir Åekilde oluÅturulmalıdır. Bir kütüphane belirli
program tiplerinin yazılmasına yardımcı olan özel bir iÅi
gerçekleÅtirdiÄinde, o zaman bunu GPL altında yayarak sadece özgür
programlarda kullanımını sınırlandırmak diÄer özgür yazılım
geliÅtiricilerine yardımcı olmanın bir yolu olacaktır, bu da özel mülk
yazılıma karÅı onlara bir avantaj saÄlayacaktır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
-"editing for <acronym>BASH</acronym>. Readline is released under the "
-"ordinary GNU GPL, not the Library GPL. This probably does reduce the amount "
-"Readline is used, but that is no loss for us. Meanwhile, at least one "
-"useful application has been made free software specifically so it could use "
-"Readline, and that is a real gain for the community."
-msgstr ""
+msgid "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide
command-line editing for <acronym>BASH</acronym>. Readline is released under
the ordinary GNU GPL, not the Library GPL. This probably does reduce the
amount Readline is used, but that is no loss for us. Meanwhile, at least one
useful application has been made free software specifically so it could use
Readline, and that is a real gain for the community."
+msgstr "GNU Readlineâı deÄerlendirelim, bu, <acronym>BASH</acronym> için
komut satırının düzenlenmesini saÄlayan bir kütüphanedir. Readline,
sıradan GNU GPL altında yayılır, GPL kütüphane altında daÄıtılmaz. Bu
muhtemelen Readlineâın kullanım miktarını azaltır ancak bizim için bir
kayıp yoktur. Bu arada, özgür yazılım için en azından bir tane yararlı
uygulama belirli olarak gerçekleÅtirilmiÅtir böylece Readline
kullanılabilir ve bu, toplum için gerçek bir kazançtır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
-"software developers need to make advantages for each other. I hope some day "
-"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
-"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
-"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
-"advantage for further free software development."
-msgstr ""
+msgid "Proprietary software developers have the advantages money provides;
free software developers need to make advantages for each other. I hope some
day we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no
parallel available to proprietary software, providing useful modules to serve
as building blocks in new free software, and adding up to a major advantage for
further free software development."
+msgstr "Ãzel mülk yazılım geliÅtiricileri, paranın saÄladıÄı
avantajlara sahiptir; özgür yazılım geliÅtiricilerinin, birbirleri için
avantajlı durumlar oluÅturması gerekir. Umarım, günün birinde özel mülk
yazılımlar için eÅleri olmayan GPL ile lisanslanmıŠgeniÅ kütüphane
kolleksiyonlarına sahip olacaÄız, bu kütüphaneler yeni özgür
yazılımlar için inÅa birimlerini oluÅturacak ve daha fazla özgür
yazılım geliÅtirmesi için önemli bir avantaj saÄlayacaklar."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
-msgstr ""
+msgid "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License,
to avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
+msgstr "(1) Bu lisans Åimdi GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı adını
almıÅtır, kütüphanelerin onu kullanması gerektiÄi fikrini vermemek
için.<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Ayrıntılı Bilgi İçin</a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Scratching an itch?"
-msgstr ""
+msgstr "Arzuyu kaÅımak?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Eric Raymond says that “Every good work of software starts by "
-"scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes, "
-"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
-"complete free operating system. They come from a vision and a plan, not "
-"from impulse."
-msgstr ""
+msgid "Eric Raymond says that “Every good work of software starts by
scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes,
but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a
complete free operating system. They come from a vision and a plan, not from
impulse."
+msgstr "Eric Raymond, âHer iyi yazılım çalıÅması, geliÅtiricinin
kiÅisel ve güçlü bir arzusunun ortaya çıkmasıyla baÅlarâ der. Bu söz
bazı durumlarda doÄrudur ancak GNU yazılımının birçok esas parçası tam
bir özgür iÅletim sistemine sahip olmak için geliÅtirilmiÅtir. Bunlar,
bir bakıŠaçısından ve bir plandan gelmektedir, bir dürtüden deÄil. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
-"a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>) because a "
-"Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs "
-"a tar program. The same is true for my own programs—the GNU C "
-"compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
-msgstr ""
+msgid "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system
needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>) because a
Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs a
tar program. The same is true for my own programs—the GNU C compiler,
GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr "ÃrneÄin, GNU C kütüphanesini geliÅtirdik çünkü Unix-benzeri
bir sistem bir C kütüphanesine, ihtiyaç duyar, Bourne Again Shellâi
(<acronym>bash</acronym>) geliÅtirdik çünkü Unix-benzeri bir sistem bir
kabuÄa ihtiyaç duyar ve Unix-benzeri bir sistem bir tar programına ihtiyaç
duyduÄu için GNU tarâı geliÅtirdik. Kendi programlarım için de
aynısı geçerlidir, GNU C derleyicisi, GNU Emacs, GDB ve GNU Make. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-"freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
-"been lost to the community because of the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch"
-"\">LZW</abbr> patents. We found people to develop LessTif, and more "
-"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
-"proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy Guard "
-"to replace popular non-free encryption software, because users should not "
-"have to choose between privacy and freedom."
-msgstr ""
+msgid "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our
freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had
been lost to the community because of the <abbr
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> patents. We found people to develop
LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by
certain proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy
Guard to replace popular non-free encryption software, because users should not
have to choose between privacy and freedom."
+msgstr "Bazı GNU programları özgürlüÄümüze iliÅkin bazı tehditlerle
baÅa çıkmak için geliÅtirilmiÅtir. Bu nedenle, Compress programının
yerine geçmesi için gzipâi geliÅtirdik, bu program, <abbr
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> patentlerinden dolayı kayıptır.
LessTifâi geliÅtirdik ve yakın zamanda belirli özel mülk kütüphaneler
nedeniyle oluÅan problemleri halletmek için <acronym title=\"GNU Network
Object Model Environment\">GNOME</acronym> ve Harmonyâi baÅlattık
(aÅaÄıdaki âözgür olmayan kütüphanelerâ bölümüne bakınız).
Ãzgür olmayan gözde Åifreleme yazılımının yerine geçmesi için GNU
Gizlilik Kılavuzunu geliÅtirmekteyiz çünkü kullanıcılar gizlilik ve
özgürlük arasında bir tercih yapmak zorunda kalmamalıdır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
-"and many features were added to them by various people for the sake of their "
-"own needs and interests. But that is not why the programs exist."
