www-tr-internal
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-tr-internal] www-tr copyleft/copyleft.tr.po gnu/manifesto.tr.po


From: Ali Servet Donmez
Subject: [www-tr-internal] www-tr copyleft/copyleft.tr.po gnu/manifesto.tr.po
Date: Fri, 08 Jan 2010 15:09:09 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-tr
Module name:    www-tr
Changes by:     Ali Servet Donmez <exalted>     10/01/08 15:09:09

Modified files:
        copyleft       : copyleft.tr.po 
        gnu            : manifesto.tr.po 

Log message:
        Satir karakter sinirlamasi

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/copyleft/copyleft.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/gnu/manifesto.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: copyleft/copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/copyleft/copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyleft/copyleft.tr.po     8 Jan 2010 10:52:51 -0000       1.2
+++ copyleft/copyleft.tr.po     8 Jan 2010 15:09:09 -0000       1.3
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,72 +33,259 @@
 msgstr "Copyleft Nedir?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, 
and requiring all modified and extended versions of the program to be free as 
well."
-msgstr "Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) özgür 
yazılım haline getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve 
genişletilmiş sürümlerinin de özgür yazılım haline getirilmesi için 
genel bir yöntemdir. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, 
uncopyrighted.  This allows people to share the program and their improvements, 
if they are so minded.  But it also allows uncooperative people to convert the 
program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result as 
a proprietary product.  People who receive the program in that modified form do 
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has 
stripped it away."
-msgstr "Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını 
kaldırıp programı <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">kamu malı</a> haline 
getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı ve 
iyileştirmeleri paylaşmalarını sağlar. Ancak bu durum ayrıca işbirliği 
yapmayan insanların programı <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülk 
yazılıma</a> dönüştürmesine de neden olur. Bu insanlar, çok sayıda ya 
da az sayıda değişiklik yapar ve programı özel mülk bir ürün olarak 
dağıtırlar. Programı bu değiştirilmiş biçimde alan insanlar, özgün 
yazarın onlara sağladığı özgürlüğe sahip olamazlar; aradaki insanlar 
bu özgürlüğü yoketmiştir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is 
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software. 
 If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those 
users would not have freedom.  So instead of putting GNU software in the public 
domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or without changes, must pass along the 
freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has 
freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, 
<em>tüm</em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve 
değiştirmeleri için özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar 
özgürlüğü yokederlerse, birçok kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu 
kullanıcıların özgürlüğü olmayacaktır. Bu nedenle, GNU yazılımını 
kamuya açık hale getirmek yerine, \"copyleft\" uygularız. Copyleft, 
değiştirerek ya da değiştirmeyerek yazılımı dağıtan kimsenin, 
yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen kimselere bu özgürlüğü 
aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her kullanıcının özgürlüğe 
sahip olmasını garantiler. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add 
to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler exist 
only because of this."
-msgstr "Copyleft ayrıca diğer programcıların özgür yazılım eklemesi 
için bir <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluşturur. GNU 
C++ derleyicisi gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı 
varlar."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do so.  
These programmers often work for companies or universities that would do almost 
anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes to 
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary 
software product."
-msgstr "Copyleft ayrıca geliştirdiği <a 
href=\"/prep/tasks.html\">özellikleri</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen 
programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı 
olmaktadır. Bu programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her 
şeyi yapacak olan firmalar ya da üniversiteler için çalışmaktadır. Bir 
programcı, değişikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak işvereni, 
değişiklikleri özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the 
improved version except as free software, the employer usually decides to 
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "İşverene, gelişmiş sürümün özgür yazılım hariç olmak 
üzere dağıtılmasının yasadışı olduğunu açıkladığımızda, 
işveren, genelde bu yazılımı çöpe atmak yerine özgür yazılım olarak 
dağıtmayı tercih etmektedir."
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft, bir programın (veya başka bir çalışmanın) özgür yazılım 
haline "
+"getirilmesi, programın tüm değiştirilmiş ve genişletilmiş 
sürümlerinin de "
+"özgür yazılım haline getirilmesi için genel bir yöntemdir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we 
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the 
rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any program 
derived from it</em>, but only if the distribution terms are unchanged.  Thus, 
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının 
olduğunu ifade ederiz; daha sonra yalnızca dağıtım terimleri 
değişmemişse, bu programdan elde edilen herhangi bir programın ya da bu 
program kodunun kullanım haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım 
haklarının herkese verildiği yasal bir araç olan dağıtım terimlerini 
ekleriz. Bu nedenle, kod ve özgürlükler yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Bir programı özgür hale getirmenin en basit yolu, telif hakkını 
kaldırıp "
+"programı <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">kamu "
+"malı</a> haline getirmektir. Bu istekleri bu yöndeyse insanların programı 
ve "
+"iyileştirmeleri paylaşmalarını sağlar. Ancak bu durum ayrıca 
işbirliği "
+"yapmayan insanların programı <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">özel mülk yazılıma</a> dönüştürmesine de 
neden "
+"olur. Bu insanlar, çok sayıda ya da az sayıda değişiklik yapar ve 
programı "
+"özel mülk bir ürün olarak dağıtırlar. Programı bu değiştirilmiş 
biçimde alan "
+"insanlar, özgün yazarın onlara sağladığı özgürlüğe sahip 
olamazlar; aradaki "
+"insanlar bu özgürlüğü yoketmiştir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projesi</a>nde, hedefimiz, <em>tüm</"
+"em> kullanıcılara, GNU yazılımını yeniden dağıtmaları ve 
değiştirmeleri için "
+"özgürlük sağlamaktır. Aradaki insanlar özgürlüğü yokederlerse, 
birçok "
+"kullanıcıya sahip olduğumuz halde, bu kullanıcıların özgürlüğü 
olmayacaktır. "
+"Bu nedenle, GNU yazılımını kamuya açık hale getirmek yerine, 
\"copyleft\" "
+"uygularız. Copyleft, değiştirerek ya da değiştirmeyerek yazılımı 
dağıtan "
+"kimsenin, yazılımı kopyalamak ve değiştirmek isteyen kimselere bu 
özgürlüğü "
+"aktarmaları gerektiğini söyler. Copyleft, her kullanıcının 
özgürlüğe sahip "
+"olmasını garantiler. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse 
the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
-msgstr "Özel mülk yazılım geliştiricileri, telif hakkını 
kullanıcıların özgürlüğünü almak için kullanmaktadır; biz ise telif 
hakkını kullanıcıların özgürlüğünü garanti etmek için 
kullanmaktayız. İsmini, \"telif hakkı\"ndan [:copyright] \"copyleft\"’e 
çevirmemizin nedeni budur."
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft ayrıca diğer programcıların özgür yazılım eklemesi için bir 
<a href="
+"\"/philosophy/pragmatic.html\">güdü</a> de oluşturur. GNU C++ derleyicisi "
+"gibi önemli özgür programlar yalnızca bu nedenden dolayı varlar."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't 
mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft 
impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a 
reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which 
is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
-msgstr "Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. 
Telif hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından 
vazgeçmek copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki \"left\" 
ifadesi; İngilizce'deki \"to leave\" (terketmek, bırakmak) fiiline bir 
referans değildir; sadece \"right\" yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft ayrıca geliştirdiği <a href=\"/prep/tasks.html\">özellikleri</a> 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a>a aktarmak isteyen "
+"programcıların bunu yapması için izin almalarına da yardımcı 
olmaktadır. Bu "
+"programcılar, daha fazla para kazanmak için hemen hemen her şeyi yapacak "
+"olan firmalar ya da üniversiteler için çalışmaktadır. Bir programcı, "
+"değişikliklerini kamuya aktarmak isteyebilir ancak işvereni, 
değişiklikleri "
+"özel mülk bir yazılım ürününe aktarmak isteyebilir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept 
directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In the 
GNU Project, the specific distribution terms that we use for most software are 
contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License 
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public 
License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the 
GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the 
FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr "Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeşitli 
yolları vardır. GNU Projesinde, kullandığımız özel dağıtım terimleri, 
<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">metin olarak</a>, ve <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> biçimlerinde erişebilirsiniz) 
mevcuttur. GPU Genel Kamu Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak 
adlandırılır. Ayrıca İnternette GNU GPL hakkında <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular sayfası</a> var. Ek 
olarak FSF’nin <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">katılımcılardan gelen 
telif hakkı görevlerini niçin aldığına</a> ilişkin bilgileri de 
okuyabilirsiniz."
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"İşverene, gelişmiş sürümün özgür yazılım hariç olmak üzere 
dağıtılmasının "
+"yasadışı olduğunu açıkladığımızda, işveren, genelde bu yazılımı 
çöpe atmak "
+"yerine özgür yazılım olarak dağıtmayı tercih etmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "An alternate form of copyleft, the <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL) 
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a 
href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not 
all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read 
the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't 
use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr "Alternatif bir copyleft biçimi olan <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı 
(LGPL)(HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt\">metin</a>, ve <a 
href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> biçimleri) bazı (ama hepsi değil) 
GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır.  LGPL'i uygun kullanmak için daha 
fazlasını öğrenmek üzere, lütfen <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz 
için Lesser GPL kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Bir programı copyleft etmek için, ilk olarak telif hakkının olduğunu 
ifade "
+"ederiz; daha sonra yalnızca dağıtım terimleri değişmemişse, bu 
programdan "
+"elde edilen herhangi bir programın ya da bu program kodunun kullanım "
+"haklarının, değiştirme ve yeniden dağıtım haklarının herkese 
verildiği yasal "
+"bir araç olan dağıtım terimlerini ekleriz. Bu nedenle, kod ve 
özgürlükler "
+"yasal olarak ayrılamaz hale gelir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) 
 (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use 
on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective 
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either 
commercially or noncommercially."
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgeleme Lisansı (FDL) 
(HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">metin</a> ve <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a>) değiştirilmiş ya da 
değiştirilmemiş ticari olan ya da olmayan biçimde herkese kopyalama ve 
yeniden dağıtma etkili özgürlüğünü sağlamak için bir kılavuzda, 
kitapta ya da başka bir belgede kullanılması hedeflenen bir copyleft 
biçimidir."
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Özel mülk yazılım geliştiricileri, telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü "
+"almak için kullanmaktadır; biz ise telif hakkını kullanıcıların 
özgürlüğünü "
+"garanti etmek için kullanmaktayız. İsmini, \"telif hakkı\"ndan 
[:copyright] "
+"\"copyleft\"’e çevirmemizin nedeni budur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
-msgstr "Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu 
dağıtımında içerilmiştir."
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Copyleft program üzerinde telif hakkını kullanmanın bir yoldur. Telif "
+"hakkında vazgeçmek anlamına gelmez; gerçekte, telif hakkından vazgeçmek 
"
+"copylefti imkansızlaştıracaktır. Copyleft kelimesindeki \"left\" ifadesi; 
"
+"İngilizce'deki \"to leave\" (terketmek, bırakmak) fiiline bir referans "
+"değildir; sadece \"right\" yönünün tersi yönü temsil etmektedir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft genel bir kavramdır; ayrıntıları doldurmanın çeşitli yolları 
"
+"vardır. GNU Projesinde, kullandığımız özel dağıtım terimleri, <a 
href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU Genel Kamu Lisansı'nda (HTML</a> olarak, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">metin olarak</a>, ve <a href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a> biçimlerinde erişebilirsiniz) mevcuttur. GPU Genel Kamu "
+"Lisansı sıklıkla kısaca GNU GPL olarak adlandırılır. Ayrıca 
Ä°nternette GNU "
+"GPL hakkında <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Sıklıkla Sorulan Sorular "
+"sayfası</a> var. Ek olarak FSF’nin <a href=\"/copyleft/why-assign.html"
+"\">katılımcılardan gelen telif hakkı görevlerini niçin aldığına</a> 
ilişkin "
+"bilgileri de okuyabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternatif bir copyleft biçimi olan <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı (LGPL)(HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/lesser.txt"
+"\">metin</a>, ve <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> biçimleri) "
+"bazı (ama hepsi değil) GNU kütüphanelerine uygulanmaktadır.  LGPL'i 
uygun "
+"kullanmak için daha fazlasını öğrenmek üzere, lütfen <a 
href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Neden bir sonraki kütüphaneniz için Lesser GPL "
+"kullanmamalısınız</cite></a> yazısını okuyun."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Özgür Belgeleme Lisansı (FDL) 
(HTML</a>, "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.txt\">metin</a> ve <a href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>) değiştirilmiş ya da değiştirilmemiş ticari olan ya da "
+"olmayan biçimde herkese kopyalama ve yeniden dağıtma etkili 
özgürlüğünü "
+"sağlamak için bir kılavuzda, kitapta ya da başka bir belgede 
kullanılması "
+"hedeflenen bir copyleft biçimidir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "All these licenses are designed so that you can easily apply them to 
your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to 
modify the license to do this, just include a copy of the license in the work, 
and add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr "Bütün bu lisanslar kendi çalışmalarınıza, sizin telif hakkı 
sahibi olduğunuz varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceğiniz şekilde 
tasarlanmıştır. Uyarlama için lisansları değiştirmenize gerek yoktur, 
sadece çalışmada lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak 
kodlarda uygun bir şekilde lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Uygun lisans bir çok rehberde, ve her bir GNU kaynak kodu dağıtımında "
+"içerilmiştir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it 
easy to copy code between various different programs.  When they all have the 
same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, 
includes a provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary 
GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.  
Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL version 3, 
making the compatibility automatic."
-msgstr "Birçok farklı program için aynı dağıtım terimlerinin 
kullanılması, çeşitli farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını 
kolaylaştırmaktadır. Tümü aynı dağıtım terimlerine sahip oldukları 
için, terimlerin uyumlu olup olmadığının düşünülmesine gerek yoktur. 
Kısıtlı GPL, sürüm 2, dağıtım terimlerini genel GPL olarak 
değiştirmenize izin veren bir eklemeyi içerir, böylece kodu, GPL 
tarafından kapsanan başka bir programa kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin 
sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna olarak eklenmiştir, uyumluluk 
böylece otomatikleşmiştir."
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Bütün bu lisanslar kendi çalışmalarınıza, sizin telif hakkı sahibi 
olduğunuz "
+"varsayımıyla, rahatlıkla uyarlayabileceğiniz şekilde tasarlanmıştır. "
+"Uyarlama için lisansları değiştirmenize gerek yoktur, sadece çalışmada 
"
+"lisansın bir kopyasını barındırmanız, ve kaynak kodlarda uygun bir 
şekilde "
+"lisansa yönelik bildirimleri eklemeniz yeterlidir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU 
LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions 
page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the 
license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not 
permitted."
-msgstr "Eğer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak 
istiyorsanız, lütfen <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">lisans 
açıklamaları sayfasını </a> tavsiyeler için ziyaret edin. Seçtiğiniz 
lisansın tüm metnini kullanmanız gerektiğini unutmöayın. Her biri 
bütündür, ve kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Birçok farklı program için aynı dağıtım terimlerinin kullanılması, 
çeşitli "
+"farklı programlar arasında kodun kopyalanmasını kolaylaştırmaktadır. 
Tümü "
+"aynı dağıtım terimlerine sahip oldukları için, terimlerin uyumlu olup "
+"olmadığının düşünülmesine gerek yoktur. Kısıtlı GPL, sürüm 2, 
dağıtım "
+"terimlerini genel GPL olarak değiştirmenize izin veren bir eklemeyi 
içerir, "
+"böylece kodu, GPL tarafından kapsanan başka bir programa "
+"kopyalayabilirsiniz. Lesser GPL'nin sürüm 3'ü, GPL sürüm 3'e bir istisna 
"
+"olarak eklenmiştir, uyumluluk böylece otomatikleşmiştir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Eğer programınızı GNU GPL veya GNU LGPL ile copyleft yapmak 
istiyorsanız, "
+"lütfen <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">lisans açıklamaları 
sayfasını </"
+"a> tavsiyeler için ziyaret edin. Seçtiğiniz lisansın tüm metnini 
kullanmanız "
+"gerektiğini unutmöayın. Her biri bütündür, ve kısmi kopyalara izin "
+"verilmemektedir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see 
the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL 
text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.  
