# Italian translation of http://www.gnu.org/testimonials/supported.html # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Sebastiano Pistore , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: supported.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-04 19:27+0200\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: it\n" #. type: Content of: msgid "Free Software is Supported - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "" "Il Software Libero è supportato - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Free Software is Supported" msgstr "Il Software Libero è supportato" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are many resources available for obtaining help for free software. " "People find that these resources are often more accessible and have a faster " "response time than most commercial software vendors." msgstr "" "Sono disponibili molte risorse per l'assistenza del Software Libero. Spesso " "gli utenti scoprono che queste risorse sono molto accessibili ed hanno un " "tempo di risposta più veloce rispetto all'assistenza della maggior parte dei " "fornitori di software Non-Libero." #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“I have never had problems with stability or lack of features, rather, " "it's only been once that I've ever seen a program that didn't have a feature " "I might want, and upon suggesting it to the authors, it was incorporated " "within two or three months.”" msgstr "" "“Non ho mai avuto problemi con la stabilità o la mancanza di " "funzionalità: solo una volta ho usato un programma che non aveva una " "funzione che avrei voluto e, dopo averne parlato agli autori, è stata " "aggiunta in un paio di mesi.”" #. type: Content of: <p><strong> msgid "<strong>David Allen" msgstr "<strong>David Allen" #. type: Content of: <p> msgid "Software Developer </strong>" msgstr "Sviluppatore </strong>" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“As we discovered here at CESCOM, there were quite a lot of resources " "available for us when we encountered a problem—be it a web page or a " "HOW-TO document. At times, I even started up my IRC (Internet Relay " "Chat—online discussion forums) program and talked with people … " "This has proven to be a very valuable resource for me—I can get help " "almost right away …”" msgstr "" "“Come abbiamo scoperto qui al CESCOM, ci sono molte risorse che ci " "possono aiutare quando abbiamo un problema — dalle pagine Web agli HOW-" "TO. Addirittura mi è bastato lanciare IRC (Internet Relay Chat — " "forum di discussione online) ed ho subito parlato con delle persone " "dell'argomento … Questo è molto prezioso per me — posso " "ottenere aiuto quasi subito”" #. type: Content of: <p><strong> msgid "<strong>Jean-Francois Gadoury" msgstr "<strong>Jean-Francois Gadoury" #. type: Content of: <p><strong> msgid "Internet Software Developer" msgstr "Sviluppatore web" #. type: Content of: <p> msgid "CESCOM</strong>" msgstr "CESCOM</strong>" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“I could no longer imagine having to wait many months for the " "technical support departments of proprietary software companies to fix the " "problems caused by our use of very recent hardware in large but unusual " "combinations.”" msgstr "" "“Non ne potevo più di dover aspettare mesi perché l'assistenza tecnica " "delle società di software proprietario risolvessero i problemi causati dal " "fatto che utilizziamo hardware molto recente in configurazioni insolite." "”" #. type: Content of: <p><strong> msgid "<strong>John Hayward-Warburton" msgstr "<strong>John Hayward-Warburton" #. type: Content of: <p><strong> msgid "Co-producer “Ads Infinitum” and “TV Offal”" msgstr "Coproduttore di “Ads Infinitum” e “TV Offal”" #. type: Content of: <p> msgid "BBC, England</strong>" msgstr "BBC, Inghilterra</strong>" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“We have found GNU software to be better supported and of better " "quality than any proprietary software that we've tried.”" msgstr "" "“Abbiamo scoperto che il software GNU è supportato meglio, ed è di " "migliore qualità, rispetto a qualsiasi software proprietario che abbiamo " "provato.”" #. type: Content of: <p><strong> msgid "<strong>M. Carling" msgstr "<strong>M. Carling" #. type: Content of: <p> msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa </strong>" msgstr "CIO, Axis Personal Trainers and Spa </strong>" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are some commercial entities which have entered into the free software " "arena to offer support services:" msgstr "" "Ci sono alcune entità commerciali che sono entrate nell'arena del software " "libero per offrire servizi di supporto:" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“Companies like Cygnus and Cyclic are doing a great job at filling the " "support gaps. I think there's more of this business model on the way.”" msgstr "" "“Aziende come Cygnus e Cyclic stanno facendo un ottimo lavoro nel " "colmare le lacune del supporto ufficiale. Penso che questo modello di " "business crescerà ancora.”" #. type: Content of: <p><strong> msgid "<strong>Wade Stebbings" msgstr "<strong>Wade Stebbings" #. type: Content of: <p> msgid "Computer Consultant </strong>" msgstr "Consulente informatico </strong>" #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "“I have had better support from the [free] software community than " "from Microsoft, DEC, and Gateway. Often I have had questions answered online " "in under ten minutes.”" msgstr "" "“Ho avuto un supporto migliore da parte della comunità del software " "libero che da Microsoft, DEC e Gateway. Spesso ho fatto online domande a cui " "mi è stata data risposta in meno di dieci minuti.”" #. type: Content of: <p><strong> msgid "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D." msgstr "<strong>William S. Yerazunis, Ph.D." #. type: Content of: <p> msgid "MERL—Mitsubishi Electric Research Laboratory </strong>" msgstr "MERL—Mitsubishi Electric Research Laboratory </strong>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" "\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href=" "\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=" "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> #. <web-translators@gnu.org></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org>" "</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle " "traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, " "2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, " "2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Tradotto originariamente da Sebastiano Pistore." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"