-msgstr ""
+msgid "Of course, the people writing these programs became interested in the
work, and many features were added to them by various people for the sake of
their own needs and interests. But that is not why the programs exist."
+msgstr "Tabi ki, bu programları yazan insanlar çalıÅmayla ilgilenmeye
baÅlamıÅtır ve kendi ihtiyaçları ve çıkarları için, çeÅitli
insanlar tarafından bunlara birçok özellik eklenmiÅtir. Ancak programların
var olma nedeni bu deÄildir."
# type: Content of: <h3>
msgid "Unexpected developments"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmedik geliÅmeler"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the "
-"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
-msgstr ""
+msgid "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop
the whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
+msgstr "GNU projesinin baÅlangıcında, tüm GNU sistemini
geliÅtirebileceÄimizi ve daha sonra bir bütün olarak
yayınlayabileceÄimizi hayal etmiÅtim. Ancak durum böyle olmadı."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
-"each component could run on Unix systems, long before a complete GNU system "
-"existed. Some of these programs became popular, and users began extending "
-"them and porting them—to the various incompatible versions of Unix, "
-"and sometimes to other systems as well."
-msgstr ""
+msgid "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix
system, each component could run on Unix systems, long before a complete GNU
system existed. Some of these programs became popular, and users began
extending them and porting them—to the various incompatible versions of
Unix, and sometimes to other systems as well."
+msgstr "GNU sisteminin her bir bileÅeni bir Unix sisteminde
gerçekleÅtirildiÄi için, bütün bir GNU sisteminin var olmasından çok
önce her bir bileÅen Unix sistemlerinde çalıÅabilmeliydi. Bu programların
bazıları gözde hale geldi ve kullanıcılar, bunları, çeÅitli uyumsuz
Unix sürümlerine ve bazen de diÄer sistemlere geniÅletmeye ve taÅımaya
baÅladı."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
-"and contributors to the GNU project. But it probably also delayed "
-"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
-"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
-"existing components, rather than moving on to write one missing component "
-"after another."
-msgstr ""
+msgid "The process made these programs much more powerful, and attracted both
funds and contributors to the GNU project. But it probably also delayed
completion of a minimal working system by several years, as GNU developers'
time was put into maintaining these ports and adding features to the existing
components, rather than moving on to write one missing component after another."
+msgstr "Süreç, bu programların çok daha güçlü olmasını saÄladı ve
hem maddi destek saÄladı, hem de destekçileri GNU projesine çekti. Ancak bu
en az özellikli, çalıÅır bir sistemin tamamlanmasını da yıllarca
geciktirdi çünkü GNU geliÅtiricilerinin zamanı, birbiri ardına eksik bir
bileÅenin yazılmasından çok, bu bileÅenlerin devamlılıÄının
saÄlanmasına ve mevcut bileÅenlere yeni özelliklerin eklenmesine harcandı."
# type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Hurd"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Hurd"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
-"component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
-"collection of server processes running on top of Mach. Mach is a "
-"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-"University of Utah; the GNU HURD is a collection of servers (or “herd "
-"of gnus”) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix "
-"kernel. The start of development was delayed as we waited for Mach to be "
-"released as free software, as had been promised."
-msgstr ""
+msgid "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing
component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a
collection of server processes running on top of Mach. Mach is a microkernel
developed at Carnegie Mellon University and then at the University of Utah; the
GNU HURD is a collection of servers (or “herd of gnus”) that run on
top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel. The start of
development was delayed as we waited for Mach to be released as free software,
as had been promised."
+msgstr "1990 yılı itibariyle, GNU sistemi hemen hemen tamamlanmıÅtı; tek
temel eksik bileÅen, çekirdekti [:kernel]. ÃekirdeÄimizi, Machâın en
üstünde çalıÅan sunucu süreçleri kümesi olarak gerçekleÅtirmeye karar
verdik. Mach, Carnegie Mellon Ãniversitesinde ve daha sonra Utah
Ãniversitesinde geliÅtirilen bir mikro-çekirdektir; GNU Hurd, Machâın
üstünde çalıÅan sunucu topluluÄudur ve Unix çekirdeÄinin çeÅitli
iÅlemlerini gerçekleÅtirir. Söz verilmiÅ olduÄu gibi, Machâın özgür
yazılım olarak daÄıtılmasını beklerken, geliÅtirmenin baÅlaması
gecikti."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
-"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
-"debugger to do it with. This part of the job had been done already, in "
-"Mach, and we expected to debug the HURD servers as user programs, with GDB. "
-"But it took a long time to make that possible, and the multi-threaded "
-"servers that send messages to each other have turned out to be very hard to "
-"debug. Making the HURD work solidly has stretched on for many years."
-msgstr ""
+msgid "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the
hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level
debugger to do it with. This part of the job had been done already, in Mach,
and we expected to debug the HURD servers as user programs, with GDB. But it
took a long time to make that possible, and the multi-threaded servers that
send messages to each other have turned out to be very hard to debug. Making
the HURD work solidly has stretched on for many years."
+msgstr "Bu tasarımın seçilmesinin bir nedeni, iÅin en zor kısmı olarak
görülen aÅamadan kaçınılmasıydı: kaynak-seviyesinde bir hata
ayıklayıcı [:debugger] olmaksızın çekirdek programındaki hataların
ayıklanması. Ä°Åin bu kısmı hâlihazırda Machâda gerçekleÅtirilmiÅti
ve GDB ile kullanıcı programları olarak Hurd sunucularının hatalarının
ayıklanmasını ummuÅtuk. Ancak bunun mümkün kılınması uzun zaman aldı
ve birbirine mesaj gönderen çok-kullanımlı sunucuların hatalarının
ayıklanmasının çok zor olduÄu fark edildi. Hurd çalıÅmasının
gerçekleÅtirilmesi yıllara yayıldı."