Again, partial copies are not permitted."
-msgstr "Eğer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen 
FDL metninin<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">sonundaki</a> yönergeleri, ve 
<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> 
inceleyin. Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Eğer kılavuzunuzu GNU FDL ile copyleft yapmak isterseniz, lütfen FDL "
+"metninin<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">sonundaki</a> yönergeleri, ve <a 
"
+"href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL açıklamalar sayfasını</a> 
inceleyin. "
+"Tekrar, kısmi kopyalara izin verilmemektedir."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -106,20 +293,45 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile iletişim kurmanın <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. 
Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
adresine gönderin."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için 
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler 
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındakı "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve 
yazar hakkı bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin 
verilmiştir."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına, "
+"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
+"bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -130,7 +342,8 @@
 "\n"
 "<li>\n"
 "<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
 "2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
@@ -163,5 +376,6 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
-
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"

Index: gnu/manifesto.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/gnu/manifesto.tr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/manifesto.tr.po 8 Jan 2010 14:08:08 -0000       1.2
+++ gnu/manifesto.tr.po 8 Jan 2010 15:09:09 -0000       1.3
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-08 16:08+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,360 +29,1074 @@
 msgstr "GNU Bildirgesi"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> at the beginning of the 
GNU Project, to ask for participation and support.  For the first few years, it 
was updated in minor ways to account for developments, but now it seems best to 
leave it unchanged as most people have seen it."
-msgstr "GNU Bildirgesi (aşağıda yer almaktadır) <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> tarafından GNU 
Projesinin başlangıcında, destek ve katılım istemek için yazılmıştır. 
İlk birkaç yıl boyunca, gelişmeleri hesaba katmak için basit şekilde 
güncellenmiştir ancak şimdi birçok insanın görmüş olduğu gibi bu 
bildirgeyi değiştirmemek en iyisi gibi görünmektedir."
+msgid ""
+"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> at the beginning of the GNU Project, to "
+"ask for participation and support.  For the first few years, it was updated "
+"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
+"unchanged as most people have seen it."
+msgstr ""
+"GNU Bildirgesi (aşağıda yer almaktadır) <a 
href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a> tarafından GNU Projesinin başlangıcında, destek 
ve "
+"katılım istemek için yazılmıştır. İlk birkaç yıl boyunca, 
gelişmeleri hesaba "
+"katmak için basit şekilde güncellenmiştir ancak şimdi birçok insanın 
görmüş "
+"olduğu gibi bu bildirgeyi değiştirmemek en iyisi gibi görünmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings 
that different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help 
clarify these points."
-msgstr "O zamandan beri, farklı anlatım biçimleri ile kaçınılabilecek 
ortak yanlış anlamaları öğrendik ve bu yanlış anlamaları açıklamak 
için 1993'ten beri dipnotlar ekledik."
+msgid ""
+"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
+"different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
+"these points."
+msgstr ""
+"O zamandan beri, farklı anlatım biçimleri ile kaçınılabilecek ortak 
yanlış "
+"anlamaları öğrendik ve bu yanlış anlamaları açıklamak için 1993'ten 
beri "
+"dipnotlar ekledik."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "For up-to-date information about the available GNU software, please see 
the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in 
particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  For 
how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
-msgstr "Var olan GNU yazılımları hakkında güncel bilgilere ulaşmak 
için, lütfen <a href=\"/home.html\">web sunucumuzda</a> olan bilgileri 
inceleyin, özellikle <a href=\"/software/software.html\">yazılım 
liste</a>mizi. Nasıl katkı yapabileceğinize dair <a 
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> adresini ziyaret edebilirsiniz."
+msgid ""
+"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
+"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
+"particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
+"For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+msgstr ""
+"Var olan GNU yazılımları hakkında güncel bilgilere ulaşmak için, 
lütfen <a "
+"href=\"/home.html\">web sunucumuzda</a> olan bilgileri inceleyin, özellikle "
+"<a href=\"/software/software.html\">yazılım liste</a>mizi. Nasıl katkı "
+"yapabileceğinize dair <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> "
+"adresini ziyaret edebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
 msgstr "GNU nedir? Gnu Unix Değildir!"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete 
Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it away 
free to everyone who can use it. <a href=\"#f1\">(1)</a> Several other 
volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and 
equipment are greatly needed."
-msgstr "Gnu Unix Değildir [:Gnu’s Not Unix] anlamına gelen GNU, yazmakta 
olduğum Unix-uyumlu yazılım sisteminin adıdır, bu yazılımı, 
kullanabilen herkese özgür olarak verebilirim<a href=\"#f1\">(1)</a>. Diğer 
çeşitli gönüllüler bana yardım etmektedir. Zaman, para, program ve cihaz 
katkıları büyük ölçüde gereklidir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor 
commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a 
linker, and around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly 
completed.  A new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be 
released this year.  An initial kernel exists but many more features are needed 
to emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be 
possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We will 
use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We will use 
the free, portable X window system as well.  After this we will add a portable 
Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other things, plus 
on-line documentation.  We hope to supply, eventually, everything useful that 
normally comes with a Unix system, and more."
-msgstr "Şu anda, editör komutlarını yazmak için Lisp’li bir Emacs metin 
düzenleyicimiz, kaynak-seviyesi hata ayıklayıcımız, yacc-uyumlu derleyici 
[:parser] üretecimiz, bağlayıcımız ve 35 civarında özelliğimiz 
mevcuttur. Bir kabuk (komut yorumlayıcı [:interpreter]) hemen hemen 
tamamlanmıştır. Yeni bir taşınabilir eniyileştirici C derleyicisi kendi 
kendini derlemiştir ve bu yıl piyasaya sürülebilir. Bir başlangıç 
çekirdeği mevcuttur ancak Unix’e benzer biçimde çalışmak için daha 
fazla birçok özellik gereklidir. Çekirdek ve derleyici tamamlandığında, 
program gelişimi için uygun bir GNU sisteminin dağıtılması mümkün 
olacaktır. Metin biçimlendirici olarak TEX’i kullanacağız ancak üzerinde 
nroff çalışacak. Bunun yanı sıra, özgür ve taşınabilir X Window 
sistemini de kullanacağız. Bundan sonra, taşınabilir Common Lisp’i, 
Empire oyununu, bir hesap çizelgesini ve yüzlerce başka şeyi ve çevrim 
içi belgeyi ekleyeceğiz. Sonunda, bir Unix sisteminin sahip olduğu her şeyi 
ve daha da fazlasını sağlamayı umuyoruz. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to 
Unix.  We will make all improvements that are convenient, based on our 
experience with other operating systems.  In particular, we plan to have longer 
file names, file version numbers, a crashproof file system, file name 
completion perhaps, terminal-independent display support, and perhaps 
eventually a Lisp-based window system through which several Lisp programs and 
ordinary Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available 
as system programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, 
and Internet protocols for communication."
-msgstr "GNU, Unix programlarını çalıştırabilecektir ancak Unix’e 
özdeş olmayacaktır. Diğer işletim sistemleriyle olan tecrübelerimizi 
temel alarak elverişli olan tüm gelişmeleri gerçekleştireceğiz. 
Özellikle, daha uzun dosya isimlerine, dosya sürüm numaralarına, sorunsuz 
bir dosya sistemine, dosya adı tamamlama özelliğine, terminale-bağlı ekran 
desteğine ve belki de sonunda çeşitli Lisp programlarının ve sıradan Unix 
programlarının bir ekranı paylaşabildiği bir Lisp-tabanlı bir pencere 
sistemine sahip olmayı planlamaktayız. Hem C hem de Lisp sistem programlama 
dilleri olarak mevcut olacaktır. Haberleşme için İnternet protokollerini, 
UUCP’yi, MIT Chaosnet’i desteklemeye çalışacağız."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with 
virtual memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The 
extra effort to make it run on smaller machines will be left to someone who 
wants to use it on them."
-msgstr "GNU, sanal belleğe sahip olan ve 68000/16000 sınıfındaki 
makineleri hedeflemektedir çünkü bunlar, çalıştırılabilecek en kolay 
makinelerdir. Daha küçük makineler üzerinde çalışması için fazladan 
çaba, onu bunlar üzerinde kullanmak isteyen kimselere kalmıştır. "
+msgid ""
+"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
+"compatible software system which I am writing so that I can give it away "
+"free to everyone who can use it. <a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
+"volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
+"equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"Gnu Unix Değildir [:Gnu’s Not Unix] anlamına gelen GNU, yazmakta olduğum 
"
+"Unix-uyumlu yazılım sisteminin adıdır, bu yazılımı, kullanabilen 
herkese "
+"özgür olarak verebilirim<a href=\"#f1\">(1)</a>. Diğer çeşitli 
gönüllüler "
+"bana yardım etmektedir. Zaman, para, program ve cihaz katkıları büyük 
ölçüde "
+"gereklidir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
+"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
+"around 35 utilities.  A shell (command interpreter) is nearly completed.  A "
+"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
+"this year.  An initial kernel exists but many more features are needed to "
+"emulate Unix.  When the kernel and compiler are finished, it will be "
+"possible to distribute a GNU system suitable for program development.  We "
+"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on.  We "
+"will use the free, portable X window system as well.  After this we will add "
+"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
+"things, plus on-line documentation.  We hope to supply, eventually, "
+"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
+msgstr ""
+"Şu anda, editör komutlarını yazmak için Lisp’li bir Emacs metin "
+"düzenleyicimiz, kaynak-seviyesi hata ayıklayıcımız, yacc-uyumlu 
derleyici [:"
+"parser] üretecimiz, bağlayıcımız ve 35 civarında özelliğimiz 
mevcuttur. Bir "
+"kabuk (komut yorumlayıcı [:interpreter]) hemen hemen tamamlanmıştır. 
Yeni "
+"bir taşınabilir eniyileştirici C derleyicisi kendi kendini derlemiştir ve 
bu "
+"yıl piyasaya sürülebilir. Bir başlangıç çekirdeği mevcuttur ancak 
Unix’e "
+"benzer biçimde çalışmak için daha fazla birçok özellik gereklidir. 
Çekirdek "
+"ve derleyici tamamlandığında, program gelişimi için uygun bir GNU 
sisteminin "
+"dağıtılması mümkün olacaktır. Metin biçimlendirici olarak TEX’i 
kullanacağız "
+"ancak üzerinde nroff çalışacak. Bunun yanı sıra, özgür ve 
taşınabilir X "
+"Window sistemini de kullanacağız. Bundan sonra, taşınabilir Common 
Lisp’i, "
+"Empire oyununu, bir hesap çizelgesini ve yüzlerce başka şeyi ve çevrim 
içi "
+"belgeyi ekleyeceğiz. Sonunda, bir Unix sisteminin sahip olduğu her şeyi ve 
"
+"daha da fazlasını sağlamayı umuyoruz. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer file "
+"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
+"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-"
+"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix "
+"programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system "
+"programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
+"Internet protocols for communication."
+msgstr ""
+"GNU, Unix programlarını çalıştırabilecektir ancak Unix’e özdeş 
olmayacaktır. "
+"Diğer işletim sistemleriyle olan tecrübelerimizi temel alarak elverişli 
olan "
+"tüm gelişmeleri gerçekleştireceğiz. Özellikle, daha uzun dosya 
isimlerine, "
+"dosya sürüm numaralarına, sorunsuz bir dosya sistemine, dosya adı 
tamamlama "
+"özelliğine, terminale-bağlı ekran desteğine ve belki de sonunda 
çeşitli Lisp "
+"programlarının ve sıradan Unix programlarının bir ekranı 
paylaşabildiği bir "
+"Lisp-tabanlı bir pencere sistemine sahip olmayı planlamaktayız. Hem C hem 
de "
+"Lisp sistem programlama dilleri olarak mevcut olacaktır. Haberleşme için "
+"İnternet protokollerini, UUCP’yi, MIT Chaosnet’i desteklemeye 
çalışacağız."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
+"memory, because they are the easiest machines to make it run on.  The extra "
+"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
+"to use it on them."
+msgstr ""
+"GNU, sanal belleğe sahip olan ve 68000/16000 sınıfındaki makineleri "
+"hedeflemektedir çünkü bunlar, çalıştırılabilecek en kolay 
makinelerdir. Daha "
+"küçük makineler üzerinde çalışması için fazladan çaba, onu bunlar 
üzerinde "
+"kullanmak isteyen kimselere kalmıştır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "To avoid horrible confusion, please pronounce the &lsquo;G&rsquo; in 
the word &lsquo;GNU&rsquo; when it is the name of this project."
-msgstr "Ciddi bir karışıklığı önlemek için, bu projenin adı olan 
‘GNU’ sözcüğündeki ‘G’ harfini dikkatli telaffuz edin."
+msgid ""
+"To avoid horrible confusion, please pronounce the &lsquo;G&rsquo; in the "
+"word &lsquo;GNU&rsquo; when it is the name of this project."
+msgstr ""
+"Ciddi bir karışıklığı önlemek için, bu projenin adı olan ‘GNU’ 
sözcüğündeki "
+"‘G’ harfini dikkatli telaffuz edin."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
 msgstr "GNU’yu niçin yazmalıydım?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "I consider that the golden rule requires that if I like a program I 
must share it with other people who like it.  Software sellers want to divide 
the users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I 
refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good 
conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  For 
years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such tendencies 
and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: I could not 
remain in an institution where such things are done for me against my will."
-msgstr "Benim altın kuralım şudur: Bir programı sevdiysem, bu programı 
seven kimselerle onu paylaşmalıyım. Yazılım satıcıları kullanıcıları 
bölmek ve alt etmek istemektedir, kullanıcıların birbiriyle yazılım 
paylaşmama konusunda fikir birliği içinde olmasını isterler. Diğer 
kullanıcılarla bu şekilde dayanışmayı kırmayı reddediyorum. Aklım 
başımda iken bu gibi bir yazılım lisans anlaşmasını imzalamam. Yıllarca 
bu gibi eğilimlere ve diğer soğukluklara karşı koymak için Yapay Zeka 
Laboratuarında çaba harcadım ancak sonunda çok ileri gittiler: benim 
irademe karşı bazı şeylerin yapıldığı bir kurumda kalamazdım."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So that I can continue to use computers without dishonor, I have 
decided to put together a sufficient body of free software so that I will be 
able to get along without any software that is not free.  I have resigned from 
the AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away <a 
href=\"#f2a\">(2a)</a>."
-msgstr "Bilgisayarları onurlu bir biçimde kullanabilmek amacıyla, yeterli 
bir bütünü oluşturacak özgür yazılımları bir araya getirmeye karar 
verdim. Bunu özgür olmayan yazılımlar olmadan başaracaktım.  MIT'in, 
GNU'yu yaymayı<a href=\"#f2a\">(2a)</a> engelleyecek herhangi bir yasal durum 
yaratmasını önlemek için YZ laboratuvarından istifa ettim."
+msgid ""
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
+"users and conquer them, making each user agree not to share with others.  I "
+"refuse to break solidarity with other users in this way.  I cannot in good "
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement.  "
+"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
+"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
+"I could not remain in an institution where such things are done for me "
+"against my will."
