www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fuzzy POs


From: Francesco Potortì
Subject: Re: Fuzzy POs
Date: Thu, 14 Oct 2021 15:11:43 +0200

Scusate, ho tolto Thérèse dai destinatari per non sommergerla di
discussioni finché non siamo arrivati a una conclusione, spero che
condividiate.  Claudio, Dora, aggiungetela pure di nuovo appena pensate
che abbia senso.

>> By the way, the Italian translations also use quotes for foreign words.
>> French italicizes them with <i> (not <cite> unless this is a book title).
>
>foreign words of common use (e.i film , internet,.. ) no quotes, no <i>
>foreign words not common use should be in italics <i> when not in
>handwriting (so in this case).

Giusto.

>but is more important the coherence within all docs…

È importante la coerenza nei documenti di una stessa lingua, sì.  Io
credo che nella maggior parte dei casi siano già corretti.  La regola
che hai detto significa che sono rari i casi in cui serve il corsivo.
Io immagino che siano pochi casi in tutto.  Se ci sono errori, mi
aspetto che siano in un eccessivo uso del corsivo, piuttosto che
viceversa.

In pratica, come fa Thérèse a controllare?

>>> OK, but nobody in the list seems to have checked the script, and I'm not
>>> the right person for that.

In linea di principio, io potrei controllarlo, ma temo di non avere il
tempo ora...



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]