# type: Content of: <h3>
msgid "Alix"
-msgstr ""
+msgstr "Alix"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD. Its "
-"original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at "
-"the time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
-"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
-"told her friends, “Someone should name a kernel after me.” I "
-"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
-msgstr ""
+msgid "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD. Its
original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at the
time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her name would fit
a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she told her
friends, “Someone should name a kernel after me.” I said nothing,
but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr "GNU çekirdeÄinin baÅlangıçta Hurd olarak adlandırılacaÄı
düÅünülmemekteydi. Orijinal adı Alixâti, o zamanlar sevgilim olan
kadının adıydı. Bir Unix sistem yöneticisi olan Alix, Unix sistem
sürümleri için isminin bir birime verilmesi gerektiÄini Åaka yollu olarak
söylerdi: arkadaÅlarına, âBenim adımın bir çekirdeÄe verilmesi
lazımâ derdi. Hiçbir Åey söylemezdim ancak çekirdeÄe Alix adını
vererek ona sürpriz yapmaya karar verdim."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It did not stay that way. Michael Bushnell (now Thomas), the main developer "
-"of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to refer to a "
-"certain part of the kernel—the part that would trap system calls and "
-"handle them by sending messages to HURD servers."
-msgstr ""
+msgid "It did not stay that way. Michael Bushnell (now Thomas), the main
developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to refer
to a certain part of the kernel—the part that would trap system calls and
handle them by sending messages to HURD servers."
+msgstr "Ancak daha sonra durum deÄiÅti. Michael Bushnell (Åimdi Thomas),
çekirdeÄin ana geliÅtiricisi, Hurd adını tercih etti ve Alixâin
yalnızca çekirdeÄin belirli bir kısmının adı olmasına karar verdi, bu
kısım sistem çaÄrılarını alan ve Hurd sunucularına mesaj göndererek
kontrol eden kısımdır. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, "
-"the HURD design was changed so that the C library would send messages "
-"directly to servers, and this made the Alix component disappear from the "
-"design."
-msgstr ""
+msgid "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name;
independently, the HURD design was changed so that the C library would send
messages directly to servers, and this made the Alix component disappear from
the design."
+msgstr "Sonunda Alix ve ben ayrıldık ve Alix, adını deÄiÅtirdi; bundan
baÄımsız olarak, Hurd tasarımı deÄiÅtirildi, böylece C kütüphanesi
sunuculara doÄrudan mesajlar göndermeye baÅladı ve bu durum Alix
bileÅeninin tasarımdan çıkarılmasına neden oldu. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
-"in the HURD source code, and mentioned the name to her. So the name did its "
-"job."
-msgstr ""
+msgid "But before these things happened, a friend of hers came across the name
Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her. So the name did
its job."
+msgstr "Ancak bu olaylar meydana gelmeden önce, Alixâin bir arkadaÅı,
Hurd kaynak kodunda Alix ismine rastladı ve Alixâe bunu söyledi. Böylece
isim amacını gerçekleÅtirmiÅ oldu."
# type: Content of: <h3>
msgid "Linux and GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ve GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Hurd is not ready for production use. Fortunately, another kernel "
-"is available. In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible kernel "
-"and called it Linux. Around 1992, combining Linux with the not-quite-"
-"complete GNU system resulted in a complete free operating system. "
-"(Combining them was a substantial job in itself, of course.) It is due to "
-"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
-msgstr ""
+msgid "The GNU Hurd is not ready for production use. Fortunately, another
kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible
kernel and called it Linux. Around 1992, combining Linux with the
not-quite-complete GNU system resulted in a complete free operating system.
(Combining them was a substantial job in itself, of course.) It is due to
Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+msgstr "GNU Hurd, normal kullanım [:production use] için hazır deÄildi.
Neyse ki, baÅka bir çekirdek ortaya çıktı. 1991 yılında, Linus Torvalds
Unixâe uyumlu bir çekirdek geliÅtirdi ve bunu Linux olarak adlandırdı.
1992 yılı civarında, daha tamamlanmamıŠGNU sistemiyle Linuxâun
birleÅmesi bütün bir özgür iÅletim sistemine neden oldu. (Bunların
birleÅtirilmesi de tabi ki kendi içinde önemli bir iÅti). Günümüzde GNU
sisteminin bir sürümünün çalıÅtırılması Linux sayesindedir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-msgstr ""
+msgid "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a
combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr "Ãekirdek olarak GNU sisteminin Linuxâla birleÅiminin oluÅumunu
ifade etmek için bu sistemi GNU/Linux olarak adlandırırız. "
# type: Content of: <h3>
msgid "Challenges in our future"
-msgstr ""
+msgstr "GeleceÄimizde Ortaya Ãıkabilecek Sorunlar"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. "
-"This does not mean we are invincible and unstoppable. Several challenges "
-"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
-"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years. It will "
-"require the kind of determination that people display when they value their "
-"freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr ""
+msgid "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free
software. This does not mean we are invincible and unstoppable. Several
challenges make the future of free software uncertain; meeting them will
require steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years. It will
require the kind of determination that people display when they value their
freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr "GeniŠözgür yazılım çeÅitlerini geliÅtirmek konusundaki
yeteneÄimizi kanıtladık. Ancak bu, bizim yenilmez ve durdurulamaz olduÄumuz
anlamına gelmemektedir. ÃeÅitli sorunlar, özgür yazılımın geleceÄini
belirsiz hale getirmektedir; bunların yerine getirilmesi sadık
çalıÅmaları ve sabrı gerektirecek ve bu bazen yıllarca sürecektir. Bu,
insanların özgürlüklerine deÄer vermeleri ve onu kimsenin almasına izin
vermemeleri konusunda kararlılık göstermesini gerektirecektir."
# type: Content of: <p>
msgid "The following four sections discuss these challenges."
-msgstr ""
+msgstr "AÅaÄıdaki dört bölüm bu hususları açıklamaktadır."
# type: Content of: <h3>
msgid "Secret hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli Donanım"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
-"secret. This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
-"XFree86 can support new hardware. We have complete free systems today, but "
-"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
-msgstr ""
+msgid "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware
specifications secret. This makes it difficult to write free drivers so that
Linux and XFree86 can support new hardware. We have complete free systems
today, but we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's
computers."