+msgstr ""
+"Benim altın kuralım şudur: Bir programı sevdiysem, bu programı seven "
+"kimselerle onu paylaşmalıyım. Yazılım satıcıları kullanıcıları 
bölmek ve alt "
+"etmek istemektedir, kullanıcıların birbiriyle yazılım paylaşmama 
konusunda "
+"fikir birliği içinde olmasını isterler. Diğer kullanıcılarla bu 
şekilde "
+"dayanışmayı kırmayı reddediyorum. Aklım başımda iken bu gibi bir 
yazılım "
+"lisans anlaşmasını imzalamam. Yıllarca bu gibi eğilimlere ve diğer "
+"soğukluklara karşı koymak için Yapay Zeka Laboratuarında çaba harcadım 
ancak "
+"sonunda çok ileri gittiler: benim irademe karşı bazı şeylerin 
yapıldığı bir "
+"kurumda kalamazdım."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
+"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
+"get along without any software that is not free.  I have resigned from the "
+"AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away <a "
+"href=\"#f2a\">(2a)</a>."
+msgstr ""
+"Bilgisayarları onurlu bir biçimde kullanabilmek amacıyla, yeterli bir 
bütünü "
+"oluşturacak özgür yazılımları bir araya getirmeye karar verdim. Bunu 
özgür "
+"olmayan yazılımlar olmadan başaracaktım.  MIT'in, GNU'yu yaymayı<a href="
+"\"#f2a\">(2a)</a> engelleyecek herhangi bir yasal durum yaratmasını 
önlemek "
+"için YZ laboratuvarından istifa ettim."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
 msgstr "GNU niçin Unix ile Uyumlu Olacaktır?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential 
features of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix 
lacks without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be 
convenient for many other people to adopt."
-msgstr "Unix benim ideal sistemim değildir ancak çok kötü de sayılmaz. 
Unix’in temel özellikleri iyi özellikler gibi görünmektedir ve 
zannediyorum ki Unix’in eksiklerini tamamlayabilirim. Ve Unix ile uyumlu bir 
sistem başka birçok insanın benimseyebileceği şekilde uygun olacaktır."
+msgid ""
+"Unix is not my ideal system, but it is not too bad.  The essential features "
+"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
+"without spoiling them.  And a system compatible with Unix would be "
+"convenient for many other people to adopt."
+msgstr ""
+"Unix benim ideal sistemim değildir ancak çok kötü de sayılmaz. Unix’in 
temel "
+"özellikleri iyi özellikler gibi görünmektedir ve zannediyorum ki 
Unix’in "
+"eksiklerini tamamlayabilirim. Ve Unix ile uyumlu bir sistem başka birçok "
+"insanın benimseyebileceği şekilde uygun olacaktır."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
 msgstr "GNU Nasıl Erişebilir Olacaktır?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify 
and redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its 
further redistribution.  That is to say, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> 
modifications will not be allowed.  I want to make sure that all versions of 
GNU remain free."
-msgstr "GNU kamu malı [:public domain] değildir. Herkesin GNU’yu 
değiştirme ve yeniden dağıtma hakkı vardır ancak hiçbir dağıtıcının 
yeniden-dağıtımını kısıtlamaya hakkı yoktur. Başka bir deyişle, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülk</a> 
değişikliklere izin verilmeyecektir. GNU’nun tüm sürümlerinin özgür 
kalacağından emin olmak isterim."
+msgid ""
+"GNU is not in the public domain.  Everyone will be permitted to modify and "
+"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
+"redistribution.  That is to say, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
+"allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
+msgstr ""
+"GNU kamu malı [:public domain] değildir. Herkesin GNU’yu değiştirme ve "
+"yeniden dağıtma hakkı vardır ancak hiçbir dağıtıcının 
yeniden-dağıtımını "
+"kısıtlamaya hakkı yoktur. Başka bir deyişle, <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülk</a> değişikliklere izin "
+"verilmeyecektir. GNU’nun tüm sürümlerinin özgür kalacağından emin 
olmak "
+"isterim."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
 msgstr "Niçin Başka Birçok Programcı Yardım Etmek İstemektedir?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "I have found many other programmers who are excited about GNU and want 
to help."
-msgstr "GNU konusunda heyecanlı olan ve yardım etmek isteyen çok sayıda 
programcı ile karşılaştım."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many programmers are unhappy about the commercialization of system 
software.  It may enable them to make more money, but it requires them to feel 
in conflict with other programmers in general rather than feel as comrades.  
The fundamental act of friendship among programmers is the sharing of programs; 
marketing arrangements now typically used essentially forbid programmers to 
treat others as friends.  The purchaser of software must choose between 
friendship and obeying the law.  Naturally, many decide that friendship is more 
important.  But those who believe in law often do not feel at ease with either 
choice.  They become cynical and think that programming is just a way of making 
money."
-msgstr "Birçok programcı sistem yazılımının ticarileşmesi konusunda 
mutsuzdur. Bu durum programcıların daha fazla para kazanmasını mümkün 
kılabilir ancak bu, diğer programcıları arkadaş gibi hissetmeleri yerine 
onlarla çatışma içinde gibi hissetmelerini gerektirir. Programcılar 
arasındaki temel arkadaşlık ilişkisi programların paylaşılması 
konusundadır; ancak günümüzdeki pazarlama düzenlemeleri, diğerlerini 
arkadaş olarak görmelerini engellemektedir. Yazılım alıcısı, 
arkadaşlık ve kanuna uymak arasında bir tercih yapmalıdır. Doğal olarak, 
birçoğu arkadaşlığın daha önemli olduğuna karar verir. Ancak kanuna 
inanan diğerleri, her iki tercihte de rahat olamazlar. Bu kimseler iyiliğe 
inanmaz hale gelir ve programlamanın yalnızca para kazanmanın bir yolu 
olduğuna inanırlar."
+msgid ""
+"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
+"help."
+msgstr ""
+"GNU konusunda heyecanlı olan ve yardım etmek isteyen çok sayıda 
programcı "
+"ile karşılaştım."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be 
hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an example 
to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This can give 
us a feeling of harmony which is impossible if we use software that is not 
free.  For about half the programmers I talk to, this is an important happiness 
that money cannot replace."
-msgstr "Özel mülk programlar yerine GNU üzerinde çalışarak ve GNU’yu 
kullanarak, herkese karşı kapısı açık - paylaşımcı olabilir ve 
kanunlara da uyabiliriz. Ek olarak, GNU, bir esin kaynağı örneğidir ve 
paylaşma konusunda başkalarının bize katılmasını sağlayan bir işaret 
gibidir. Bu bize özgür olmayan yazılımı kullandığımızda mümkün 
olmayan bir ahenk duygusu verir. Konuştuğum programcıların yaklaşık 
olarak yarısı için, bu, paranın yerini alan önemli bir mutluluktur."
+msgid ""
+"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
+"software.  It may enable them to make more money, but it requires them to "
+"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
+"comrades.  The fundamental act of friendship among programmers is the "
+"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
+"forbid programmers to treat others as friends.  The purchaser of software "
+"must choose between friendship and obeying the law.  Naturally, many decide "
+"that friendship is more important.  But those who believe in law often do "
+"not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
+"programming is just a way of making money."
+msgstr ""
+"Birçok programcı sistem yazılımının ticarileşmesi konusunda mutsuzdur. 
Bu "
+"durum programcıların daha fazla para kazanmasını mümkün kılabilir 
ancak bu, "
+"diğer programcıları arkadaş gibi hissetmeleri yerine onlarla çatışma 
içinde "
+"gibi hissetmelerini gerektirir. Programcılar arasındaki temel arkadaşlık "
+"ilişkisi programların paylaşılması konusundadır; ancak günümüzdeki 
pazarlama "
+"düzenlemeleri, diğerlerini arkadaş olarak görmelerini engellemektedir. "
+"Yazılım alıcısı, arkadaşlık ve kanuna uymak arasında bir tercih 
yapmalıdır. "
+"Doğal olarak, birçoğu arkadaşlığın daha önemli olduğuna karar verir. 
Ancak "
+"kanuna inanan diğerleri, her iki tercihte de rahat olamazlar. Bu kimseler "
+"iyiliğe inanmaz hale gelir ve programlamanın yalnızca para kazanmanın bir 
"
+"yolu olduğuna inanırlar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
+"hospitable to everyone and obey the law.  In addition, GNU serves as an "
+"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing.  This "
+"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
+"is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
+"happiness that money cannot replace."
+msgstr ""
+"Özel mülk programlar yerine GNU üzerinde çalışarak ve GNU’yu 
kullanarak, "
+"herkese karşı kapısı açık - paylaşımcı olabilir ve kanunlara da 
uyabiliriz. "
+"Ek olarak, GNU, bir esin kaynağı örneğidir ve paylaşma konusunda "
+"başkalarının bize katılmasını sağlayan bir işaret gibidir. Bu bize 
özgür "
+"olmayan yazılımı kullandığımızda mümkün olmayan bir ahenk duygusu 
verir. "
+"Konuştuğum programcıların yaklaşık olarak yarısı için, bu, paranın 
yerini "
+"alan önemli bir mutluluktur."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "Nasıl Katılabilirsiniz?"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "(Nowadays, for software tasks to work on, see <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>the GNU task list</a>.  For 
other ways to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.)"
-msgstr "(Bu günlerdeki, çalışılabilecek yazılım görevleri için, <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>GNU görev listesi</a>ni 
ziyaret edin. Katkı sağlamanın diğer yolları için,<a 
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> adresini inceleyin.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. 
 I'm asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr "Bilgisayar üreticilerine makine ve para bağışı yapmaları 
konusunda istekte bulunuyorum. Bireylere program ve çalışma konusunda 
bağışta bulunmaları konusunda istekte bulunuyorum."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will 
run on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use 
systems, approved for use in a residential area, and not in need of 
sophisticated cooling or power."
-msgstr "Makine bağışlarsanız bekleyebileceğiniz bir sonuç, erken bir 
tarihte söz konusu makinelerin üzerinde GNU’nun çalışmasıdır. 
Makineler bütün olmalıdır, kullanmaya hazır sistemler olmalıdır, 
elverişli bir mekanda çalışması için onaylı olmalıdır ve gelişmiş 
soğutma ya da güç gereksinimi içinde olmamalıdır. "
+msgid ""
+"(Nowadays, for software tasks to work on, see <a href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/projects/tasklist\">the GNU task list</a>.  For other ways to "
+"contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.)"
+msgstr ""
+"(Bu günlerdeki, çalışılabilecek yazılım görevleri için, <a 
href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">GNU görev listesi</a>ni ziyaret edin. "
+"Katkı sağlamanın diğer yolları için,<a 
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
+"help</a> adresini inceleyin.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "I have found very many programmers eager to contribute part-time work 
for GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard 
to coordinate; the independently-written parts would not work together.  But 
for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A complete 
Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is documented 
separately.  Most interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If 
each contributor can write a compatible replacement for a single Unix utility, 
and make it work properly in place of the original on a Unix system, then these 
utilities will work right when put together.  Even allowing for Murphy to 
create a few unexpected problems, assembling these components will be a 
feasible task.  (The kernel will require closer communication and will be 
worked on by a small, tight group.)"
-msgstr "GNU için yarı zamanlı çalışma gerçekleştirmek için hevesli 
çok sayıda programcının olduğunu gördüm. Birçok proje için, bu gibi 
yarı zamanlı olarak dağıtılmış çalışmanın eşgüdümlenmesi çok zor 
olacaktır, bağımsız-olarak yazılan parçalar birlikte çalışmayacaktır. 
Ancak Unix’in yerini alan belirli bir iş için, böyle bir problem yoktur. 
Bütün bir Unix sistemi, yüzlerce programı içermektedir, bunların her biri 
ayrı ayrı belgelendirilmektedir. Birçok ara yüz belirtimi Unix uyumluluğu 
ile sağlanmaktadır. Katkıda bulunan her birey tek bir Unix özelliği için 
uyumlu bir parça yazabilir ve bir Unix sistemindeki orijinal parçanın yerine 
uygun şekilde çalıştırabilirse, o zaman bu özellikler bir araya 
getirildiğinde düzgün şekilde çalışacaktır. Murphy’nin1 beklenmedik 
birkaç problem oluşturmasına izin verilse bile, bu bileşenlerin 
birleştirilmesi uygulanabilir bir iş olacaktır. (Çekirdek daha yakın bir 
haberleşme gerektirecektir ve küçük ve sıkı bir grup tarafından 
üzerinde çalışılacaktır.)"
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Bilgisayar üreticilerine makine ve para bağışı yapmaları konusunda 
istekte "
+"bulunuyorum. Bireylere program ve çalışma konusunda bağışta 
bulunmaları "
+"konusunda istekte bulunuyorum."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or 
part time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking 
for people for whom building community spirit is as important as making money.  
I view this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies 
to working on GNU by sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr "Para bağışı alırsam, tam zamanlı ya da yarı zamanlı olarak 
birkaç kişiyi işe alabilirim. Maaş, programcıların standartlarına göre 
yüksek olmayacaktır ancak topluluk ruhunun oluşturulmasına para kazanmak 
kadar önem veren kişileri arıyorum. Bunu, kendini bu işe adamış 
insanların tüm enerjilerini GNU üzerinde çalışmaya ayırmalarını 
olanaklı kılmanın bir yolu olarak görüyorum, bu insanlar hayatlarını 
kazanmak için başka bir yol tercih edebilirler."
+msgid ""
+"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
+"on them at an early date.  The machines should be complete, ready to use "
+"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
+"sophisticated cooling or power."
+msgstr ""
+"Makine bağışlarsanız bekleyebileceğiniz bir sonuç, erken bir tarihte 
söz "
+"konusu makinelerin üzerinde GNU’nun çalışmasıdır. Makineler bütün 
olmalıdır, "
+"kullanmaya hazır sistemler olmalıdır, elverişli bir mekanda çalışması 
için "
+"onaylı olmalıdır ve gelişmiş soğutma ya da güç gereksinimi içinde "
+"olmamalıdır. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
+"GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
+"to coordinate; the independently-written parts would not work together.  But "
+"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent.  A "
+"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
+"documented separately.  Most interface specifications are fixed by Unix "
+"compatibility.  If each contributor can write a compatible replacement for a "
+"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
+"Unix system, then these utilities will work right when put together.  Even "
+"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
+"components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
+"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
+msgstr ""
+"GNU için yarı zamanlı çalışma gerçekleştirmek için hevesli çok 
sayıda "
+"programcının olduğunu gördüm. Birçok proje için, bu gibi yarı 
zamanlı olarak "
+"dağıtılmış çalışmanın eşgüdümlenmesi çok zor olacaktır, 
bağımsız-olarak "
+"yazılan parçalar birlikte çalışmayacaktır. Ancak Unix’in yerini alan 
belirli "
+"bir iş için, böyle bir problem yoktur. Bütün bir Unix sistemi, yüzlerce 
"
+"programı içermektedir, bunların her biri ayrı ayrı 
belgelendirilmektedir. "
+"Birçok ara yüz belirtimi Unix uyumluluğu ile sağlanmaktadır. Katkıda 
bulunan "
+"her birey tek bir Unix özelliği için uyumlu bir parça yazabilir ve bir 
Unix "
+"sistemindeki orijinal parçanın yerine uygun şekilde çalıştırabilirse, 
o "
+"zaman bu özellikler bir araya getirildiğinde düzgün şekilde 
çalışacaktır. "
+"Murphy’nin1 beklenmedik birkaç problem oluşturmasına izin verilse bile, 
bu "
+"bileşenlerin birleştirilmesi uygulanabilir bir iş olacaktır. (Çekirdek 
daha "
+"yakın bir haberleşme gerektirecektir ve küçük ve sıkı bir grup 
tarafından "
+"üzerinde çalışılacaktır.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
+"for people for whom building community spirit is as important as making "
+"money.  I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
+"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
+"another way."
