www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line


From: Francesco Potortì
Subject: Re: [www-it-traduzioni] traduzione Introduction to the Command Line
Date: Mon, 29 Feb 2016 13:37:03 +0100

Marco C.:
>grazie per l'offerta di revisione, allego l'epub come e' adesso. [questo 
>messaggio e' una copia del messaggio in attesa di approvazione dal 
>moderatore per dimensioni troppo grandi, quindi qua' non allego l'epub]

Marco, normalmente preferiamo non mandare in lista allegati.  L'ho messo
temporaneamente qui, così chi vuole può scaricarlo:
 <http://pot.potorti.ti/tmp/introduzione-alla-riga-di-comando.epub>

In lista facciamo passare i sorgenti, preferibilmente in semplice
formato testo puro.

Ho fatto una lettura rapidissima dell'introduzione e ho visto alcuni
difetti:

- Non usi le lettere accentate, il che in un libro italiano non è
  accettabile: si scrive "è", non "e'".

- L'italiano è un po' legnoso, risente molto della strutturazione della
  frase inglese.  Per esempio "most people use" diventa innaturale e
  prolisso se lo traduci con "la maggior parte delle persone usa".
  "Molti usano" è più snello e leggibile

- Mentre in inglese è naturale in un manuale rivolgersi al lettore
  dandogli del tu, in italiano lo è molto meno.  Il linguaggio è più
  piano se invece che "Nei capitoli successivi ti spiegheremo" scrivi
  "Nei prossimi capitoli spiegheremo"

- Alcune frasi sono incomprensibili, forse frutto di una traduzione
  troppo affrettata: "L'idea e' che hai appena avuto un interazione."

- Ci sono sgrammaticature, anche queste inaccettabili in un libro: "Il
  comando  date, come lo abbiamo appena visto, sfigura all'alternativa
  di guardare il calendario o l'orologio."

Il mio suggerimento è di fare tu stesso una revisione completa della
traduzione eliminando questi errori, che per la maggior parte sono
semplici da individuare e correggere.  Completata questa revisione,
potresti provare a sottoporre il libro all'attenzione della lista.

Ilmodo che suggerisco (se non ci sono idee migliori) è di mandare i
capitoli tradotti in lista in formato testo, uno ogni tanto.  Così è più
facile che qualcuno gli dia un'occhiata.

-- 
Francesco Potortì (ricercatore)        Voice:  +39.050.621.3058
ISTI - Area della ricerca CNR          Mobile: +39.348.8283.107
via G. Moruzzi 1, I-56124 Pisa         Skype:  wnlabisti
(entrance 20, 1st floor, room C71)     Web:    http://fly.isti.cnr.it




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]