+msgstr "Donanım üreticileri, donanım belirtimlerini sır olarak saklama
eÄilimindedir. Bu durum, Linuxâın ve XFree86ânın yeni bir donanımı
desteklemesini saÄlayan özgür sürücülerin yazılmasını
zorlaÅtırmaktadır. Günümüzde bütün özgür sistemlere sahibiz ancak
yarının bilgisayarlarını destekleyemezsek, yarın bunlara da sahip
olamayacaÄız. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse "
-"engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us can "
-"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
-"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr ""
+msgid "There are two ways to cope with this problem. Programmers can do
reverse engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us
can choose the hardware that is supported by free software; as our numbers
increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr "Bu problemle baÅa çıkmanın iki yolu vardır. Programcılar,
donanımı nasıl destekleyeceklerini belirlemek için tersine mühendisliÄi
[:reverse engineering] gerçekleÅtirebilir. Geri kalanımız, özgür
yazılım tarafından desteklenen donanımı seçebilir; sayımız arttıkça,
belirtimlerin gizliliÄi kendi kendine terk edilen bir politika haline
gelecektir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
-"determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong "
-"feeling that free software is a matter of principle, and non-free drivers "
-"are intolerable. And will large numbers of us spend extra money, or even a "
-"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
-"have freedom is widespread."
-msgstr ""
+msgid "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with
sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a
strong feeling that free software is a matter of principle, and non-free
drivers are intolerable. And will large numbers of us spend extra money, or
even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination
to have freedom is widespread."
+msgstr "Tersine mühendislik önemli bir iÅtir; bunu üstlenebilecek yeterli
kararlılıÄa sahip programcılarımız var mı? Evet, özgür yazılımın
bir ilke konusu olduÄuna ve özgür olmayan sürücülerin dayanılmaz
olduÄuna dair güçlü bir duygu oluÅturursak olabilir. Ve çoÄumuz özgür
sürücüleri kullanmak için fazladan para harcarsak ya da hatta biraz
fazladan zaman harcarsak? Evet, özgürlüÄe sahip olma kararlılıÄı
yaygınsa bu olabilir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
-"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
-"support them.)"
-msgstr ""
+msgid "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free
BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can
support them.)"
+msgstr "(2008 notu: bu konu BIOS'a da geniÅletilebilir. Ãzgür bir BIOS
vardır, coreboot; problem coreboot'un destekleyebilmesini saÄlamak üzere
makine belirtimlerini elde etmektir.)"
# type: Content of: <h3>
msgid "Non-free libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Ãzgür olmayan Kütüphaneler"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for "
-"free software developers. The library's attractive features are the bait; "
-"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
-"usefully be part of a free operating system. (Strictly speaking, we could "
-"include your program, but it won't <strong>run</strong> with the library "
-"missing.) Even worse, if a program that uses the proprietary library "
-"becomes popular, it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
-msgstr ""
+msgid "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap
for free software developers. The library's attractive features are the bait;
if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot
usefully be part of a free operating system. (Strictly speaking, we could
include your program, but it won't <strong>run</strong> with the library
missing.) Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes
popular, it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr "Ãzgür iÅletim sistemleri üzerinde çalıÅan özgür olmayan bir
kütüphane, özgür yazılım geliÅtiricileri için bir tuzaktır.
Kütüphanenin çekici özellikleri yemdir; kütüphaneyi kullanırsanız,
tuzaÄa düÅersiniz çünkü programınız özgür bir iÅletim sisteminin bir
parçası olamaz. (Daha doÄrusu, programı dahil edebiliriz ancak eksik
kütüphane ile çalıÅmayacaktır). Daha da kötüsü, özel mülk
kütüphaneyi kullanan bir program gözde hale gelirse, Åüpheci olmayan
diÄer programcıları da tuzaÄa düÅürebilir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. "
-"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
-"problem Motif would cause for them later on. The GNU Project responded in "
-"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
-"toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
-"replacement for Motif. The job took many years; LessTif, developed by the "
-"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
-"applications only in 1997."
-msgstr ""
+msgid "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the
80s. Although there were as yet no free operating systems, it was clear what
problem Motif would cause for them later on. The GNU Project responded in two
ways: by asking individual free software projects to support the free X toolkit
widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free replacement
for Motif. The job took many years; LessTif, developed by the Hungry
Programmers, became powerful enough to support most Motif applications only in
1997."
+msgstr "Bu probleme iliÅkin ilk örnek, 80âlerdeki Motif araç-kitiydi. O
zamanlar, özgür yazılımların mevcut olmamasına raÄmen, daha sonra onlar
için Motif probleminin oluÅacaÄı açıktı. GNU Projesi buna iki Åekilde
yanıt verdi: ayrı özgür yazılım projelerinin özgür X araç-kiti
bilgisayar ekranındaki tuÅ, buton, çubuk gibi unsurlardan her birinin
desteklemesini isteyerek ve birilerinin Motif için özgür bir yedek
hazırlamasını isteyerek. Bu iŠyıllar aldı; Hungry Programcıları
tarafından geliÅtirilen LessTif, yalnızca 1997âde birçok Motif
uygulamasını desteklemek için yeterince güçlü hale geldi."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User "
-"Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial "
-"collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop "
-"Environment\">KDE</acronym>."
-msgstr ""
+msgid "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User
Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial
collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop
Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr "1996 ilâ 1998 yılları arasında, Qt olarak adlandırılan özgür
olmayan baÅka bir Grafiksel Kullanıcı Ara Yüzü (<abbr title=\"Graphical
User Interface\">GUI</abbr>) araç-kiti kütüphanesi özgür yazılım
koleksiyonunda (masaüstü <acronym title=\"K Desktop
Environment\">KDE</acronym>) kullanıldı. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because we "
-"could not use the library. However, some commercial distributors of GNU/"
-"Linux systems who were not strict about sticking with free software added "
-"<acronym>KDE</acronym> to their systems—producing a system with more "
-"capabilities, but less freedom. The <acronym>KDE</acronym> group was "
-"actively encouraging more programmers to use Qt, and millions of new “"
-"Linux users” had never been exposed to the idea that there was a "
-"problem in this. The situation appeared grim."
-msgstr ""
+msgid "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>,
because we could not use the library. However, some commercial distributors of
GNU/Linux systems who were not strict about sticking with free software added
<acronym>KDE</acronym> to their systems—producing a system with more
capabilities, but less freedom. The <acronym>KDE</acronym> group was actively
encouraging more programmers to use Qt, and millions of new “Linux
users” had never been exposed to the idea that there was a problem in
this. The situation appeared grim."