+msgstr ""
+"Para bağışı alırsam, tam zamanlı ya da yarı zamanlı olarak birkaç 
kişiyi işe "
+"alabilirim. Maaş, programcıların standartlarına göre yüksek 
olmayacaktır "
+"ancak topluluk ruhunun oluşturulmasına para kazanmak kadar önem veren "
+"kişileri arıyorum. Bunu, kendini bu işe adamış insanların tüm 
enerjilerini "
+"GNU üzerinde çalışmaya ayırmalarını olanaklı kılmanın bir yolu 
olarak "
+"görüyorum, bu insanlar hayatlarını kazanmak için başka bir yol tercih "
+"edebilirler."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
 msgstr "Niçin Tüm Bilgisayar Kullanıcıları Yarar Sağlayacaktır?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system 
software free, just like air.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
-msgstr "GNU yazıldıktan sonra, aynen hava almak gibi herkes iyi sistem 
yazılımını ücretsiz bir şekilde edinebilecektir.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This means much more than just saving everyone the price of a Unix 
license.  It means that much wasteful duplication of system programming effort 
will be avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the 
art."
-msgstr "Bu, herkesin Unix lisansının ücretini ödememesinden daha fazla bir 
şeyi ifade etmektedir. Bu, sistem programlama çabasının çok zahmetli  olan 
kopyalama işinden kaçınılması anlamına gelmektedir. Bu çaba, bunun 
yerine  projede aşama kaydedilmesi için harcanabilir."
+msgid ""
+"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
+"free, just like air.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
+msgstr ""
+"GNU yazıldıktan sonra, aynen hava almak gibi herkes iyi sistem 
yazılımını "
+"ücretsiz bir şekilde edinebilecektir.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a 
user who needs changes in the system will always be free to make them himself, 
or hire any available programmer or company to make them for him.  Users will 
no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the sources 
and is in sole position to make changes."
-msgstr "Bütün sistem kaynakları herkese açık olacaktır. Bunun bir sonucu 
olarak, sistemde değişikliğe ihtiyaç duyan bir kullanıcı bu 
değişiklikleri kendi başına yapma konusunda özgür olacaktır ya da bu 
değişiklikleri yaptırmak için, bir programcı ya da firmaya para 
verecektir. Kullanıcılar, bundan böyle kaynakların sahibi olan tek bir 
programlayıcının ya da firmanın insafına kalmayacaktır ve değişiklik 
yapma hakkına sahip olacaklardır."
+msgid ""
+"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license.  "
+"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
+"avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
+msgstr ""
+"Bu, herkesin Unix lisansının ücretini ödememesinden daha fazla bir şeyi "
+"ifade etmektedir. Bu, sistem programlama çabasının çok zahmetli  olan "
+"kopyalama işinden kaçınılması anlamına gelmektedir. Bu çaba, bunun 
yerine  "
+"projede aşama kaydedilmesi için harcanabilir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Schools will be able to provide a much more educational environment by 
encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's 
computer lab used to have the policy that no program could be installed on the 
system if its sources were not on public display, and upheld it by actually 
refusing to install certain programs.  I was very much inspired by this."
-msgstr "Okullar, sistem kodunu çalıştırmak ve daha da geliştirmek için 
tüm öğrencileri cesaretlendirerek çok daha eğitici bir ortam 
sağlayabilir. Harvard’ın bilgisayar laboratuarı, kaynaklarının kamuya 
açık olmaması durumunda hiçbir programın sisteme kurulamayacağı 
politikasını izlemekteydi ve belirli programları kurmayı reddederek bu 
kararlılığını korudu. Bundan çok etkilenmiş ve ilham almıştım."
+msgid ""
+"Complete system sources will be available to everyone.  As a result, a user "
+"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
+"hire any available programmer or company to make them for him.  Users will "
+"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
+"sources and is in sole position to make changes."
+msgstr ""
+"Bütün sistem kaynakları herkese açık olacaktır. Bunun bir sonucu 
olarak, "
+"sistemde değişikliğe ihtiyaç duyan bir kullanıcı bu değişiklikleri 
kendi "
+"başına yapma konusunda özgür olacaktır ya da bu değişiklikleri 
yaptırmak "
+"için, bir programcı ya da firmaya para verecektir. Kullanıcılar, bundan "
+"böyle kaynakların sahibi olan tek bir programlayıcının ya da firmanın "
+"insafına kalmayacaktır ve değişiklik yapma hakkına sahip olacaklardır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Finally, the overhead of considering who owns the system software and 
what one is or is not entitled to do with it will be lifted."
-msgstr "Son olarak, sistem yazılımına kimin sahip olduğu ve bu yazılımla 
ne yapılıp yapılamayacağı özgür hale gelmektedir."
+msgid ""
+"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
+"encouraging all students to study and improve the system code.  Harvard's "
+"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
+"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
+"actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
+"this."
+msgstr ""
+"Okullar, sistem kodunu çalıştırmak ve daha da geliştirmek için tüm "
+"öğrencileri cesaretlendirerek çok daha eğitici bir ortam sağlayabilir. "
+"Harvard’ın bilgisayar laboratuarı, kaynaklarının kamuya açık 
olmaması "
+"durumunda hiçbir programın sisteme kurulamayacağı politikasını 
izlemekteydi "
+"ve belirli programları kurmayı reddederek bu kararlılığını korudu. 
Bundan "
+"çok etkilenmiş ve ilham almıştım."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Arrangements to make people pay for using a program, including 
licensing of copies, always incur a tremendous cost to society through the 
cumbersome mechanisms necessary to figure out how much (that is, which 
programs) a person must pay for.  And only a police state can force everyone to 
obey them.  Consider a space station where air must be manufactured at great 
cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the 
metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can 
afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you ever 
take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant with a 
head tax and chuck the masks."
-msgstr "Kopyaların lisanslanması dahil olmak üzere bir programa insanlar 
tarafından para ödenmesine ilişkin düzenlemeler, her zaman bir insanın ne 
kadar (başka bir deyişle, hangi programlara) ödemesi gerektiğini belirlemek 
için gerekli ağır düzenlemeler aracılığıyla toplum için ağır bir 
yük oluşturmaktadır. Ve yalnızca bir polis devleti herkesi bu kurallara 
uymaya zorlayabilir. Havanın büyük bir maliyette üretilmesinin gerekli 
olduğu bir uzay istasyonunu değerlendirelim: her hava alanın havanın 
litresi başına ücretlendirilmesi uygun olabilir ancak herkes faturaları 
ödeyebilse bile, sayaçlı gaz maskesinin gündüz ve gece boyunca takılması 
tahammül edilemeyecek bir durumdur. Ve maskeyi çıkarıp 
çıkarmayacağınızı görmek için her yere TV kameralarının konulması 
ahlaka aykırıdır. Kişi başına vergi alınması ve maskelerin atılması 
daha iyidir."
+msgid ""
+"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
+"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
+msgstr ""
+"Son olarak, sistem yazılımına kimin sahip olduğu ve bu yazılımla ne 
yapılıp "
+"yapılamayacağı özgür hale gelmektedir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as 
breathing, and as productive.  It ought to be as free."
-msgstr "Bir programın tamamının ya da bir parçasının kopyalanması bir 
programcı için nefes almak kadar doğal bir şeydir, aynı zamanda da 
üretkenliğini artırır. Bu, özgür olmalıdır."
+msgid ""
+"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
+"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
+"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
+"person must pay for.  And only a police state can force everyone to obey "
+"them.  Consider a space station where air must be manufactured at great "
+"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
+"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
+"afford to pay the air bill.  And the TV cameras everywhere to see if you "
+"ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
+"with a head tax and chuck the masks."
+msgstr ""
+"Kopyaların lisanslanması dahil olmak üzere bir programa insanlar 
tarafından "
+"para ödenmesine ilişkin düzenlemeler, her zaman bir insanın ne kadar 
(başka "
+"bir deyişle, hangi programlara) ödemesi gerektiğini belirlemek için 
gerekli "
+"ağır düzenlemeler aracılığıyla toplum için ağır bir yük 
oluşturmaktadır. Ve "
+"yalnızca bir polis devleti herkesi bu kurallara uymaya zorlayabilir. 
Havanın "
+"büyük bir maliyette üretilmesinin gerekli olduğu bir uzay istasyonunu "
+"değerlendirelim: her hava alanın havanın litresi başına 
ücretlendirilmesi "
+"uygun olabilir ancak herkes faturaları ödeyebilse bile, sayaçlı gaz "
+"maskesinin gündüz ve gece boyunca takılması tahammül edilemeyecek bir "
+"durumdur. Ve maskeyi çıkarıp çıkarmayacağınızı görmek için her 
yere TV "
+"kameralarının konulması ahlaka aykırıdır. Kişi başına vergi 
alınması ve "
+"maskelerin atılması daha iyidir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
+"breathing, and as productive.  It ought to be as free."
+msgstr ""
+"Bir programın tamamının ya da bir parçasının kopyalanması bir 
programcı için "
+"nefes almak kadar doğal bir şeydir, aynı zamanda da üretkenliğini 
artırır. "
+"Bu, özgür olmalıdır."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
 msgstr "Bazı kimseler GNU’nun hedeflerine kolayca karşı çıkmaktadır"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means 
they can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Özgür olursa yazılımı hiç kimse kullanmayacaktır, 
çünkü bu, herhangi bir desteğe güvenilmeyeceği anlamına 
gelmektedir.\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
+"can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Özgür olursa yazılımı hiç kimse kullanmayacaktır, çünkü 
bu, "
+"herhangi bir desteğe güvenilmeyeceği anlamına gelmektedir.\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing 
the support.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Desteği sağlamak üzere ödeme yapabilmek için programa 
ait bir ücret almalısınız.\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
+"support.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Desteği sağlamak üzere ödeme yapabilmek için programa ait bir "
+"ücret almalısınız.\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free 
without service, a company to provide just service to people who have obtained 
GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
-msgstr "İnsanlar, ek hizmetler içermeyen özgür GNU’yu almaktan ek 
hizmetleri içeren GNU'ya ödeme yapmayı tercih ederlerse, GNU’yu özgür 
olarak edinen insanlara yalnızca hizmet sağlayan bir firma kârda 
olacaktır.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
+msgid ""
+"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
+"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
+"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"İnsanlar, ek hizmetler içermeyen özgür GNU’yu almaktan ek hizmetleri 
içeren "
+"GNU'ya ödeme yapmayı tercih ederlerse, GNU’yu özgür olarak edinen 
insanlara "
+"yalnızca hizmet sağlayan bir firma kârda olacaktır.<a 
href=\"#f3\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We must distinguish between support in the form of real programming 
work and mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a 
software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor 
will tell you to get lost."
-msgstr "Gerçek bir programlama çalışmasındaki destek ile elinden tutma 
arasındaki farkı anlamalıyız. Gerçek programlama çalışması, bir 
yazılım satıcısından alınamayan bir şeydir. Probleminiz yeterince 
sayıda insanda yoksa, satıcı size kaybolmanızı söyleyecektir."
+msgid ""
+"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
+"mere handholding.  The former is something one cannot rely on from a "
+"software vendor.  If your problem is not shared by enough people, the vendor "
+"will tell you to get lost."
+msgstr ""
+"Gerçek bir programlama çalışmasındaki destek ile elinden tutma 
arasındaki "
+"farkı anlamalıyız. Gerçek programlama çalışması, bir yazılım 
satıcısından "
+"alınamayan bir şeydir. Probleminiz yeterince sayıda insanda yoksa, 
satıcı "
+"size kaybolmanızı söyleyecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If your business needs to be able to rely on support, the only way is 
to have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available 
person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  With 
Unix, the price of sources puts this out of consideration for most businesses.  
With GNU this will be easy.  It is still possible for there to be no available 
competent person, but this problem cannot be blamed on distribution 
arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, only some of 
them."
-msgstr "İşiniz desteğe güvenmeyi gerektiriyorsa, buna sahip olmanın tek 
yolu gerekli tüm kaynaklara ve araçlara sahip olmaktır. O zaman probleminizi 
çözmek için herhangi birini tutabilirsiniz; herhangi tek bir insanın 
insafına kalmazsınız. Unix’te, birçok iş için kaynakların fiyatı bu 
durumun ikinci plana atılmasına neden olur. GNU için, bu, kolay olacaktır. 
Hâlâ uzman bir kimsenin olmaması durumu var olabilir ancak bu problem 
dağıtım anlaşmalarına bağlanamaz. GNU dünyanın tüm problemlerini 
ortadan kaldırmaz, yalnızca bazılarını ortadan kaldırır. "
+msgid ""
+"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
+"have all the necessary sources and tools.  Then you can hire any available "
+"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual.  "
+"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
+"businesses.  With GNU this will be easy.  It is still possible for there to "
+"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
+"distribution arrangements.  GNU does not eliminate all the world's problems, "
+"only some of them."
+msgstr ""
+"İşiniz desteğe güvenmeyi gerektiriyorsa, buna sahip olmanın tek yolu 
gerekli "
+"tüm kaynaklara ve araçlara sahip olmaktır. O zaman probleminizi çözmek 
için "
+"herhangi birini tutabilirsiniz; herhangi tek bir insanın insafına "
+"kalmazsınız. Unix’te, birçok iş için kaynakların fiyatı bu durumun 
ikinci "
+"plana atılmasına neden olur. GNU için, bu, kolay olacaktır. Hâlâ uzman 
bir "
+"kimsenin olmaması durumu var olabilir ancak bu problem dağıtım 
anlaşmalarına "
+"bağlanamaz. GNU dünyanın tüm problemlerini ortadan kaldırmaz, yalnızca "
+"bazılarını ortadan kaldırır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: 
doing things for them which they could easily do themselves but don't know how."
-msgstr "Bu arada, bilgisayarlar hakkında hiçbir şey bilmeyen 
kullanıcılar, ellerinden tutulmaya ihtiyaç duyarlar: kendilerinin de kolayca 
yapabilecekleri ama nasıl yapacaklarını bilmedikleri şeylerin onlar için 
yapılması gibi. "
+msgid ""
+"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
+"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
+"how."
+msgstr ""
+"Bu arada, bilgisayarlar hakkında hiçbir şey bilmeyen kullanıcılar, "
+"ellerinden tutulmaya ihtiyaç duyarlar: kendilerinin de kolayca "
+"yapabilecekleri ama nasıl yapacaklarını bilmedikleri şeylerin onlar için 
"
+"yapılması gibi. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Such services could be provided by companies that sell just 
hand-holding and repair service.  If it is true that users would rather spend 
money and get a product with service, they will also be willing to buy the 
service having got the product free.  The service companies will compete in 
quality and price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, 
those of us who don't need the service should be able to use the program 
without paying for the service."
-msgstr "Yalnızca ellerinden tutma ve tamir hizmetini satan firmalar 
tarafından bu gibi hizmetler sağlanabilir. İnsanlar para harcayıp hizmeti 
olan bir ürünü almayı tercih ederlerse, ürünü ücretsiz bile alsalar, 
hizmete para vermeye istekli olacaklardır. Hizmet firmaları kalite ve ücret 
konusunda rekabet edecektir; kullanıcılar, herhangi birine bağlı 
olmayacaktır. Bu arada, hizmete ihtiyaç duymayanlar, hizmete para ödemeden 
programı kullanabilmelidir."
+msgid ""
+"Such services could be provided by companies that sell just hand-holding and "
+"repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
+"product with service, they will also be willing to buy the service having "
+"got the product free.  The service companies will compete in quality and "
+"price; users will not be tied to any particular one.  Meanwhile, those of us "
+"who don't need the service should be able to use the program without paying "
+"for the service."
