# Polish translation of https://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Grzegorz Trzeciak , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-14 15:12+0100\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " "|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Language: pl\n" #. type: Content of: msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Tux Paint - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" #. type: Content of: <div><a> msgid "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">" msgstr "<a id=\"side-menu-button\" class=\"switch\" href=\"#navlinks\">" #. type: Attribute 'title' of: <div><a><img> msgid "Education Contents" msgstr "Mapa działu" #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid " [Education Contents] " msgstr " [Mapa działu] " #. type: Content of: <div><div><div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><p><a> msgid "<a href=\"/\">" msgstr "<a href=\"/\">" #. type: Attribute 'title' of: <div><p><a><img> msgid "GNU Home" msgstr "Strona domowa GNU" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "</a> / <a href=\"/education/education.html\">Education</a> / <a " "href=\"/education/edu-resources.html\">Resources</a> / <a href=\"/" "education/edu-software.html\">Educational software</a> /" msgstr "" "</a> / <a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> / <a href=" "\"/education/edu-resources.html\">Zasoby</a> / <a href=\"/education/edu-" "software.html\">Oprogramowanie edukacyjne</a> /" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Description" msgstr "Opis" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " "children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " "their way around its clear and intuitive interface which features large " "buttons identified by a label as well as an icon so that the child can easily " "recognize them. At the center of the screen there is a white canvas for the " "child to draw making use of a wide variety of tools and paint brushes. As a " "start, the child can load outlined pictures to be colored, as in a coloring-" "book." msgstr "" "Tux Paint jest między platformowym programem graficznym, stworzonym " "specjalnie dla dzieci. Małe dzieci, w wieku od 3 lat, nie mają " "problemu w odnalezieniu się w czystym i intuicyjnym " "interfejsie, posiadającym duże przyciski oznaczone etykietami jak i " "ikonami, by dzieci mogły w łatwy sposób je od siebie odróżnić. W " "centrum programu znajduje się biała przestrzeń robocza, na której " "dziecko może rysować używając różnorodnych narzędzi oraz pędzli. Na " "początku, dziecko może załadować do programu obrazki do " "kolorowania, tak jak w kolorowance." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " "brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " "eraser, the “Redo” and “Undo” options, plus sound " "that plays while painting and a special tool called “Magic” for " "impressive effects: rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." msgstr "" "Program zawiera najczęściej używane narzędzia do rysowania, takie jak linie " "i pędzle, wykorzystywane przy ręcznym malowaniu i kolorowaniu, " "geometryczne kształty, wymiarowanie, gumkę, opcje „Powtórz” " "i  „Cofnij”, dodatkowo kiedy się maluje odtwarzana jest " "muzyka. Specjalne narzędzie o nazwie „Magia” dzięki któremu " "możemy uzyskać imponujące efekty: tęcze, brokat, węgiel, rozmycie, " "roztrzepanie i wiele, wiele więcej." #. GNUN: localize URL /education/misc/tuxpaint-start-sm.png, /education/misc/tuxpaint-start.png #. type: Content of: <div><div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." msgstr "Zrzut ekranu interfejsu Tux Paint." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Along with the Magic tool, the other popular feature among children is “" "Stamp,” which contains loads of pictures and clip art that can be " "“stamped” on the canvas, such as plants and flowers, animals, " "holiday art, planets, and much more. Many of these stamps are provided with " "the program out of the box, and others are available as separate collections " "to be installed. Many users contribute their own art work to be included as " "stamps in the program; here we are going to see an example of how this was " "done by a group of children from a school in India, thus putting into " "practice the software freedom that the program guarantees." msgstr "" "Wraz z Magicznym narzędziem, inną popularną funkcja wśród dzieci jest „" "Stempel,” który zawiera załadowane obrazki, które można „" "stemplować” na obszarze roboczym, m.in. kwiaty, zwierzęta, motywy " "wakacyjne, planety i wiele, wiele innych. Wiele z tych stempli jest " "już zawarta w programie od pierwszego uruchomienia, inne stemple są " "dostępne jako oddzielna kolekcja, którą można doinstalować. Wielu " "użytkowników dzieli się swoimi pracami, które są włączone do programu " "jako stemple; zobaczymy zaraz przykład, jak to zrobiła grupa dzieci ze " "szkoły w Indiach, tym sposobem wprowadzając w życie wolność " "oprogramowania, którą program gwarantuje." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " "right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " "contributions made by users from all over the world." msgstr "" "Tux Paint dostępny jest w ponad 80 językach, włączając w to języki " "mniejszościowe oraz pisane od prawej do lewej. Tak duża liczba " "dostępnych języków to efekt wkładu użytkowników z całego świata." