# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/pronunciation.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pronunciation.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-16 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-26 09:15+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation" msgstr "Come pronunciare GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "How To Pronounce GNU" msgstr "Come pronunciare GNU" #. type: Content of: <p> msgid "" "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!" "”; it is pronounced as one syllable with a hard g, like “" "grew” but with the letter “n” instead of “r”." msgstr "" "Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix!" "” (GNU non è Unix!); si pronuncia come una sola sillaba con una g " "forte, come “gru” ma con la lettera “n” al posto " "della “r”." #. type: Content of: <p> msgid "" "This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard " "Stallman</a> saying “GNU” and another with a short explanation " "about how GNU was named:" msgstr "" "Questa è una registrazione in lingua inglese di <a href=\"http://www." "stallman.org/\">Richard Stallman</a> che dice “GNU” ed un'altra " "con una breve spiegazione sulle origini del nome GNU:" #. type: Content of: <p> msgid "<strong>How to say “GNU”:</strong>" msgstr "<strong>Come pronunciare “GNU”:</strong>" #. type: Content of: <audio> msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>" msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">Come pronunciare GNU</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>" msgstr "<strong>Le origini del nome GNU:</strong>" #. type: Content of: <audio> msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>" msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">Le origini del nome GNU</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is " "the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and " "sometimes incorrectly called simply “Linux”." msgstr "" "La combinazione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU e Linux</a> è il " "<strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di " "persone ed a volte erroneamente chiamato “Linux”." #. type: Content of: <p> msgid "" "For more detailed information and history of the GNU Operating System visit " "<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>" msgstr "" "Per informazioni più dettagliate e cenni storici sul sistema operativo GNU " "si prega di visitare <a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "License Of The Recordings" msgstr "Licenza delle registrazioni" #. type: Content of: <p> msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman" msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman" #. type: Content of: <p> msgid "" "These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Queste registrazioni sono distribuite secondo i termini della licenza <a " "rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" "deed.it\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati " "Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "Ho tradotto \"How GNU was named\" come \"Le origini del nome GNU\" perché " "anche se è una traduzione non letterale ha lo stesso significato e suona " "meglio in italiano" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " "ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or " "suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=" "\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se " "ne riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le " "traduzioni a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-" "address@hidden></a> oppure contattate direttamente il <a href=" "\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori " "italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni " "delle nostre pagine web consultate la <a href=\"/server/standards/README." "translations.html\">Guida alle traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" "\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" "\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"