+msgstr ""
+"Yalnızca ellerinden tutma ve tamir hizmetini satan firmalar tarafından bu "
+"gibi hizmetler sağlanabilir. İnsanlar para harcayıp hizmeti olan bir 
ürünü "
+"almayı tercih ederlerse, ürünü ücretsiz bile alsalar, hizmete para 
vermeye "
+"istekli olacaklardır. Hizmet firmaları kalite ve ücret konusunda rekabet "
+"edecektir; kullanıcılar, herhangi birine bağlı olmayacaktır. Bu arada, "
+"hizmete ihtiyaç duymayanlar, hizmete para ödemeden programı "
+"kullanabilmelidir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and 
you must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Reklam vermeden çok sayıda insana ulaşamazsınız ve 
programı desteklemek için para ödemelisiniz.\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
+"must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Reklam vermeden çok sayıda insana ulaşamazsınız ve programı "
+"desteklemek için para ödemelisiniz.\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get 
free.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"İnsanların özgürce sahip olabileceği bir program için 
reklam vermenin bir anlamı yoktur.\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
+"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"İnsanların özgürce sahip olabileceği bir program için reklam "
+"vermenin bir anlamı yoktur.\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There are various forms of free or very cheap publicity that can be 
used to inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may 
be true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this 
is really so, a business which advertises the service of copying and mailing 
GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and 
more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
-msgstr "Çok sayıda bilgisayar kullanıcısını GNU gibi bir program 
hakkında bilgilendirmek için kullanılabilecek çeşitli özgür ya da çok 
ucuz tanıtma yolları vardır. Ancak reklam verilerek çok daha fazla sayıda 
mikro-bilgisayar kullanıcısına ulaşılabileceği doğru bir yaklaşım 
olabilir. Durum gerçekten de böyleyse, bir ücret karşılığında GNU’nun 
kopyalanması ve postalanması hizmetinin reklamını veren bir şirket, reklam 
ve daha fazlası için ödeme yapmaya yetecek kadar başarılı olmalıdır. Bu 
şekilde, yalnızca reklamdan kâr yapan kullanıcılar program için ödeme 
yapacaktır. "
+msgid ""
+"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
+"inform numbers of computer users about something like GNU.  But it may be "
+"true that one can reach more microcomputer users with advertising.  If this "
+"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
+"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
+"more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
+msgstr ""
+"Çok sayıda bilgisayar kullanıcısını GNU gibi bir program hakkında "
+"bilgilendirmek için kullanılabilecek çeşitli özgür ya da çok ucuz 
tanıtma "
+"yolları vardır. Ancak reklam verilerek çok daha fazla sayıda mikro-"
+"bilgisayar kullanıcısına ulaşılabileceği doğru bir yaklaşım 
olabilir. Durum "
+"gerçekten de böyleyse, bir ücret karşılığında GNU’nun kopyalanması 
ve "
+"postalanması hizmetinin reklamını veren bir şirket, reklam ve daha 
fazlası "
+"için ödeme yapmaya yetecek kadar başarılı olmalıdır. Bu şekilde, 
yalnızca "
+"reklamdan kâr yapan kullanıcılar program için ödeme yapacaktır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such 
companies don't succeed, this will show that advertising was not really 
necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to 
let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(4)</a>"
-msgstr "Diğer taraftan, birçok insan GNU’yu arkadaşlarından edinirse ve 
bu gibi firmalar başarılı olamazsa, bu durum, GNU’yu yaymak için reklam 
vermenin ille de gerekli olmadığını gösterecektir. Niçin özgür 
piyasanın savunucuları buna özgür piyasanın karar vermesini istemiyor<a 
href=\"#f4\">(4)</a>?"
+msgid ""
+"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
+"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
+"necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want to "
+"let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(4)</a>"
+msgstr ""
+"Diğer taraftan, birçok insan GNU’yu arkadaşlarından edinirse ve bu gibi 
"
+"firmalar başarılı olamazsa, bu durum, GNU’yu yaymak için reklam 
vermenin "
+"ille de gerekli olmadığını gösterecektir. Niçin özgür piyasanın 
savunucuları "
+"buna özgür piyasanın karar vermesini istemiyor<a href=\"#f4\">(4)</a>?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a 
competitive edge.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Firmam, rekabetçi bir durum elde etmek için özel mülk 
bir işletim sistemine ihtiyaç duymaktadır.\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
+"competitive edge.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Firmam, rekabetçi bir durum elde etmek için özel mülk bir 
işletim "
+"sistemine ihtiyaç duymaktadır.\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "GNU will remove operating system software from the realm of 
competition.  You will not be able to get an edge in this area, but neither 
will your competitors be able to get an edge over you.  You and they will 
compete in other areas, while benefiting mutually in this one.  If your 
business is selling an operating system, you will not like GNU, but that's 
tough on you.  If your business is something else, GNU can save you from being 
pushed into the expensive business of selling operating systems."
-msgstr "GNU işletim sistemi yazılımını rekabet alanından 
çıkaracaktır. Bu alanda bir rekabet durumu elde edemeyeceksiniz ancak 
rakipleriniz de size fark atamayacak. Siz ve rakipleriniz farklı alanlarda 
rekabet edeceksiniz, bu konuda ortak yararınız olacaktır. İşiniz bir 
işletim sistemi satmaksa, GNU’yu sevemeyeceksiniz ancak bu sizin için 
zorlayıcı bir durumdur. İşiniz başka bir şeyle alakalıysa, GNU işletim 
sistemleri satmak gibi pahalı bir işe atılmanızı engelleyecektir."
+msgid ""
+"GNU will remove operating system software from the realm of competition.  "
+"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
+"competitors be able to get an edge over you.  You and they will compete in "
+"other areas, while benefiting mutually in this one.  If your business is "
+"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
+"you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
+"into the expensive business of selling operating systems."
+msgstr ""
+"GNU işletim sistemi yazılımını rekabet alanından çıkaracaktır. Bu 
alanda bir "
+"rekabet durumu elde edemeyeceksiniz ancak rakipleriniz de size fark "
+"atamayacak. Siz ve rakipleriniz farklı alanlarda rekabet edeceksiniz, bu "
+"konuda ortak yararınız olacaktır. İşiniz bir işletim sistemi satmaksa, "
+"GNU’yu sevemeyeceksiniz ancak bu sizin için zorlayıcı bir durumdur. 
İşiniz "
+"başka bir şeyle alakalıysa, GNU işletim sistemleri satmak gibi pahalı 
bir "
+"işe atılmanızı engelleyecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "I would like to see GNU development supported by gifts from many 
manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(5)</a>"
-msgstr "Her birine ilişkin maliyeti düşürerek birçok kullanıcıdan ve 
üreticiden gelen hediyelerle GNU’nun gelişimini görmek isterdim.<a 
href=\"#f5\">(5)</a>"
+msgid ""
+"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
+"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Her birine ilişkin maliyeti düşürerek birçok kullanıcıdan ve 
üreticiden "
+"gelen hediyelerle GNU’nun gelişimini görmek isterdim.<a 
href=\"#f5\">(5)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their 
creativity?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Programcılar yaratıcılıkları için bir ödülü hak 
etmezler mi?\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Programcılar yaratıcılıkları için bir ödülü hak etmezler 
mi?\"</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity 
can be a social contribution, but only in so far as society is free to use the 
results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative 
programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the 
use of these programs."
-msgstr "Herhangi bir şey ödülü hak ediyorsa, bu, sosyal katkıdır. 
Yaratıcılık sosyal bir katkı olabilir ancak bu yalnızca toplumun 
sonuçları kullanabildiği ölçüdedir. Yeni programlar yarattıkları için 
programcılar ödüllendirilmeyi hak ediyorlarsa, aynı mantıkla, bu 
programların kullanılmasını kısıtlarlarsa, cezalandırılmayı da hak 
ederler."
+msgid ""
+"If anything deserves a reward, it is social contribution.  Creativity can be "
+"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
+"results.  If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
+"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
+"use of these programs."
+msgstr ""
+"Herhangi bir şey ödülü hak ediyorsa, bu, sosyal katkıdır. 
Yaratıcılık sosyal "
+"bir katkı olabilir ancak bu yalnızca toplumun sonuçları kullanabildiği "
+"ölçüdedir. Yeni programlar yarattıkları için programcılar 
ödüllendirilmeyi "
+"hak ediyorlarsa, aynı mantıkla, bu programların kullanılmasını "
+"kısıtlarlarsa, cezalandırılmayı da hak ederler."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for 
his creativity?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Bir programcı yaratıcılığı için ödül isteme 
hakkına sahip olmamalı mıdır?\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
+"creativity?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Bir programcı yaratıcılığı için ödül isteme hakkına sahip 
olmamalı "
+"mıdır?\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to 
maximize one's income, as long as one does not use means that are destructive.  
But the means customary in the field of software today are based on 
destruction."
-msgstr "Zarar verici yolların kullanılmaması şartıyla, çalışma için 
ücret istemekte ya da bir kimsenin gelirini en üst seviyeye çıkarmak 
istemesinde bir yanlış yoktur. Ancak günümüzde yazılım konusunda 
alışılageldik yollarda zarar verici bir durum vardır."
+msgid ""
+"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
+"one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
+"the means customary in the field of software today are based on destruction."
+msgstr ""
+"Zarar verici yolların kullanılmaması şartıyla, çalışma için ücret 
istemekte "
+"ya da bir kimsenin gelirini en üst seviyeye çıkarmak istemesinde bir 
yanlış "
+"yoktur. Ancak günümüzde yazılım konusunda alışılageldik yollarda 
zarar "
+"verici bir durum vardır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Extracting money from users of a program by restricting their use of it 
is destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the 
program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity derives 
from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, the harmful 
consequences are deliberate destruction."
-msgstr "Kullanımlarını kısıtlayarak bir programın kullanıcılarından 
para almak zarar vericidir çünkü kısıtlamalar miktarı ve programın 
kullanılma şeklini dşürür. Bu, insanlığın programdan edinebileceği 
zenginliği azaltır. Kasıtlı bir kısıtlama durumu söz konusu olduğunda, 
bunun sonucu da kasıtlı zarardır."
+msgid ""
+"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
+"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
+"program can be used.  This reduces the amount of wealth that humanity "
+"derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
+"the harmful consequences are deliberate destruction."
+msgstr ""
+"Kullanımlarını kısıtlayarak bir programın kullanıcılarından para 
almak zarar "
+"vericidir çünkü kısıtlamalar miktarı ve programın kullanılma şeklini 
dşürür. "
+"Bu, insanlığın programdan edinebileceği zenginliği azaltır. Kasıtlı 
bir "
+"kısıtlama durumu söz konusu olduğunda, bunun sonucu da kasıtlı 
zarardır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The reason a good citizen does not use such destructive means to become 
wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the 
mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since I 
do not like the consequences that result if everyone hoards information, I am 
required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire to be 
rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in general 
of all or part of that creativity."
-msgstr "İyi bir vatandaşın daha zengin olmak için bu gibi araçları 
kullanmamasının nedeni şudur: herkes böyle yaparsa, ortak zararlardan 
dolayı hepimiz daha fakir hale geleceğiz. Bu, Kantçı ahlaktır; ya da 
Altın Kuraldır. Herkesin bilgilerini saklaması durumunda ortaya çıkacak 
sonuçlardan hoşlanmadığım için, bir kişinin bile bilgiyi saklamasını 
hatalı görüyorum. Özel olarak, birinin yaratıcılığı için 
ödüllendirilmesi isteği, genel olarak bu yaratıcılığın tamamından ya 
da bir kısmından mahrum kalınmasını haklı kılmaz."
+msgid ""
+"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
+"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
+"mutual destructiveness.  This is Kantian ethics; or, the Golden Rule.  Since "
+"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
+"am required to consider it wrong for one to do so.  Specifically, the desire "
+"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
+"general of all or part of that creativity."
+msgstr ""
+"İyi bir vatandaşın daha zengin olmak için bu gibi araçları 
kullanmamasının "
+"nedeni şudur: herkes böyle yaparsa, ortak zararlardan dolayı hepimiz daha "
+"fakir hale geleceğiz. Bu, Kantçı ahlaktır; ya da Altın Kuraldır. 
Herkesin "
+"bilgilerini saklaması durumunda ortaya çıkacak sonuçlardan 
hoşlanmadığım "
+"için, bir kişinin bile bilgiyi saklamasını hatalı görüyorum. Özel 
olarak, "
+"birinin yaratıcılığı için ödüllendirilmesi isteği, genel olarak bu "
+"yaratıcılığın tamamından ya da bir kısmından mahrum kalınmasını 
haklı kılmaz."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
 msgstr "<strong>\"Programlayıcılar açlıktan ölmeyecek midir?\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us 
cannot manage to get any money for standing on the street and making faces.  
But we are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the 
street making faces, and starving.  We do something else."
-msgstr "Bu soruyu \"hiç kimse programcı olmaya zorlanmamaktadır\" diye 
yanıtlayabilirim. Çoğumuz caddede durup gülümseyerek para kazanamayız. 
Sonuç olarak, caddede durup gülümseyerek açlıktan öldüğümüz için 
kınanmayız. Başka bir şeyler yaparız."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But that is the wrong answer because it accepts the questioner's 
implicit assumption: that without ownership of software, programmers cannot 
possibly be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
-msgstr "Ama bu yanlış yanıttır çünkü soruyu soranın üstü kapalı 
varsayımını kabul etmektedir: yazılımın sahibi değilse, programcılara 
bir kuruş bile ödenemez. Bu, ya hep ya hiçtir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The real reason programmers will not starve is that it will still be 
possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
-msgstr "Programcıların açlıktan ölmeyecek olmalarının gerçek nedeni, 
programlama için programcılara para ödenecek olmasının hâlâ mümkün 
olmasıdır; ancak şimdiki kadar çok ödeme yapılmayacaktır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It 
is the most common basis <a href=\"#f8\">(8)</a> because it brings in the most 
money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software business 
would move to other bases of organization which are now used less often.  There 
are always numerous ways to organize any kind of business."
-msgstr "Kopyalamanın kısıtlanması, yazılım piyasasında iş 
yapılmasının tek temeli değildir. Bu en yaygın temeldir çünkü en çok 
parayı bu getirmektedir. Yasaklanmış ya da müşteri tarafından 
reddedilmiş olsaydı, yazılım işi, şimdi daha az kullanılan organizasyon 
temellerine doğru kayardı. Herhangi bir iş tipini organize etmek için her 
zaman çeşitli yollar mevcuttur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is 
now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered an 
injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If programmers 
made the same, that would not be an injustice either.  (In practice they would 
still make considerably more than that.)"
-msgstr "Muhtemelen programlama, yeni temelde şimdi olduğu gibi kârlı 
olmayacaktır. Ancak bu, bu değişikliğe karşı bir sav değildir. Satış 
görevlilerinin şimdi kazandığı paraların bir haksızlık olduğu 
düşünülmemektedir. Programcılar da aynısını yapsaydı, bu da bir 
haksızlık olmayacaktı. (Uygulamada, hâlâ bundan çok daha fazlasını 
gerçekleştireceklerdi.)"
+msgid ""
+"I could answer that nobody is forced to be a programmer.  Most of us cannot "
+"manage to get any money for standing on the street and making faces.  But we "
+"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
+"making faces, and starving.  We do something else."
+msgstr ""
+"Bu soruyu \"hiç kimse programcı olmaya zorlanmamaktadır\" diye "
+"yanıtlayabilirim. Çoğumuz caddede durup gülümseyerek para kazanamayız. 
Sonuç "
+"olarak, caddede durup gülümseyerek açlıktan öldüğümüz için 
kınanmayız. Başka "
+"bir şeyler yaparız."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their 
creativity is used?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"İnsanlar yaratıcılıklarının nasıl kullanıldığını 
kontrol etme hakkına sahip değil midir?\"</strong>"
+msgid ""
+"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
+"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
+"be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
+msgstr ""
+"Ama bu yanlış yanıttır çünkü soruyu soranın üstü kapalı 
varsayımını kabul "
+"etmektedir: yazılımın sahibi değilse, programcılara bir kuruş bile 
ödenemez. "
+"Bu, ya hep ya hiçtir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes 
control over other people's lives; and it is usually used to make their lives 
more difficult."