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " "Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</a>" msgstr "" "Dowiedz się więcej: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> " "Katalog FSF</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Oficjalna Strona Tux Paint</" "a>" #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Who's Using It and How" msgstr "Kto tego używa i jak" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " "stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " "Paint are presented in the official website. There are reports that the " "program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " "basic computer graphic skills while providing a highly attractive environment " "for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint preferable to " "similar drawing software for kids is the fact that it is Free Software, " "meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is granted a " "series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the user is " "allowed to install the program in as many work stations as needed, which is " "specially important for schools." msgstr "" "Komentarze <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">użytkowników</a> oraz " "historie ze <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">szkół</a> używających " "Tux Painta, przedstawione są na  oficjalnej stronie. Relacje tam " "przedstawione, mówią, że program ten jest jednym z  najbardziej " "pomocnych narzędzi dla dzieci, wykorzystywany w celu zapoznania się " "z podstawowymi umiejętnościami grafiki komputerowej, zapewniając " "jednocześnie bardzo atrakcyjne dla nich środowisko. Najbardziej wyróżniającą " "cechą, która sprawia, że Tux Paint jest lepszy od podobnego " "oprogramowania do rysowania dla dzieci, jest fakt, że jest to " "Wolne Oprogramowanie, co oznacza, że nie ma żadnych ograniczeń, " "a użytkownik ma szereg swobód. Na przykład, jedną ze swobód " "jest to, że użytkownik może zainstalować program na tylu " "stanowiskach pracy na ilu jest potrzeba, co jest szczególnie ważne dla " "szkół." #. type: Content of: <div><div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img> msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." msgstr "" "Zrzut ekranu interfejsu Tux Painta z Malayalam przedstawiający rodzime " "kwiaty." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " "modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " "copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " "is available in so many languages, including those spoken by minority groups. " "In fact, translations into less widely spoken languages have been provided by " "the users themselves. This is so because most of the time, companies whose " "business consists of development of nonfree software adopt policies on the " "basis of market size: if the market is not large enough to ensure profit, " "they are generally reluctant to invest on it." msgstr "" "Inną ważną wolnością, jaką gwarantuje Wolne Oprogramowanie, jest wolność " "do modyfikowania programu w celu dostosowania go do potrzeb " "użytkownika i redystrybucji kopii zmodyfikowanej wersji. To dzięki tej " "wolności Tux Paint jest dostępny w tak wielu językach, w tym w " "językach mało popularnych. W rzeczywistości tłumaczenia na mniej znane " "języki zostały wykonane przez samych użytkowników. Dzieje się tak, ponieważ " "przez większość czasu firmy, których działalność polega na tworzeniu " "niewolnego oprogramowania, przyjmują politykę na podstawie wielkości rynku: " "jeśli rynek nie jest wystarczająco duży, aby zapewnić zysk, na ogół " "niechętnie na nim inwestują." #. type: Content of: <div><div><div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><div><a><img> msgid "Image of the Anthoorium flower." msgstr "Obraz przedstawiający kwiat Anthootium." #. type: Content of: <div><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Anthoorium flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Posłuchaj</a> studenta " "wypowiadającego nazwę kwiata Anthorium w języku Malayalam." #. type: Content of: <div><div><div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><div><a><img> msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." msgstr "Obrazek przedstawiający kwiat Appooppan Thaady." #. type: Content of: <div><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " "pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Posłuchaj</a>studenta " "wymawiającego nazwę kwiata Appooppan Thaady w języku Malayalam." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " "work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" "cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " "Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " "program, from photographs taken by the students themselves. They took " "pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " "free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf.org/" "project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English and " "in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " "students also recorded with their own voices the name of the flowers in " "Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " "canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam. <a " "href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch " "and download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">the SubRip subtitles</a>." msgstr "" "Dobrym przykładem, jak Wolne Oprogramowanie może być wykorzystywane, jest " "praca wykonana w programie Tux Paint przez 11 i 12 letnich studentów, ze " "szkoły <a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</" "a> w Indyjskim stanie Kerala. Praca polegała na dodaniu do " "programu serii stempli ze zdjęć wykonanych przez samych uczniów. Zrobili " "zdjęcia autochtonicznych kwiatów i przetworzyli je za pomocą " "darmowego programu GNU do manipulacji obrazami <a href= \"http://" "directory.fsf.org/project/gimp/\"> GIMP </a>, dodając również nazwę każdego " "kwiatu w języku angielskim i lokalnym języku Malayalam. Ponieważ " "Tux Paint ma funkcję