+msgstr "Ãzgür GNU/Linux sistemleri <acronym>KDE</acronym>âyi kullanmadı
çünkü bu kütüphaneyi kullanamazdık. Ancak, sistemlerine özgür
yazılımın eklenmesi konusunda duyarlı olmayan bazı ticari GNU/Linux sistem
daÄıtıcıları, sistemlerine <acronym>KDE</acronym>âyi ekledi, daha fazla
özelliÄe ancak daha az özgürlüÄe sahip bir sistem ürettiler.
<acronym>KDE</acronym> grubu, daha fazla sayıda programcının Qtâyi
kullanmasını destekledi ve milyonlarca yeni âLinux kullanıcısıâ
bununla ilgili bir problemin var olduÄu fikrine inanmadılar. Bu durum
korkutucu görünüyordu."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software community responded to the problem in two ways: "
-"<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
-msgstr ""
+msgid "The free software community responded to the problem in two ways:
<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
+msgstr "Ãzgür yazılım topluluÄu probleme iki Åekilde yanıt verdi:
<acronym>GNOME</acronym> ve Harmony."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's "
-"desktop project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the "
-"support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to provide "
-"similar desktop facilities, but using free software exclusively. It has "
-"technical advantages as well, such as supporting a variety of languages, not "
-"just C++. But its main purpose was freedom: not to require the use of any "
-"non-free software."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is
GNU's desktop project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with
the support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to provide
similar desktop facilities, but using free software exclusively. It has
technical advantages as well, such as supporting a variety of languages, not
just C++. But its main purpose was freedom: not to require the use of any
non-free software."
+msgstr "<acronym>GNOME</acronym>, açık adıyla, GNU Network Object Model
Environment (GNU AÄ Nesne Model Ortamı), GNUânun masaüstü projesidir.
1997 yılında Miguel de Icaza tarafından baÅlatılmıÅtır ve Red Hat
Softwareâin desteÄiyle geliÅtirilmiÅtir, <acronym>GNOME</acronym>, benzer
masaüstü özellikleri saÄlamak için oluÅturulmuÅtur ancak özgür
yazılımları kullanır. Teknik avantajları da vardır, yalnızca C++âı
deÄil, çeÅitli dilleri de destekler. Ancak temel amacı özgürlüktür:
özgür olmayan hiçbir yazılıma ihtiyaç duymaz. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
-"run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
-msgstr ""
+msgid "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it
possible to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
+msgstr "Harmony, uyumlu bir deÄiÅtirme kütüphanesidir, Qtâyi
kullanmaksızın <acronym>KDE</acronym> yazılımının çalıÅtırılmasını
mümkün kılmak için tasarlanmıÅtır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
-"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
-"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
-"problem that Qt posed when it was non-free. (The new license is "
-"inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
-msgstr ""
+msgid "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license
which, when carried out, should make Qt free software. There is no way to be
sure, but I think that this was partly due to the community's firm response to
the problem that Qt posed when it was non-free. (The new license is
inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr "1998 yılının Kasım ayında, Qtânin geliÅtiricileri, bir lisans
deÄiÅikliÄini anons etti, bu lisans deÄiÅikliÄinin gerçekleÅmesiyle, Qt
özgür yazılım haline gelmekteydi. Bundan emin olmanın bir yolu yoktur
ancak bana kalırsa bu, QT'nin özgür olmamasından kaynaklanan soruna
topluluÄun verdiÄi yanıttan kaynaklanmaktadır. (Yeni lisans elveriÅsiz ve
eÅitlikten uzaktır, bu nedenle, Qtânin kullanımının önlenmesi
istenmektedir.)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-"which essentially solved this problem.]"
-msgstr ""
+msgid "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU
GPL, which essentially solved this problem.]"
+msgstr "[not: Eylül 2000'de Qt GNU GPL olarak yayınlanmıÅtır, bu problem
çözülmüÅtür.]"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole "
-"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
-"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
-"depends on our philosophy."
-msgstr ""
+msgid "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the
whole community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us
give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future
depends on our philosophy."
+msgstr "Sonraki özgür olmayan kütüphaneye karÅı nasıl bir tepki
vereceÄiz? Tüm topluluk tuzaktan uzak kalmanın gerekliliÄini anlayacak mı?
Ya da birçoÄumuz kullanıÅlılık için özgürlükten vazgeçecek mi ya da
büyük bir problem mi ortaya çıkacak? GeleceÄimiz felsefemize baÄlıdır."
# type: Content of: <h3>
msgid "Software patents"
-msgstr ""
+msgstr "Yazılım Patentleri"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
-"The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-"and we still cannot release free software to produce proper compressed <abbr "
-"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s. In 1998, a free program "
-"to produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio "
-"was removed from distribution under threat of a patent suit."
-msgstr ""
+msgid "The worst threat we face comes from software patents, which can put
algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.
The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied for in 1983,
and we still cannot release free software to produce proper compressed <abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s. In 1998, a free program to
produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> compressed audio was
removed from distribution under threat of a patent suit."
+msgstr "KarÅılaÅtıÄımız en büyük tehdit yazılım patentlerinden
gelmektedir, bu patentler, özgür yazılıma yirmi yıla kadar varabilen
algoritma ve özellik sınırları koyabilir. <abbr>LZW</abbr> sıkıÅtırma
algoritma patentleri 1983âte uygulanmıÅtı ve hâlâ uygun Åekilde
sıkıÅtırılmıŠ<abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr>âler üretmek için özgür yazılımı
yayınlayamamaktayız. 1998 yılında, bir patent grubunun tehdidi altında,
<abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> sıkıÅtırma ses programı
üreten özgür bir program daÄıtımdan kaldırılmıÅtı."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
-"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-"force all free software to lack some feature that users want. What will we "
-"do when this happens?"
-msgstr ""
+msgid "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a
patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But each
of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may force all
free software to lack some feature that users want. What will we do when this
happens?"
+msgstr "Patentlerle baÅa çıkmanın yolları vardır: bir patentin geçersiz
olduÄuna dair kanıt için araÅtırma yapabiliriz ve bir iÅi yapmanın
alternatif yollarını araÅtırabiliriz. Ancak bu metotların her biri
yalnızca zaman zaman çalıÅmaktadır; hepsi de baÅarısız olduÄunda,
patent, tüm özgür yazılımı, kullanıcıların istediÄi birtakım
özelliklerden mahrum bırakmaya zorlayabilir. Bu durum meydana geldiÄinde ne
yapacaÄız?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
-"software anyway. We will manage to get work done without the patented "
-"features. But those who value free software because they expect it to be "
-"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
-"back. Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
-"the “cathedral” model of development (1), and the reliability "
-"and power of some free software, we must not stop there. We must talk about "
-"freedom and principle."