-msgstr "“Birinin fikirlerinin kullanımının kontrolü” gerçekte diğer 
insanların hayatları üzerinde kontrol oluşturur ve genellikle 
yaşamlarını daha zor hale getirmek için kullanılır."
+msgid ""
+"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
+"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
+msgstr ""
+"Programcıların açlıktan ölmeyecek olmalarının gerçek nedeni, 
programlama "
+"için programcılara para ödenecek olmasının hâlâ mümkün olmasıdır; 
ancak "
+"şimdiki kadar çok ödeme yapılmayacaktır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "People who have studied the issue of intellectual property rights<a 
href=\"#f6\">(6)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic 
right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property 
rights that the government recognizes were created by specific acts of 
legislation for specific purposes."
-msgstr "Fikri mülkiyet [:intellectual property] <a href=\"#f6\">(6)</a> 
hakları üzerine dikkatli bir şekilde çalışan insanlar (avukatlar gibi) 
fikri mülkiyete ilişkin hiçbir içkin hakkın olmadığını söyler. 
Hükümetin tanıdığı fikri mülkiyet hakları, özel amaçlar için yasama 
organları tarafından oluşturulmuştur."
+msgid ""
+"Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
+"the most common basis <a href=\"#f8\">(8)</a> because it brings in the most "
+"money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
+"business would move to other bases of organization which are now used less "
+"often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
+msgstr ""
+"Kopyalamanın kısıtlanması, yazılım piyasasında iş yapılmasının tek 
temeli "
+"değildir. Bu en yaygın temeldir çünkü en çok parayı bu getirmektedir. "
+"Yasaklanmış ya da müşteri tarafından reddedilmiş olsaydı, yazılım 
işi, şimdi "
+"daha az kullanılan organizasyon temellerine doğru kayardı. Herhangi bir 
iş "
+"tipini organize etmek için her zaman çeşitli yollar mevcuttur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "For example, the patent system was established to encourage inventors 
to disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society 
rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a 
patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  
Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and 
effort of a license agreement are small compared with setting up production, 
the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most individuals 
who use patented products."
-msgstr "Örneğin, patent sistemi, mucitlerin buluşlarının 
ayrıntılarını açıklaması için kurulmuştur. Patent sisteminin amacı, 
mucitlerden çok topluma hizmet etmektir. Bir patent için 17 yıllık bir 
zaman aralığı, son teknoloji ürününün gelişiminin hızıyla 
karşılaştırıldığında kısaydı. Yalnızca, bir lisans anlaşmasının 
maliyetinin ve uğraşının üretimin sağlanmasıyla 
karşılaştırıldığında küçük kaldığı üreticiler arasındaki bir 
husus olduğu için, patentler, genellikle çok zarar verici değildir. 
Patentli ürünleri kullanan birçok bireyi engellemezler."
+msgid ""
+"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
+"now.  But that is not an argument against the change.  It is not considered "
+"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do.  If "
+"programmers made the same, that would not be an injustice either.  (In "
+"practice they would still make considerably more than that.)"
+msgstr ""
+"Muhtemelen programlama, yeni temelde şimdi olduğu gibi kârlı 
olmayacaktır. "
+"Ancak bu, bu değişikliğe karşı bir sav değildir. Satış 
görevlilerinin şimdi "
+"kazandığı paraların bir haksızlık olduğu düşünülmemektedir. 
Programcılar da "
+"aynısını yapsaydı, bu da bir haksızlık olmayacaktı. (Uygulamada, 
hâlâ bundan "
+"çok daha fazlasını gerçekleştireceklerdi.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors 
frequently copied other authors at length in works of non-fiction.  This 
practice was useful, and is the only way many authors' works have survived even 
in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of 
encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;books, 
which could be copied economically only on a printing press&mdash;it did little 
harm, and did not obstruct most of the individuals who read the books."
-msgstr "Eski zamanlarda telif hakkı fikri yoktu, o zamanlar, yazarlar, 
kurgusal olmayan yazınlarda diğer yazarları sıklıkla kopyalamaktaydı. Bu 
uygulama yararlı idi ve birçok yazarın çalışmasının kısmen olsa bile 
ayakta kalması için tek yoldu. Telif hakkı sistemi, açık ve net bir 
şekilde yazarlığı cesaretlendirmek amacıyla oluşturuldu. İcat edildiği 
bölge için ekonomik olarak yalnızca bir baskıda kopyalanabilen kitaplar az 
zarar vericiydi ve kitapları okuyan bireylerin çoğunu engellemedi."
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
+"used?&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"İnsanlar yaratıcılıklarının nasıl kullanıldığını 
kontrol etme "
+"hakkına sahip değil midir?\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "All intellectual property rights are just licenses granted by society 
because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would 
benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: are 
we really better off granting such license? What kind of act are we licensing a 
person to do?"
-msgstr "Tüm fikri mülkiyet hakları yalnızca toplum tarafından verilen 
lisanslardır çünkü hatalı ya da doğru bir şekilde, toplumun bütünü bu 
lisansların verilmesinden kârlı çıkmaktadır. Ancak herhangi bir özel 
durumda, sormamız gereken soru şudur: bu gibi bir lisansın verilmesiyle daha 
mı iyi olacağız? Bir kimsenin yapması gereken bir hareketi nasıl 
lisanslıyoruz?"
+msgid ""
+"&ldquo;Control over the use of one's ideas&rdquo; really constitutes control "
+"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
+"difficult."
+msgstr ""
+"“Birinin fikirlerinin kullanımının kontrolü” gerçekte diğer 
insanların "
+"hayatları üzerinde kontrol oluşturur ve genellikle yaşamlarını daha zor 
hale "
+"getirmek için kullanılır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The case of programs today is very different from that of books a 
hundred years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one 
neighbor to another, the fact that a program has both source code and object 
code which are distinct, and the fact that a program is used rather than read 
and enjoyed, combine to create a situation in which a person who enforces a 
copyright is harming society as a whole both materially and spiritually; in 
which a person should not do so regardless of whether the law enables him to."
-msgstr "Günümüzde programların durumu, yüz yıl önceki kitapların 
durumundan çok daha farklıdır. Bir programın kopyalanmasının en kolay 
yolu bir komşudan diğerinedir, bir program farklı olan kaynak koduna ve 
nesne koduna sahiptir ve bir program okuyup zevk almak yerine 
kullanılmaktadır, bir telif hakkını zorlayan kimsenin hem materyalist hem 
de manevi açıdan topluma bir bütün olarak zarar verme durumudur; bir kimse 
kanunların mümkün kılıp kılmamasından bağımsız olarak bunu 
yapmamalıdır. "
+msgid ""
+"People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
+"\"#f6\">(6)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
+"right to intellectual property.  The kinds of supposed intellectual property "
+"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
+"legislation for specific purposes."
+msgstr ""
+"Fikri mülkiyet [:intellectual property] <a href=\"#f6\">(6)</a> hakları "
+"üzerine dikkatli bir şekilde çalışan insanlar (avukatlar gibi) fikri "
+"mülkiyete ilişkin hiçbir içkin hakkın olmadığını söyler. 
Hükümetin tanıdığı "
+"fikri mülkiyet hakları, özel amaçlar için yasama organları tarafından "
+"oluşturulmuştur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
+"disclose the details of their inventions.  Its purpose was to help society "
+"rather than to help inventors.  At the time, the life span of 17 years for a "
+"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art.  "
+"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
+"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
+"the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
+"individuals who use patented products."
+msgstr ""
+"Örneğin, patent sistemi, mucitlerin buluşlarının ayrıntılarını 
açıklaması "
+"için kurulmuştur. Patent sisteminin amacı, mucitlerden çok topluma hizmet 
"
+"etmektir. Bir patent için 17 yıllık bir zaman aralığı, son teknoloji "
+"ürününün gelişiminin hızıyla karşılaştırıldığında kısaydı. 
Yalnızca, bir "
+"lisans anlaşmasının maliyetinin ve uğraşının üretimin sağlanmasıyla 
"
+"karşılaştırıldığında küçük kaldığı üreticiler arasındaki bir 
husus olduğu "
+"için, patentler, genellikle çok zarar verici değildir. Patentli ürünleri 
"
+"kullanan birçok bireyi engellemezler."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
+"frequently copied other authors at length in works of non-fiction.  This "
+"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
+"even in part.  The copyright system was created expressly for the purpose of "
+"encouraging authorship.  In the domain for which it was invented&mdash;"
+"books, which could be copied economically only on a printing press&mdash;it "
+"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
+"books."
+msgstr ""
+"Eski zamanlarda telif hakkı fikri yoktu, o zamanlar, yazarlar, kurgusal "
+"olmayan yazınlarda diğer yazarları sıklıkla kopyalamaktaydı. Bu 
uygulama "
+"yararlı idi ve birçok yazarın çalışmasının kısmen olsa bile ayakta 
kalması "
+"için tek yoldu. Telif hakkı sistemi, açık ve net bir şekilde 
yazarlığı "
+"cesaretlendirmek amacıyla oluşturuldu. İcat edildiği bölge için 
ekonomik "
+"olarak yalnızca bir baskıda kopyalanabilen kitaplar az zarar vericiydi ve "
+"kitapları okuyan bireylerin çoğunu engellemedi."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Competition makes things get done 
better.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Rekabet bazı şeylerin daha iyi bir şekilde yapılmasını 
sağlar.\"</strong>"
+msgid ""
+"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
+"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
+"benefit by granting them.  But in any particular situation, we have to ask: "
+"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
+"licensing a person to do?"
+msgstr ""
+"Tüm fikri mülkiyet hakları yalnızca toplum tarafından verilen 
lisanslardır "
+"çünkü hatalı ya da doğru bir şekilde, toplumun bütünü bu 
lisansların "
+"verilmesinden kârlı çıkmaktadır. Ancak herhangi bir özel durumda, 
sormamız "
+"gereken soru şudur: bu gibi bir lisansın verilmesiyle daha mı iyi 
olacağız? "
+"Bir kimsenin yapması gereken bir hareketi nasıl lisanslıyoruz?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
+"years ago.  The fact that the easiest way to copy a program is from one "
+"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
+"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
+"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
+"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
+"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
+"law enables him to."
+msgstr ""
+"Günümüzde programların durumu, yüz yıl önceki kitapların durumundan 
çok daha "
+"farklıdır. Bir programın kopyalanmasının en kolay yolu bir komşudan "
+"diğerinedir, bir program farklı olan kaynak koduna ve nesne koduna sahiptir 
"
+"ve bir program okuyup zevk almak yerine kullanılmaktadır, bir telif 
hakkını "
+"zorlayan kimsenin hem materyalist hem de manevi açıdan topluma bir bütün "
+"olarak zarar verme durumudur; bir kimse kanunların mümkün kılıp "
+"kılmamasından bağımsız olarak bunu yapmamalıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we 
encourage everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it 
does a good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this 
way.  If the runners forget why the reward is offered and become intent on 
winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, attacking 
other runners.  If the runners get into a fist fight, they will all finish 
late."
-msgstr "Rekabetin paradigması bir yarıştır: kazananı ödüllendirerek, 
herkesi daha hızlı bir şekilde koşma konusunda cesaretlendiririz. 
Kapitalizm bu şekilde çalıştığında, iyi bir iş yapmış olur; ancak bu 
sistemin savunucuları bu sistemin her zaman bu şekilde çalıştığını 
varsayarak hatalı bir iş yapmış olur. Koşucular, ödülün niçin 
sunulduğunu unutur ve kazanma konusunda aşırı hırslanırlarsa, nasıl 
olursa olsun diyerek farklı stratejiler bulabilirler, örneğin, diğer 
koşuculara saldırabilirler. Koşucular ciddi bir kavgaya tutuşurlarsa, hepsi 
de yarışı geç bitireceklerdir."
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Rekabet bazı şeylerin daha iyi bir şekilde yapılmasını 
sağlar.\"</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a 
fist fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to 
fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can 
fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize runners 
for even trying to fight."
-msgstr "Özel mülk ve gizli yazılım, ciddi bir kavgadaki koşucuların eş 
değeridir. Üzgünüz ki, sahip olduğumuz tek hakem de bu kavgalara karşı 
çıkmıyor gibi görünmektedir; bu hakem yalnızca bu kavgaları 
düzenlemektedir (“Koştuğunuz her on metre için, birbirinize bir kere 
vurabilirsiniz”). Gerçekte yapması gereken kavga edenleri ayırmak ve 
dövüşmeye çalışan koşucuları cezalandırmak olmalıdır. "
+msgid ""
+"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
+"everyone to run faster.  When capitalism really works this way, it does a "
+"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way.  "
+"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
+"winning, no matter how, they may find other strategies&mdash;such as, "
+"attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
+"all finish late."
+msgstr ""
+"Rekabetin paradigması bir yarıştır: kazananı ödüllendirerek, herkesi 
daha "
+"hızlı bir şekilde koşma konusunda cesaretlendiririz. Kapitalizm bu 
şekilde "
+"çalıştığında, iyi bir iş yapmış olur; ancak bu sistemin 
savunucuları bu "
+"sistemin her zaman bu şekilde çalıştığını varsayarak hatalı bir iş 
yapmış "
+"olur. Koşucular, ödülün niçin sunulduğunu unutur ve kazanma konusunda 
aşırı "
+"hırslanırlarsa, nasıl olursa olsun diyerek farklı stratejiler 
bulabilirler, "
+"örneğin, diğer koşuculara saldırabilirler. Koşucular ciddi bir kavgaya "
+"tutuşurlarsa, hepsi de yarışı geç bitireceklerdir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
+"fight.  Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
+"fights; he just regulates them (&ldquo;For every ten yards you run, you can "
+"fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
+"runners for even trying to fight."
+msgstr ""
+"Özel mülk ve gizli yazılım, ciddi bir kavgadaki koşucuların eş 
değeridir. "
+"Üzgünüz ki, sahip olduğumuz tek hakem de bu kavgalara karşı çıkmıyor 
gibi "
+"görünmektedir; bu hakem yalnızca bu kavgaları düzenlemektedir 
(“Koştuğunuz "
+"her on metre için, birbirinize bir kere vurabilirsiniz”). Gerçekte 
yapması "
+"gereken kavga edenleri ayırmak ve dövüşmeye çalışan koşucuları 
cezalandırmak "
+"olmalıdır. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary 
incentive?&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Maddi bir hedefi olmayınca herkes program yapmayı 
durdurmayacak mıdır?\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
+"&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Maddi bir hedefi olmayınca herkes program yapmayı durdurmayacak "
+"mıdır?\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Actually, many people will program with absolutely no monetary 
incentive.  Programming has an irresistible fascination for some people, 
usually the people who are best at it.  There is no shortage of professional 
musicians who keep at it even though they have no hope of making a living that 
way."
-msgstr "Gerçekte, birçok insan mutlak olarak hiçbir parasal amacı 
olmaksızın program yapacaktır. Programlama, bazı insanlar için karşı 
konulmaz bir büyüdür, bu kimseler genellikle programlama konusunda en iyi 
olan kimselerdir. Bu şekilde para kazanamadıklarını düşünseler bile, 
müzik işine devam eden çok sayıda profesyonel müzisyen vardır."
+msgid ""
+"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive.  "
+"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
+"people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
+"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
+msgstr ""
+"Gerçekte, birçok insan mutlak olarak hiçbir parasal amacı olmaksızın 
program "
+"yapacaktır. Programlama, bazı insanlar için karşı konulmaz bir 
büyüdür, bu "
+"kimseler genellikle programlama konusunda en iyi olan kimselerdir. Bu "
+"şekilde para kazanamadıklarını düşünseler bile, müzik işine devam 
eden çok "
+"sayıda profesyonel müzisyen vardır."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "But really this question, though commonly asked, is not appropriate to 
the situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So 
the right question is, will anyone program with a reduced monetary incentive? 