dźwiękowe, uczniowie również nagrali w języku Malayam " "nazwy kwiatów. Kiedy jeden z tych kwiatów zostanie wybrany do " "wybicia na płótnie, użytkownik programu zobaczy i usłyszy nazwę " "kwiatu w Malayalam. <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-" "high-sub.en.ogv\"> Obejrzyj i pobierz wideo </a> i <a href = \"/ " "education / misc / irimpanam.en.srt \"> napisy SubRip </a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " "modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " "Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." msgstr "" "Dodatkową, bardzo pożyteczną pracą wykonaną w tej szkole, wykorzystując " "wolność do modyfikowania programu, było tłumaczenie interfejsu Tux Paint na " "Malayalam, język używany w stanie Kerala - Indie." #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Why" msgstr "Czemu" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The freedom to modify the program is an important resource that was used by " "the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " "skills or entertaining children. It was used to show them that information " "technology is not something to be subjected to, not something that should be " "imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " "requirements." msgstr "" "Wolność do modyfikowania programu jest ważnym elementem, który został " "wykorzystany przez szkołę, aby wyjść poza zakres nauczania podstawowych " "umiejętności z zakresu grafiki komputerowej lub rozrywki. Został użyty, " "aby pokazać dzieciom, że informatyczna technologia nie jest czymś, czemu " "należy się poddawać, nie jest czymś, co powinno być narzucone użytkownikowi, " "ale jest narzędziem służącym użytkownikom zgodnie z jego wymaganiami." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " "important, since the school has limited economical resources to invest in " "licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " "program to the students, the school provided assistance to families " "undergoing economic hardship." msgstr "" "Ważna jest również swoboda instalowania programu na wszystkich komputerach " "w Laboratorium, ponieważ szkoła ma ograniczone zasoby ekonomiczne na " "inwestowanie w licencje. Rozdając uczniom oryginalne jak i zmodyfikowane " "wersje programu, szkoła zapewniła pomoc rodzinom znajdującym się w trudnej " "sytuacji ekonomicznej." #. type: Content of: <div><div><h3> msgid "Results" msgstr "Rezultaty" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " "students. First, they analyzed how the program works and discovered the " "mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " "learned how this particular characteristic of the program permitted the " "addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge of " "GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them an " "opportunity not only to develop new technical abilities, but also to identify " "and appreciate local flora. Most importantly, they learned that anyone, even " "non programmers or children, can actually influence and improve information " "technology when software freedom is granted." msgstr "" "Dodanie stempli do Tux Painta, było dla uczniów ekscytującym i " "wzbogacającym doświadczeniem. Najpierw przeanalizowali sposób działania " "programu i odkryli mechanizm, z którego korzysta program do " "wykonywania stempli. Potem dowiedzieli się, jak ta szczególna cecha " "programu umożliwia dodawanie stempli i jak to zrobić. Uzyskali również " "głębszą wiedzę na temat programu GIMP, podczas obróbki obrazów. Cały " "proces dał dzieciom możliwość nie tylko rozwinięcia nowych umiejętności " "technicznych, ale także poznania i docenienia lokalnej flory. Co " "najważniejsze, nauczyli się, że każdy, nawet osoba nie będąca programistą, " "może faktycznie wpływać na technologię informatyczną i ulepszać ją, gdy tylko " "zostanie przyznana wolność oprogramowania." #. type: Content of: <div><div><div><h3> msgid "Credits" msgstr "Przypisy" #. type: Content of: <div><div><div><p> msgid "" "Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " "Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " "courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are licensed " "under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/" "by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>." msgstr "" "Obrazy interfejsu Tux Paint w języku Malayalam z miejscowymi kwiatami, " "kwiata Appooppan Thaady i Anthoorium, a  także oba pliki dźwiękowe, " "są udostępnione dzięki uprzejmości Vocational Higher Secondary School " "Irimpanam i są udostępnione na podstawie licencji CC-BY-SA, <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu " "z FSF można znaleźć na stronie <a href=\"/contact/contact.html" "\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne " "poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:web-" "translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and contributing translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " "translations of this article." msgstr "" "Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, " "ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie " "tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w " "tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:www-pl-trans@gnu." "org\">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej informacji na temat " "koordynacji oraz zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów znajdziecie " "na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie " "tłumaczeń</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivatives 4.0 International License</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Tłumaczenie: Grzegorz Trzeciak 2020." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizowane:"