-msgstr ""
+msgid "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with
free software anyway. We will manage to get work done without the patented
features. But those who value free software because they expect it to be
technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it
back. Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of
the “cathedral” model of development (1), and the reliability and
power of some free software, we must not stop there. We must talk about
freedom and principle."
+msgstr "Ãzgürlük adına özgür yazılıma deÄer veren bizim gibi insanlar
her durumda özgür yazılımla kalacaktır. Ä°Ålerimizi hallederken patentli
özellikleri kullanmayacaÄız. Ancak teknik açıdan daha üstün olmasını
bekledikleri için özgür yazılıma deÄer verenler, patent onu geri
tuttuÄunda, bunu bir baÅarısızlık olarak adlandırma eÄilimindedir. Bu
nedenle, yazılım geliÅtirmenin âkatedralâ modelinin (1) ve özgür
yazılımın güvenilirliÄi ve gücünün pratik etkililiÄi hakkında
konuÅmak yararlı iken, burada durmamalıyız. Ãzgürlük ve ilke hakkında
konuÅmalıyız."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) It would have been clearer to write ‘of the “bazaar” "
-"model’, since that was the alternative that was new and initially "
-"controversial."
-msgstr ""
+msgid "(1) It would have been clearer to write ‘of the
“bazaar” model’, since that was the alternative that was new
and initially controversial."
+msgstr "(1) Burada â'pazarâ modeliniâ ifade etmek istedim çünkü bu,
yeni olan ve baÅlangıç olarak tartıÅmaya yol açan bir modeldir."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ãzgür Belgeleme"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
-"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
-"our systems. Documentation is an essential part of any software package; "
-"when an important free software package does not come with a good free "
-"manual, that is a major gap. We have many such gaps today."
-msgstr ""
+msgid "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the
software—it is the lack of good free manuals that we can include in our
systems. Documentation is an essential part of any software package; when an
important free software package does not come with a good free manual, that is
a major gap. We have many such gaps today."
+msgstr "Ãzgür iÅletim sistemlerimizdeki en büyük eksiklik yazılımda
deÄildir, en büyük eksiklik, sistemlerimize dahil edebildiÄimiz iyi özgür
belgelerin olmamasıdır. Belgeleme, her türlü yazılım paketinin önemli
bir parçasıdır; önemli bir özgür yazılım paketi iyi bir özgür
belgeyle birlikte verilmediÄinde, bu büyük bir eksiktir. Günümüzde bu
gibi eksiklerimiz vardır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
-"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
-"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
-"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, on-line and on "
-"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
-msgstr ""
+msgid "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
price. The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
software: it is a matter of giving all users certain freedoms. Redistribution
(including commercial sale) must be permitted, on-line and on paper, so that
the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr "Ãzgür belgeleme, tıpkı özgür yazılım gibi, bir özgürlük
konusudur, ücretle ilgili deÄildir. Ãzgür bir kılavuza iliÅkin
ölçütler özgür yazılıma iliÅkin ölçütlere oldukça benzerdir: bu,
tüm kullanıcılara belirli özgürlükler verilmesi hususudur. Yeniden
daÄıtıma (ticari satıŠdahil olmak üzere) izin verilmelidir, bu,
çevrim-içi olarak ya da kaÄıt biçiminde olabilir, böylece kılavuz,
programın her kopyasıyla birlikte verilebilir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't "
-"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
-"sorts of articles and books. For example, I don't think you or I are "
-"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
-"our actions and our views."
-msgstr ""
+msgid "Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't
believe that it is essential for people to have permission to modify all sorts
of articles and books. For example, I don't think you or I are obliged to give
permission to modify articles like this one, which describe our actions and our
views."
+msgstr "DeÄiÅtirmeye iliÅkin izin de önemlidir. Genel kural olarak,
insanların tüm makale ve kitap tiplerini deÄiÅtirme iznine sahip
olmasının gerekli olduÄuna inanmıyorum. ÃrneÄin, iÅlemlerimizi ve
görüÅlerimizi tanımlayan bu gibi makaleleri deÄiÅtirmek için izin vermek
zorunda olduÄumuzu sanmıyorum."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
-"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
-"will change the manual too—so they can provide accurate and usable "
-"documentation with the modified program. A manual which does not allow "
-"programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
-"community's needs."
-msgstr ""
+msgid "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
for documentation for free software. When people exercise their right to
modify the software, and add or change its features, if they are conscientious
they will change the manual too—so they can provide accurate and usable
documentation with the modified program. A manual which does not allow
programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our
community's needs."
+msgstr "Ancak, özgür yazılımın belgelerinin deÄiÅtirilme
özgürlüÄünün önemli olmasının belirli bir nedeni vardır. Ä°nsanlar,
yazılımı deÄiÅtirme hakkını kullandıklarında ve özelliklerine ekleme
yaptıklarında ya da özelliklerini deÄiÅtirdiklerinde, vicdanlı davranır
ve özenlilerse kılavuzları da deÄiÅtireceklerdir, böylece
deÄiÅtirilmiÅ programla birlikte doÄru ve kullanılabilir belgeleri de
saÄlayacaklardır. Programcıların özenli olmalarına izin vermeyen ve iÅi
tanımlamayan bir kılavuz ihtiyaçlarımızı karÅılamaz."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
-"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
-"the distribution terms, or the list of authors, are ok. It is also no "
-"problem to require modified versions to include notice that they were "
-"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
-"as long as these sections deal with nontechnical topics. These kinds of "
-"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
-"programmer from adapting the manual to fit the modified program. In other "
-"words, they don't block the free software community from making full use of "
-"the manual."
-msgstr ""
+msgid "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.
For example, requirements to preserve the original author's copyright notice,
the distribution terms, or the list of authors, are ok. It is also no problem
to require modified versions to include notice that they were modified, even to
have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these
sections deal with nontechnical topics. These kinds of restrictions are not a
problem because they don't stop the conscientious programmer from adapting the
manual to fit the modified program. In other words, they don't block the free
software community from making full use of the manual."