My experience shows that they will."
-msgstr "Ancak genelde sıklıkla sorulmasına rağmen, gerçekte duruma uygun 
soru bu değildir. Programcılara ilişkin ödeme ortadan kalkmayacak, 
yalnızca daha az olacaktır. Böylece doğru soru şudur: herkes indirgenmiş 
bir parasal hedefe göre mi programlama yapacaktır? Benim tecrübelerim 
durumun böyle olacağını göstermektedir."
+msgid ""
+"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
+"situation.  Pay for programmers will not disappear, only become less.  So "
+"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
+"incentive? My experience shows that they will."
+msgstr ""
+"Ancak genelde sıklıkla sorulmasına rağmen, gerçekte duruma uygun soru bu 
"
+"değildir. Programcılara ilişkin ödeme ortadan kalkmayacak, yalnızca daha 
az "
+"olacaktır. Böylece doğru soru şudur: herkes indirgenmiş bir parasal 
hedefe "
+"göre mi programlama yapacaktır? Benim tecrübelerim durumun böyle 
olacağını "
+"göstermektedir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at 
the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had 
anywhere else.  They got many kinds of non-monetary rewards: fame and 
appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
-msgstr "On yıldan daha uzun bir süre boyunca, dünyanın en iyi 
programcılarının birçoğu, başka herhangi bir yerde kazanabileceklerinden 
çok daha az parayla Yapay Zeka Laboratuarında çalıştı. Çeşitli 
parasal-olmayan ödüller kazandılar: örneğin, ün ve saygınlık gibi. Ve 
yaratıcılık da ayrıca bir eğlence, kendi içinde bir ödüldü. "
+msgid ""
+"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
+"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
+"anywhere else.  They got many kinds of non-monetary rewards: fame and "
+"appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
+msgstr ""
+"On yıldan daha uzun bir süre boyunca, dünyanın en iyi programcılarının 
"
+"birçoğu, başka herhangi bir yerde kazanabileceklerinden çok daha az 
parayla "
+"Yapay Zeka Laboratuarında çalıştı. Çeşitli parasal-olmayan ödüller "
+"kazandılar: örneğin, ün ve saygınlık gibi. Ve yaratıcılık da ayrıca 
bir "
+"eğlence, kendi içinde bir ödüldü. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Then most of them left when offered a chance to do the same interesting 
work for a lot of money."
-msgstr "Daha sonra birçoğu, aynı ilginç işi çok daha fazla para 
kazanarak yapmak için işlerini bıraktı."
+msgid ""
+"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
+"for a lot of money."
+msgstr ""
+"Daha sonra birçoğu, aynı ilginç işi çok daha fazla para kazanarak 
yapmak "
+"için işlerini bıraktı."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "What the facts show is that people will program for reasons other than 
riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come to 
expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition with 
high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying ones are 
banned."
-msgstr "Gerçekler şunu göstermektedir: insanlar zenginlerden farklı 
nedenler için programlama yapacaktır; ancak aynı zamanda çok para kazanma 
şansına da sahip olurlarsa, bu parayı kazanmayı bekleyecek ve talep 
edeceklerdir. Düşük ödeme yapan organizasyonlar, rekabette yüksek ödeme 
yapan organizasyonlara göre daha zayıftır ancak yüksek ödeme yapan 
organizasyonların yasaklanması durumunda, kötü şeyler yapmaları gerekmez."
+msgid ""
+"What the facts show is that people will program for reasons other than "
+"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
+"to expect and demand it.  Low-paying organizations do poorly in competition "
+"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
+"ones are banned."
+msgstr ""
+"Gerçekler şunu göstermektedir: insanlar zenginlerden farklı nedenler 
için "
+"programlama yapacaktır; ancak aynı zamanda çok para kazanma şansına da 
sahip "
+"olurlarsa, bu parayı kazanmayı bekleyecek ve talep edeceklerdir. Düşük 
ödeme "
+"yapan organizasyonlar, rekabette yüksek ödeme yapan organizasyonlara göre "
+"daha zayıftır ancak yüksek ödeme yapan organizasyonların yasaklanması "
+"durumunda, kötü şeyler yapmaları gerekmez."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand 
that we stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Çaresiz bir şekilde programcılara ihtiyaç duymaktayız. 
Komşularımıza yardım etmememizi isterlerse, buna uymamız 
gerekir.\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
+"stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Çaresiz bir şekilde programcılara ihtiyaç duymaktayız. "
+"Komşularımıza yardım etmememizi isterlerse, buna uymamız 
gerekir.\"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  
Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
-msgstr "Aslında bu tip bir isteğe uyacak kadar çaresiz değilsiniz. 
Unutmayın: \"savunma için milyonlar  harcanır ama barış için bir sent 
bile verilmez!\""
+msgid ""
+"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
+"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
+msgstr ""
+"Aslında bu tip bir isteğe uyacak kadar çaresiz değilsiniz. Unutmayın: "
+"\"savunma için milyonlar  harcanır ama barış için bir sent bile 
verilmez!\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living 
somehow.&rdquo;</strong>"
-msgstr "<strong>\"Programcılar bir şekilde yaşamlarını sürdürmek 
zorundadır.\"</strong>"
+msgid ""
+"<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Programcılar bir şekilde yaşamlarını sürdürmek 
zorundadır.\"</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that 
programmers could make a living without selling the right to use a program.  
This way is customary now because it brings programmers and businessmen the 
most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to 
find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
-msgstr "Kısa vadede bu durum geçerlidir. Ancak, bir programın kullanım 
hakkını satmaksızın programcıların yaşamlarını kazanmalarının 
çeşitli yolları vardır. Bu yol şimdi alışılageldik bir yoldur çünkü 
programcılara ve iş adamlarına en çok parayı getiren yol budur, çünkü 
para kazanmanın tek yolu bu değildir. Bulmak isterseniz başka yollar da 
bulmak kolaydır. Aşağıda bir kaç örnek görebilirsiniz."
+msgid ""
+"In the short run, this is true.  However, there are plenty of ways that "
+"programmers could make a living without selling the right to use a program.  "
+"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
+"most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
+"find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
+msgstr ""
+"Kısa vadede bu durum geçerlidir. Ancak, bir programın kullanım hakkını "
+"satmaksızın programcıların yaşamlarını kazanmalarının çeşitli 
yolları "
+"vardır. Bu yol şimdi alışılageldik bir yoldur çünkü programcılara ve 
iş "
+"adamlarına en çok parayı getiren yol budur, çünkü para kazanmanın tek 
yolu "
+"bu değildir. Bulmak isterseniz başka yollar da bulmak kolaydır. Aşağıda 
bir "
+"kaç örnek görebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of 
operating systems onto the new hardware."
-msgstr "Yeni bir bilgisayarı piyasaya süren bir üretici, işletim 
sistemlerinin yeni donanıma taşınması için bir ücret ödeyecektir."
+msgid ""
+"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
+"operating systems onto the new hardware."
+msgstr ""
+"Yeni bir bilgisayarı piyasaya süren bir üretici, işletim sistemlerinin 
yeni "
+"donanıma taşınması için bir ücret ödeyecektir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The sale of teaching, hand-holding and maintenance services could also 
employ programmers."
-msgstr "Öğretme, destek ve bakım hizmetleri için de programcıların 
kullanılması gerekli olabilir."
+msgid ""
+"The sale of teaching, hand-holding and maintenance services could also "
+"employ programmers."
+msgstr ""
+"Öğretme, destek ve bakım hizmetleri için de programcıların 
kullanılması "
+"gerekli olabilir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "People with new ideas could distribute programs as freeware<a 
href=\"#f7\">(7)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling 
hand-holding services.  I have met people who are already working this way 
successfully."
-msgstr "Yeni fikirlere sahip insanlar, freeware (ücretsiz)<a 
href=\"#f7\">(7)</a> olarak programları dağıtabilir, memnun 
kullanıcılardan bağış isteyebilir ya da destek hizmetlerini satabilir. 
Hâlihazırda bu şekilde başarılı bir biçimde çalışan insanlarla 
karşılaştım."
+msgid ""
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
+"(7)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling hand-holding "
+"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+msgstr ""
+"Yeni fikirlere sahip insanlar, freeware (ücretsiz)<a href=\"#f7\">(7)</a> "
+"olarak programları dağıtabilir, memnun kullanıcılardan bağış 
isteyebilir ya "
+"da destek hizmetlerini satabilir. Hâlihazırda bu şekilde başarılı bir "
+"biçimde çalışan insanlarla karşılaştım."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group 
would contract with programming companies to write programs that the group's 
members would like to use."
-msgstr "İlişkili ihtiyaçlara sahip kullanıcılar kullanıcı grupları 
oluşturabilir ve hak ödeyebilir. Bir grup, grup üyelerinin kullanmak 
istediği programları yazmak için, programlama firmalarıyla anlaşma 
yapabilir. "
+msgid ""
+"Users with related needs can form users' groups, and pay dues.  A group "
+"would contract with programming companies to write programs that the group's "
+"members would like to use."
+msgstr ""
+"İlişkili ihtiyaçlara sahip kullanıcılar kullanıcı grupları 
oluşturabilir ve "
+"hak ödeyebilir. Bir grup, grup üyelerinin kullanmak istediği programları "
+"yazmak için, programlama firmalarıyla anlaşma yapabilir. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
-msgstr "Tüm geliştirme çeşitlerine bir Yazılım Vergisiyle finansman 
sağlanabilir:"
+msgstr ""
+"Tüm geliştirme çeşitlerine bir Yazılım Vergisiyle finansman 
sağlanabilir:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price 
as a software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to 
spend on software development."
-msgstr "Bir bilgisayarı satın alan herkesin yazılım vergisi olarak yüzde 
x’ini ödemesinin gerekli olduğunu varsayalım. Hükümet, bunu, yazılım 
geliştirme konusunda harcamak üzere NSF gibi bir birime verir."
+msgid ""
+"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
+"software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
+"on software development."
+msgstr ""
+"Bir bilgisayarı satın alan herkesin yazılım vergisi olarak yüzde x’ini 
"
+"ödemesinin gerekli olduğunu varsayalım. Hükümet, bunu, yazılım 
geliştirme "
+"konusunda harcamak üzere NSF gibi bir birime verir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "But if the computer buyer makes a donation to software development 
himself, he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of 
his own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when 
it is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total 
tax he had to pay."
-msgstr "Ancak bilgisayar alıcısının kendisi yazılım geliştiricisine bir 
bağışta bulunursa, vergiye karşı kredi alabilir. Kendi tercihine göre 
projeye bağışta bulunabilir çünkü ulaşılan sonuçları kullanmayı 
ummaktadır. Ödemesinin gerekli olduğu toplam vergiye kadar olan miktarda 
ödeme yapmak için kredi alabilir."
+msgid ""
+"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
+"he can take a credit against the tax.  He can donate to the project of his "
+"own choosing&mdash;often, chosen because he hopes to use the results when it "
+"is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
+"tax he had to pay."
+msgstr ""
+"Ancak bilgisayar alıcısının kendisi yazılım geliştiricisine bir 
bağışta "
+"bulunursa, vergiye karşı kredi alabilir. Kendi tercihine göre projeye "
+"bağışta bulunabilir çünkü ulaşılan sonuçları kullanmayı 
ummaktadır. "
+"Ödemesinin gerekli olduğu toplam vergiye kadar olan miktarda ödeme yapmak "
+"için kredi alabilir."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, 
weighted according to the amount they will be taxed on."
-msgstr "Toplam vergi oranı vergi ödeyenlerin oyuyla belirlenebilir, 
vergilendirilecek miktara göre ağırlıklandırılır."
+msgid ""
+"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
+"weighted according to the amount they will be taxed on."
+msgstr ""
+"Toplam vergi oranı vergi ödeyenlerin oyuyla belirlenebilir, "
+"vergilendirilecek miktara göre ağırlıklandırılır."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
@@ -397,56 +1111,198 @@
 msgstr "Bu topluluk, hangi destek seviyesinin gerekli olduğuna karar verir."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Users who care which projects their share is spent on can choose this 
for themselves."
-msgstr "Paylarının hangi projelere harcandığına önem veren 
kullanıcılar, kendileri için bunu seçebilir. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the long run, making programs free is a step toward the 
post-scarcity world, where nobody will have to work very hard just to make a 
living.  People will be free to devote themselves to activities that are fun, 
such as programming, after spending the necessary ten hours a week on required 
tasks such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid 
prospecting.  There will be no need to be able to make a living from 
programming."
-msgstr "Uzun vadede, programların özgür hale getirilmesi, insanların 
yalnızca yaşamlarını idame ettirmek için çok sıkı çalışmasının 
gerekli olmadığı kıtlık-sonrası dünyaya doğru bir adımdır. İnsanlar, 
yasa yapma, aile danışmanlığı, robot tamiri ve asteroit araştırması 
gibi gerekli işler konusunda haftada on saat ayırdıktan sonra, kendilerini 
programlama gibi eğlenceli olan etkinliklere adama konusunda özgür 
olacaktır. Programlama sayesinde geçimini sağlamak için gerekli kazancı 
sağlayabilme ihtiyacı olmayacaktır."
+msgid ""
+"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Paylarının hangi projelere harcandığına önem veren kullanıcılar, 
kendileri "
+"için bunu seçebilir. "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We have already greatly reduced the amount of work that the whole 
society must do for its actual productivity, but only a little of this has 
translated itself into leisure for workers because much nonproductive activity 
is required to accompany productive activity.  The main causes of this are 
bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free software will 
greatly reduce these drains in the area of software production.  We must do 
this, in order for technical gains in productivity to translate into less work 
for us."
-msgstr "Gerçek üretkenliği sağlamak için tüm toplumun gerçekleştirmesi 
gereken iş miktarını büyük ölçüde azalttık ancak bunun yalnızca çok 
az bir bölümü, işçiler için boş vakte çevrildi çünkü üretken 
etkinliğe eşlik etmek için çok miktarda üretken-olmayan etkinlik 
gereklidir. Bunun temel nedenleri, bürokrasi ve rekabete karşı olan 
izometrik savaşlardır. Özgür yazılım, yazılım üretimindeki bu 
sorunları büyük ölçüde azaltacaktır. Bunu, üretkenlikteki teknik 
kazançların bizim için daha az çalışmaya dönüşmesi için yapmalıyız. 
"
+msgid ""
+"In the long run, making programs free is a step toward the post-scarcity "
+"world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
+"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
+"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
+"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
+"prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
+"programming."
+msgstr ""
+"Uzun vadede, programların özgür hale getirilmesi, insanların yalnızca "
+"yaşamlarını idame ettirmek için çok sıkı çalışmasının gerekli 
olmadığı "
+"kıtlık-sonrası dünyaya doğru bir adımdır. İnsanlar, yasa yapma, aile "
+"danışmanlığı, robot tamiri ve asteroit araştırması gibi gerekli 
işler "
+"konusunda haftada on saat ayırdıktan sonra, kendilerini programlama gibi "
+"eğlenceli olan etkinliklere adama konusunda özgür olacaktır. Programlama "
+"sayesinde geçimini sağlamak için gerekli kazancı sağlayabilme ihtiyacı "
+"olmayacaktır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
+"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
+"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
+"activity is required to accompany productive activity.  The main causes of "
+"this are bureaucracy and isometric struggles against competition.  Free "
+"software will greatly reduce these drains in the area of software "
+"production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
+"to translate into less work for us."