+msgstr "DeÄiÅikliklerin nasıl gerçekleÅtirildiÄine iliÅkin bazı
sınırlamalar hiçbir problem oluÅturmaz. ÃrneÄin, asıl yazarın telif
hakkı uyarısının korunmasına iliÅkin Åartlar, daÄıtım ifadeleri ve
yazar listesi uygundur. Ayrıca deÄiÅtirilmiÅ sürümlerde uyarı
bulunmasının gerekli olması ve bu kısımların teknik-olmayan baÅlıkları
ele almaları durumunda, silinemeyen ya da deÄiÅtirilemeyen kısımlara sahip
olma konusunda bir problem yoktur. DeÄiÅikliklerin nasıl
gerçekleÅtirildiÄine iliÅkin bazı sınırlamalar hiçbir problem
oluÅturmaz. ÃrneÄin, asıl yazarın telif hakkı uyarısının korunmasına
iliÅkin Åartlar, daÄıtım ifadeleri ve yazar listesi uygundur. Ayrıca
deÄiÅtirilmiÅ sürümlerde uyarı bulunmasının gerekli olması ve bu
kısımların teknik-olmayan baÅlıkları ele almaları durumunda, silinemeyen
ya da deÄiÅtirilemeyen kısımlara sahip olma konusunda bir problem yoktur. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
-"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
-"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
-"community, the manual is not free, and we need another manual."
-msgstr ""
+msgid "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
content of the manual, and then distribute the result in all the usual media,
through all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the
community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr "Ancak, kılavuzun tüm âteknikâ içeriÄinin deÄiÅtirilmesi ve
daha sonra tüm genel kanallar üzerinden tüm genel ortamlarda sonucun
daÄıtılması mümkün olmalıdır; aksi takdirde, kısıtlamalar topluluÄu
engellemektedir, kılavuz özgür deÄildir ve baÅka bir kılavuza ihtiyaç
duyarız."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Will free software developers have the awareness and determination to "
-"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
-"philosophy."
-msgstr ""
+msgid "Will free software developers have the awareness and determination to
produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on
philosophy."
+msgstr "Ãzgür yazılım geliÅtiricileri tam bir özgür belge
çeÅitliliÄi oluÅturma bilincine ve kararlılıÄına sahip olacak mıdır?
Yine, geleceÄimiz felsefeye baÄlıdır."
# type: Content of: <h3>
msgid "We must talk about freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Ãzgürlük Hakkında KonuÅmalıyız"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-"such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software has "
-"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
-"practical reasons."
-msgstr ""
+msgid "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux
systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free
software has developed such practical advantages that users are flocking to it
for purely practical reasons."
+msgstr "Günümüzde Debian GNU/Linux ve Red Hat Linux gibi GNU/Linux
sistemlerinin on milyon kullanıcısının var olduÄu tahmin edilmektedir.
Ãzgür yazılım öyle pratik avantajlar sunmuÅtur ki, kullanıcılar tamamen
uygulamaya iliÅkin nedenlerden dolayı özgür yazılımı kullanmaktadır,
uygulamaktadır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
-"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
-"encourage companies to develop commercial free software instead of "
-"proprietary software products."
-msgstr ""
+msgid "The good consequences of this are evident: more interest in developing
free software, more customers for free software businesses, and more ability to
encourage companies to develop commercial free software instead of proprietary
software products."
+msgstr "Bunun iyi sonuçları ortadadır: özgür yazılımın
geliÅtirilmesiyle daha fazla ilgilenildiÄinde, yazılım iÅleri için daha
fazla müÅteri mevcuttur, bu da özel mülk yazılım ürünleri yerine ticari
özgür yazılımın geliÅtirilmesi için firmaların daha fazla
cesaretlendirilmesi için olanak demektir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
-"philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet "
-"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
-"for freedom. To make sure our community has this will, we need to spread "
-"the idea to the new users as they come into the community."
-msgstr ""
+msgid "But interest in the software is growing faster than awareness of the
philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet the
challenges and threats described above depends on the will to stand firm for
freedom. To make sure our community has this will, we need to spread the idea
to the new users as they come into the community."
+msgstr "Ancak yazılıma olan ilgi yazılımın esas aldıÄı felsefenin
bilincinden daha hızlı bir Åekilde büyümektedir ve bu durum soruna neden
olmaktadır. Yukarıda açıklanan sorunlarla ve tehditlerle baÅa çıkma
özelliÄi, özgürlük için direnme isteÄine baÄlıdır. TopluluÄumuzun bu
isteÄe sahip olduÄundan emin olmak için, topluluÄumuza girdiklerinde yeni
kullanıcılara bu fikri yaymamız gereklidir. "
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
-"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
-"community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
-"balance."
-msgstr ""
+msgid "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our
community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our
community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in balance."
+msgstr "Ancak bunu yapmakta baÅarısız olmaktayız: yeni kullanıcıları
topluluÄumuza çekme çabaları, topluluÄumuzun temel bilgilerini öÄretme
çabalarını fazlasıyla geride bırakmaktadır. Her ikisini de
gerçekleÅtirmemiz ve iki çabayı da dengede tutmamız gereklidir."
# type: Content of: <h3>
msgid "“Open Source”"
-msgstr ""
+msgstr "“Açık Kaynak”"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
-"of the community decided to stop using the term “free software” "
-"and say “open source software” instead."
-msgstr ""
+msgid "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a
part of the community decided to stop using the term “free
software” and say “open source software” instead."
+msgstr "Yeni kullanıcılara özgürlüÄü öÄretmek 1998 yılında daha zor
hale geldi çünkü topluluÄun bir kısmı âözgür yazılımâ terimi
yerine âaçık kaynak yazılımıâ terimini kullanmaya karar verdi."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
-"free” with “gratis”—a valid goal. Others, however, "
-"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
-"software movement and the GNU project, and to appeal instead to executives "
-"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
-"freedom, above community, above principle. Thus, the rhetoric of “"
-"open source” focuses on the potential to make high quality, powerful "
-"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr ""
+msgid "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of
“free” with “gratis”—a valid goal. Others,
however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free
software movement and the GNU project, and to appeal instead to executives and
business users, many of whom hold an ideology that places profit above freedom,
above community, above principle. Thus, the rhetoric of “open
source” focuses on the potential to make high quality, powerful software,
but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr "Bu terimi destekleyen bazıları, âözgürâ teriminin âbedavaâ
terimiyle karıÅtırılmasını önlemeyi hedefledi, bu geçerli bir hedefti.
Ancak diÄerleri, özgür yazılım hareketini ve GNU projesini güdüleyen
ilkenin ruhunu bir kenara koydu ve bunun yerine yöneticilere ve iÅyeri
kullanıcılarına yöneldi, bunların çoÄu kârı özgürlüÄün, toplumun
ve ilkenin üstünde tuttu. Bu nedenle, âaçık kaynakâ konusu,
yüksek-kaliteli ve güçlü yazılımın gerçekleÅtirilmesi potansiyeline
odaklanmaktadır ancak özgürlük, toplum ve ilke fikirlerinden uzak
durmaktadır."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The “Linux” magazines are a clear example of this—they are "
-"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
-"Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
-"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
-msgstr ""
+msgid "The “Linux” magazines are a clear example of
this—they are filled with advertisements for proprietary software that
works with GNU/Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines
warn programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr "âLinuxâ dergileri bunun açık bir örneÄidir, GNU/Linuxâla
çalıÅan özel mülk yazılım için ilanlarla doludurlar. Sıradaki Motif ya
da Qt ortaya çıktıÄında, bu dergiler programcıları bundan uzak durması
konusunda uyaracak mı yoksa onun için reklam mı yayınlayacaklar?"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
-"else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even "
-"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
-"imbalance between outreach and civics education even worse."
-msgstr ""
+msgid "The support of business can contribute to the community in many ways;
all else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even
less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous
imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr "Ticaretin desteklenmesi topluma birçok Åekilde katkı saÄlayabilir;
diÄer her Åey eÅit olduÄunda, bu yararlıdır. Ancak özgürlük ve ilke
hakkında daha az konuÅarak desteklerini kazanmak çok kötü sonuçlar
doÄurabilir; bu, sosyal yardımlaÅma ve yurttaÅların eÄitimindeki
dengesizlÄi daha da kötüleÅtirecektir."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Free software” and “open source” describe the same "
-"category of software, more or less, but say different things about the "
-"software, and about values. The GNU Project continues to use the term "
-"“free software”, to express the idea that freedom, not just "
-"technology, is important."
-msgstr ""
+msgid "“Free software” and “open source” describe the
same category of software, more or less, but say different things about the
software, and about values. The GNU Project continues to use the term
“free software”, to express the idea that freedom, not just
technology, is important."
+msgstr "âÃzgür yazılımâ ve âaçık kaynakâ yaklaÅık olarak aynı
yazılım kategorisini tanımlar ancak yazılım hakkında ve deÄerler
hakkında farklı Åeyler söyler. GNU Projesi, yalnızca teknolojinin deÄil
özgürlüÄün de önemli olduÄunu ifade etmek için âözgür yazılımâ
ifadesini kullanmaya devam eder."
# type: Content of: <h3>
msgid "Try!"
-msgstr ""
+msgstr "Deneyin!"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yoda's philosophy (“There is no ‘try’”) sounds neat, "
-"but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious about "
-"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
-"the goal if I did. But I tried anyway, because there was no one but me "
-"between the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes "
-"succeeded."
-msgstr ""
+msgid "Yoda's philosophy (“There is no ‘try’”) sounds
neat, but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious
about whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve
the goal if I did. But I tried anyway, because there was no one but me between
the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes succeeded."
+msgstr "Yodaânın felsefesi (ââDenemeâ yokturâ) iyi ve zekice
görünmektedir ancak bu, benim için geçerli deÄildir. Ä°Åi yapıp
yapamayacaÄım konusunda tedirginken aslında iÅin çoÄunu yaparım ve
hedefi gerçekleÅtirsem bile, hedefi yakalamak için yeterli olup olmadıÄım
konusunda emin deÄilimdir. Ama en azından denedim çünkü düÅmanım ile
Åehrim arasında hiç kimse yoktu, ben vardım. ÅaÅırtıcı bir Åekilde,
bazen baÅarılı oldum."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another "
-"threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've learned "
-"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
-"other hackers to come and join me."
-msgstr ""
+msgid "Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found
another threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've
learned to look for threats and put myself between them and my city, calling on
other hackers to come and join me."
+msgstr "Bazen baÅarısız oldum; bazı Åehirlerim düÅtü. O zaman tehdit
altında olan baÅka bir Åehir buldum ve baÅka bir savaÅ için
hazırlandım. Zaman içinde, tehditleri aramayı ve kendimi tehditlerle
Åehrim arasına koymayı öÄrendim ve diÄer hackerâların gelip bana
katılmaları konusunda çaÄrı yaptım."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a "
-"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
-"may survive—for now. But the dangers are greater each year, and now "
-"Microsoft has explicitly targeted our community. We can't take the future "
-"of freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your "
-"freedom, you must be prepared to defend it."
-msgstr ""
+msgid "Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I
see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city
may survive—for now. But the dangers are greater each year, and now
Microsoft has explicitly targeted our community. We can't take the future of
freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your
freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr "Bugünlerde yalnız deÄilim. Bana destek olan hackerâları
gördüÄümde bir rahatlama ve neÅe duyuyorum ve bu Åehrin, en azından
Åimdilik, dayanabileceÄini görüyorum. Ancak tehlike her geçen yıl
büyüyor ve Åimdi Microsoft açık bir Åekilde topluluÄumuzu hedef aldı.
ÃzgürlüÄün geleceÄini veremeyiz. Teslim olmayalım! ÃzgürlüÄümüzü
korumak istiyorsak, her zaman hazır olmalıyız."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> adresine iletin. FSF
ile iletiÅim kurmanın <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.
Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
adresine gönderin."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> "
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
+msgid "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman
<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in
any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman
<br /> Bu notun korunması koÅuluyla, makalenin birebir kopyasının, herhangi
bir telifücreti ödeme zorunluluÄu olmaksızın her türlü ortamda
yayınlanması veya daÄıtımının yapılması serbesttir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Serkan Ãapkan,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
+"2009.\n"
+"</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfanın diÄer dillere <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
+
- [www-tr-internal] www-tr/gnu thegnuproject.tr.po,
Tahir Emre KALAYCI <=