+msgstr ""
+"Gerçek üretkenliği sağlamak için tüm toplumun gerçekleştirmesi 
gereken iş "
+"miktarını büyük ölçüde azalttık ancak bunun yalnızca çok az bir 
bölümü, "
+"işçiler için boş vakte çevrildi çünkü üretken etkinliğe eşlik 
etmek için çok "
+"miktarda üretken-olmayan etkinlik gereklidir. Bunun temel nedenleri, "
+"bürokrasi ve rekabete karşı olan izometrik savaşlardır. Özgür 
yazılım, "
+"yazılım üretimindeki bu sorunları büyük ölçüde azaltacaktır. Bunu, "
+"üretkenlikteki teknik kazançların bizim için daha az çalışmaya 
dönüşmesi "
+"için yapmalıyız. "
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Dipnotlar"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was 
that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But 
the words don't make this clear, and people often interpret them as saying that 
copies of GNU should always be distributed at little or no charge.  That was 
never the intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies 
providing the service of distribution for a profit.  Subsequently I have 
learned to distinguish carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of 
freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is 
software that users have the freedom to distribute and change.  Some users may 
obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and if the 
funds help support improving the software, so much the better.  The important 
thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate with others 
in using it."
-msgstr "<a name=\"f1\"></a>Buradaki anlatım biçimi dikkatsizcedir. Amaç, 
GNU sistemini kullanma izni için hiç kimsenin ücret ödemesinin gerekli 
olmayışıdır. Ancak sözcükler bu durumu çok net anlatamamaktadır ve 
insanlar bunu genellikle GNU’nun kopyalarının her zaman düşük bir 
ücretle ya da ücretsiz olarak dağıtılması gerektiği olarak 
yorumlamaktadır. Amaç, hiçbir zaman bu değildir; daha sonra, bildirgede 
firmaların kâr için dağıtım hizmetini sağlama olanağı ifade 
edilmektedir. Sonuç olarak, özgürlük anlamındaki “free” (ç.n. 
özellikle İngilizce bırakılmıştır) ile ücret anlamındaki “free” 
arasındaki ayrımı dikkatli bir şekilde yapmayı öğrendim. Özgür 
yazılım, kullanıcıların, dağıtma ve değiştirme özgürlüğüne sahip 
oldukları yazılımdır. Bazı kullanıcılar kopyaları ücretsiz olarak 
temin edebilirken bazıları kopyaları edinmek için ödeme yapar – ve 
yazılımın daha da geliştirilmesi için finansman bulunursa, o zaman durum 
daha da iyi olur. Önemli olan şey şudur: Kopyaya sahip olan herhangi biri, 
bu kopyanın kullanımı konusunda diğer insanlarla işbirliği yapma 
özgürlüğüne sahiptir."
+msgid ""
+"<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
+"nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But "
+"the words don't make this clear, and people often interpret them as saying "
+"that copies of GNU should always be distributed at little or no charge.  "
+"That was never the intent; later on, the manifesto mentions the possibility "
+"of companies providing the service of distribution for a profit.  "
+"Subsequently I have learned to distinguish carefully between &ldquo;"
+"free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the sense of "
+"price.  Free software is software that users have the freedom to distribute "
+"and change.  Some users may obtain copies at no charge, while others pay to "
+"obtain copies&mdash;and if the funds help support improving the software, so "
+"much the better.  The important thing is that everyone who has a copy has "
+"the freedom to cooperate with others in using it."
+msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a>Buradaki anlatım biçimi dikkatsizcedir. Amaç, GNU "
+"sistemini kullanma izni için hiç kimsenin ücret ödemesinin gerekli "
+"olmayışıdır. Ancak sözcükler bu durumu çok net anlatamamaktadır ve 
insanlar "
+"bunu genellikle GNU’nun kopyalarının her zaman düşük bir ücretle ya 
da "
+"ücretsiz olarak dağıtılması gerektiği olarak yorumlamaktadır. Amaç, 
hiçbir "
+"zaman bu değildir; daha sonra, bildirgede firmaların kâr için dağıtım "
+"hizmetini sağlama olanağı ifade edilmektedir. Sonuç olarak, özgürlük "
+"anlamındaki “free” (ç.n. özellikle İngilizce bırakılmıştır) ile 
ücret "
+"anlamındaki “free” arasındaki ayrımı dikkatli bir şekilde yapmayı 
öğrendim. "
+"Özgür yazılım, kullanıcıların, dağıtma ve değiştirme 
özgürlüğüne sahip "
+"oldukları yazılımdır. Bazı kullanıcılar kopyaları ücretsiz olarak 
temin "
+"edebilirken bazıları kopyaları edinmek için ödeme yapar – ve 
yazılımın daha "
+"da geliştirilmesi için finansman bulunursa, o zaman durum daha da iyi olur. 
"
+"Önemli olan şey şudur: Kopyaya sahip olan herhangi biri, bu kopyanın "
+"kullanımı konusunda diğer insanlarla işbirliği yapma özgürlüğüne 
sahiptir."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish 
carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The 
statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU software at 
no charge, from your friends or over the net.  But it does suggest the wrong 
idea."
-msgstr "<a name=\"f2\"></a>Burada “free” kelimesinin iki farklı anlamı 
arasında dikkatli bir ayrım yapamadığım başka bir durum var. Burada 
anlaşılan özgür ifadesi hatalı değildir – ücretsiz olarak, 
arkadaşlarınızdan ya da İnternetten GNU yazılımının kopyalarını 
alabilirsiniz. Ancak burada yanlış anlamı ifade etmektedir."
+msgid ""
+"<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish carefully "
+"between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as "
+"it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU software at no "
+"charge, from your friends or over the net.  But it does suggest the wrong "
+"idea."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2\"></a>Burada “free” kelimesinin iki farklı anlamı 
arasında "
+"dikkatli bir ayrım yapamadığım başka bir durum var. Burada anlaşılan 
özgür "
+"ifadesi hatalı değildir – ücretsiz olarak, arkadaşlarınızdan ya da "
+"İnternetten GNU yazılımının kopyalarını alabilirsiniz. Ancak burada 
yanlış "
+"anlamı ifade etmektedir."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f2a\"></a>The expression ``give away'' is another indication 
that I had not yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  
We now recommend avoiding this expression when talking about free software.  
See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing 
Words and Phrases</q></a> for more explanation."
-msgstr "<a name=\"f2a\"></a>\"Vermek\" [:give away] ifadesi, ücret ve 
özgürlük arasındaki ayrımın doğru konulmadığını gösteren bir başka 
belirtidir.  Günümüzde özgür yazılımdan bahsederken bu ifadeden 
kaçınmanızı öneriyoruz. Ayrıntılı bir açıklama için <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>kafa 
karıştıran kelimeler ve ifadeler</q></a> bağlantısını ziyaret ediniz."
+msgid ""
+"<a name=\"f2a\"></a>The expression ``give away'' is another indication that "
+"I had not yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We "
+"now recommend avoiding this expression when talking about free software.  "
+"See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> "
+"<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f2a\"></a>\"Vermek\" [:give away] ifadesi, ücret ve özgürlük "
+"arasındaki ayrımın doğru konulmadığını gösteren bir başka 
belirtidir.  "
+"Günümüzde özgür yazılımdan bahsederken bu ifadeden kaçınmanızı 
öneriyoruz. "
+"Ayrıntılı bir açıklama için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\"> <q>kafa karıştıran kelimeler ve ifadeler</q></a> "
+"bağlantısını ziyaret ediniz."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgstr "Buna benzer bir çok şirket günümüzde vardır."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the 
Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its 
distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things from 
the FSF</a> to support its work."
-msgstr "<a name=\"f4\"></a> Bir firma olmaktan çok bir hayır kurumu 
olmasına rağmen, Özgür Yazılım Vakfı 10 yıldır finansmanının 
çoğunu dağıtım hizmetinden sağlamaktadır. <a 
href=\"/order/order.html\">FSF'den birşeyler satın alarak</a> 
çalışmasını destekleyebilirsiniz."
+msgid ""
+"<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the Free "
+"Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
+"distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
+"from the FSF</a> to support its work."
+msgstr ""
+"<a name=\"f4\"></a> Bir firma olmaktan çok bir hayır kurumu olmasına 
rağmen, "
+"Özgür Yazılım Vakfı 10 yıldır finansmanının çoğunu dağıtım 
hizmetinden "
+"sağlamaktadır. <a href=\"/order/order.html\">FSF'den birşeyler satın 
alarak</"
+"a> çalışmasını destekleyebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 
1991 to support maintenance of the GNU C Compiler."
-msgstr "<a name=\"f5\"></a>GNU C Derleyicisinin devamlılığının 
desteklenmesi için, bir grup bilgisayar firması 1991'de finansman sağladı."
+msgid ""
+"<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
+"support maintenance of the GNU C Compiler."
+msgstr ""
+"<a name=\"f5\"></a>GNU C Derleyicisinin devamlılığının desteklenmesi 
için, "
+"bir grup bilgisayar firması 1991'de finansman sağladı."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it 
was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;. 
 That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together 
various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I urge 
people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it 
lead others to suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be 
clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term 
spreads confusion and bias."
-msgstr "<a name=\"f6\"></a> 1980lerde \"fikri mülkiyet hakları\" 
[:intellectual property] \"konusunda\" konuşmanın ne kadar karışık 
olduğunu farketmemiştim. Terim açıktır ki taraflıdır; çok kurnaz 
gerçek şudur ki çok farklı konular üzerine tamamen farklı yasaları bir 
araya getirmektedir. Bu günlerde kişilerin \"fikri mülkiyet hakları\" 
terimini tamamen redetmesine çabalıyorum, başkaları bunun uyumlu, tutarlı 
bir konu olduğunu sanmasın diye. Açık olmanın bir yolu patentleri, telif 
hakkını, ve markaları ayrı ayrı tartışmaktır. <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Daha fazla açıklamayla</a> bu terimin 
yaydığı karışıklık ve taraflılığı görebilirsiniz."
+msgid ""
+"<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it was "
+"to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  "
+"That term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps "
+"together various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays "
+"I urge people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one coherent "
+"issue.  The way to be clear is to discuss patents, copyrights, and "
+"trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
+"explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
+msgstr ""
+"<a name=\"f6\"></a> 1980lerde \"fikri mülkiyet hakları\" [:intellectual "
+"property] \"konusunda\" konuşmanın ne kadar karışık olduğunu 
farketmemiştim. "
+"Terim açıktır ki taraflıdır; çok kurnaz gerçek şudur ki çok farklı 
konular "
+"üzerine tamamen farklı yasaları bir araya getirmektedir. Bu günlerde "
+"kişilerin \"fikri mülkiyet hakları\" terimini tamamen redetmesine "
+"çabalıyorum, başkaları bunun uyumlu, tutarlı bir konu olduğunu 
sanmasın "
+"diye. Açık olmanın bir yolu patentleri, telif hakkını, ve markaları 
ayrı "
+"ayrı tartışmaktır. <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Daha fazla "
+"açıklamayla</a> bu terimin yaydığı karışıklık ve taraflılığı 
görebilirsiniz."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between 
&ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term 
&ldquo;freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually 
you are not free to study and change the source code, so most of it is not free 
software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> 
<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
-msgstr "<a name=\"f7\"></a>Sonradan \"özgür yazılım\" ve \"ücretsiz 
yazılım\" [:freeware] terimlerini ayırmayı öğrendik. \"Ücretsiz 
yazılım\" teriminin anlamı dağıtmakta özgür olduğunuz, ancak genellikle 
kaynak kodu çalışamayacağınız, değiştiremeyeceğinizdir, bu yüzden 
çoğu özgür yazılım değildir. Daha fazla açıklama için <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">kafa karıştıran kelimeler 
ve ifadeler</a>e ziyaret ediniz."
+msgid ""
+"<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
+"free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
+"freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually you "
+"are not free to study and change the source code, so most of it is not free "
+"software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
+"<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
+msgstr ""
+"<a name=\"f7\"></a>Sonradan \"özgür yazılım\" ve \"ücretsiz yazılım\" 
[:"
+"freeware] terimlerini ayırmayı öğrendik. \"Ücretsiz yazılım\" 
teriminin "
+"anlamı dağıtmakta özgür olduğunuz, ancak genellikle kaynak kodu "
+"çalışamayacağınız, değiştiremeyeceğinizdir, bu yüzden çoğu 
özgür yazılım "
+"değildir. Daha fazla açıklama için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Freeware\">kafa karıştıran kelimeler ve ifadeler</a>e ziyaret ediniz."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary 
software was the most common basis for making money in software.  It seems that 
actually the most common business model was and is development of custom 
software.  That does not offer the possibility of collecting rents, so the 
business has to keep doing real work in order to keep getting income.  The 
custom software business would continue to exist, more or less unchanged, in a 
free software world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers 
would earn less in a free software world."
-msgstr "<a name=\"f8\"></a>Özel mülk yazılımın yazılımda en yaygın 
para kazanma yolu olduğunu söylemekle yanılmışım. Gerçekte en yaygın 
iş modeli özelleştirilmiş yazılım geliştirilmesidir. Bu kiraların 
toplanması olasılığını önermemektedir, böylece firmalar getiri edinmeye 
yönelik olarak gerçek çalışmayı sürdürmelidir. Özelleştirilmiş 
yazılım iş dünyası özgür yazılım dünyasında da varolmaya devam 
edecektir, fazla veya az değişmeden. Bu yüzden, çoğu ücretli 
programcının özgür yazılım dünyasında daha az kazanmasını artık 
beklemiyorum."
+msgid ""
+"<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
+"software was the most common basis for making money in software.  It seems "
+"that actually the most common business model was and is development of "
+"custom software.  That does not offer the possibility of collecting rents, "
+"so the business has to keep doing real work in order to keep getting "
+"income.  The custom software business would continue to exist, more or less "
+"unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer expect that "
+"most paid programmers would earn less in a free software world."
+msgstr ""
+"<a name=\"f8\"></a>Özel mülk yazılımın yazılımda en yaygın para 
kazanma yolu "
+"olduğunu söylemekle yanılmışım. Gerçekte en yaygın iş modeli 
özelleştirilmiş "
+"yazılım geliştirilmesidir. Bu kiraların toplanması olasılığını "
+"önermemektedir, böylece firmalar getiri edinmeye yönelik olarak gerçek "
+"çalışmayı sürdürmelidir. Özelleştirilmiş yazılım iş dünyası 
özgür yazılım "
+"dünyasında da varolmaya devam edecektir, fazla veya az değişmeden. Bu "
+"yüzden, çoğu ücretli programcının özgür yazılım dünyasında daha 
az "
+"kazanmasını artık beklemiyorum."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -454,20 +1310,49 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile iletişim kurmanın <a href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. 
Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
adresine gönderin."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için 
lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler 
hakkındakı BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındakı "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free 
Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies 
of this document, in any medium, provided that the copyright notice and 
permission notice are preserved, and that the distributor grants the recipient 
permission for further redistribution as permitted by this notice.  <br /> 
Modified versions may not be made."
-msgstr "Bu belgenin aynı kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir 
ortamda dağıtılmasına bu telif hakkı ve izin açıklamalarının aynen yer 
alması koşuluyla ve dağıtıcının alıcıya aynı izni daha fazla 
dağıtım için vermesi şartıyla izin verilmektedir. <br /> Değiştirilmiş 
sürümler yapılamaz."
+msgid ""
+"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
+"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
+"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
+"recipient permission for further redistribution as permitted by this "
+"notice.  <br /> Modified versions may not be made."
+msgstr ""
+"Bu belgenin aynı kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir ortamda "
+"dağıtılmasına bu telif hakkı ve izin açıklamalarının aynen yer 
alması "
+"koşuluyla ve dağıtıcının alıcıya aynı izni daha fazla dağıtım 
için vermesi "
+"şartıyla izin verilmektedir. <br /> Değiştirilmiş sürümler yapılamaz."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -478,7 +1363,8 @@
 "\n"
 "<li>\n"
 "<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>,\n"
 "2009.\n"
 "</li>\n"
 "\n"
@@ -511,5 +1397,6 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Bu sayfanın diğer dillere <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
-
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diğer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]