# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Sabrina Pampaloni, Domenico Delle Side, Andrea Glorioso, Paola Blason 2001 # Giorgio V. Felchero, Simone Piccardi, Andrea Pescetti 2001 # Fabio Pesari, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 13:12+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #. type: Content of: msgid "" "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "Diritto d'autore e globalizzazione nell'era delle reti informatiche - Progetto " "GNU - Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks" msgstr "Diritto d'autore e globalizzazione nell'era delle reti informatiche" #. type: Content of: <p> msgid "" "<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title=" "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications Forum " "on Thursday, April 19, 2001 from 5:00pm - 7:00pm</i>" msgstr "" "<i>Ciò che segue è la trascrizione di un intervento al <abbr title=" "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> nel Forum sulla " "comunicazione di giovedì 19 aprile 2001 dalle 5:00 pm alle 7:00 pm</i>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a " "legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find a " "respondent to share the podium with him was instructive. One distinguished " "<abbr>MIT</abbr> professor told me that Stallman needs to be understood as a " "charismatic figure in a biblical parable — a kind of Old Testament anecdote-" "lesson. “Imagine,” he said, “a Moses or a Jeremiah — " "better a Jeremiah.” And I said, “Well, that's very admirable.”" msgstr "" "<b>DAVID THORBURN, moderatore</b>: Il nostro relatore di oggi, Richard Stallman, " "è una figura leggendaria nel mondo informatico, e la mia esperienza nel cercare " "di trovare un correlatore per condividere il podio con lui è stata istruttiva. Un " "distinto professore del <abbr>MIT</abbr> mi ha detto che Stallman deve essere " "visto come una figura carismatica in una parabola biblica - un tipo di aneddoto-" "lezione del Vecchio Testamento. \"Immagini\", mi ha detto \"un Mosè o un Geremia " "- meglio un Geremia\". E io ho detto, \"Bene, davvero ammirevole\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "That sounds wonderful. It confirms my sense of the kind of contribution he has " "made to the world. Then why are you reluctant to share the podium with him?" "” His answer: “Like Jeremiah or Moses, he would simply overwhelm me. " "I won't appear on the same panel him, but if you asked me to name five people " "alive in the world who have truly helped us all, Richard Stallman would be one of " "them.”" msgstr "" "Suona meraviglioso. Conferma la mia sensazione sul tipo di contributo che ha dato " "al mondo. Allora perché è riluttante a dividere il podio con lui?\" La sua " "risposta: \"Come Geremia o Mosè, semplicemente ne sarei sopraffatto. Non terrò un " "discorso insieme a lui, ma se mi avesse chiesto di nominare cinque persone " "viventi nel mondo che hanno veramente aiutato tutti noi, Richard Stallman sarebbe " "uno di essi.\"" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to " "allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the issue " "is: The software they use for web broadcasting requires the user to download " "certain software in order to receive the broadcast. That software is not free " "software. It's available at zero price but only as an executable, which is a " "mysterious bunch of numbers." msgstr "" "<b>RICHARD STALLMAN</b>: Dovrei [iniziare spiegando perché ho rifiutato di " "permettere che questo Forum fosse trasmesso sul web], nel caso non fosse " "pienamente chiaro qual è il problema: il software che usano per la trasmissione " "sul web richiede che l'utente scarichi del software per poter ricevere la " "trasmissione. Questo software non è software libero. È disponibile a costo zero " "ma solo come eseguibile, cioè una misteriosa serie di numeri." #. type: Content of: <p> msgid "" "What it does is secret. You can't study it; you can't change it; and you " "certainly can't publish it in your own modified version. And those are among the " "freedoms that are essential in the definition of “free software.”" msgstr "" "Ciò che fa è segreto. Non lo si può studiare; non lo si può modificare; e " "certamente non se ne può pubblicare una versione modificata. E queste sono tra le " "libertà essenziali incluse nella definizione di \"software libero\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go around " "giving speeches, then put pressure on people to use nonfree software. I'd be " "undermining my own cause. And if I don't show that I take my principles " "seriously, I can't expect anybody else to take them seriously." msgstr "" "Così, se devo essere un onesto sostenitore del software libero, non posso andare " "in giro a fare discorsi e poi spingere le persone ad usare software non libero. " "Nuocerei alla mia stessa causa. E se non mostro di prendere i miei principi sul " "serio, non posso aspettarmi che altri li prendano sul serio." #. type: Content of: <p> msgid "" "However, this speech is not about free software. After I'd been working on the " "free software movement for several years and people started using some of the " "pieces of the GNU operating system, I began getting invited to give speeches [at " "which] … people started asking me: “Well, how do the ideas about " "freedom for software users generalize to other kinds of things?”" msgstr "" "Comunque, questo discorso non riguarda il software libero. Dopo che ho lavorato " "al movimento per il software libero per vari anni e si è incominciato ad usare " "alcuni pezzi del sistema operativo GNU, ho cominciato ad essere invitato a tenere " "discorsi [nei quali] . . . il pubblico iniziava a chiedermi: \"Bene, come si " "generalizzano le idee sulla libertà per gli utenti del software ad altri tipi di " "cose?\"" #. type: Content of: <p> msgid "" "And, of course, people asked silly questions like, “Well, should hardware " "be free?” “Should this microphone be free?”" msgstr "" "E, naturalmente, facevano domande stupide come, \"Bene, dovrebbe essere libero " "l'hardware?\" \"Dovrebbe essere libero questo microfono?\"" #. type: Content of: <p> msgid "" "Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? Well, as " "for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop you from " "changing it. And as for copying it, nobody has a microphone copier. Outside of " "“Star Trek,” those things don't exist. Maybe some day there'll be " "nanotechnological analyzers and assemblers, and it really will be possible to " "copy a physical object, and then these issues of whether you're free to do that " "will start being really important. We'll see agribusiness companies trying to " "stop people from copying food, and that will become a major political issue, if " "that technological capability will ever exist. I don't know if it will; it's " "just speculation at this point." msgstr "" "Bene, che significa questo? Si dovrebbe essere liberi di copiarlo e modificarlo? " "Bene, per modificarlo, se si compra il microfono, nessuno ci impedirà di " "modificarlo. E per copiarlo, nessuno ha una copiatrice di microfoni. Al di fuori " "di \"Star Trek\", queste cose non esistono. Forse un giorno ci saranno " "analizzatori ed assemblatori nanotecnologici, e sarà realmente possibile copiare " "un oggetto fisico, e allora il problema del se si è liberi di farlo o meno " "comincerà ad essere davvero importante. Vedremo compagnie agricole che " "cercheranno di impedire alle persone di copiare il cibo, e questo diventerà un " "problema politico importante, se mai esisterà questa capacità tecnologica. Non so " "se succederà; è solo speculazione a questo punto." #. type: Content of: <p> msgid "" "But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind of " "information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied and " "modified. So the ethical issues of free software, the issues of a user's right " "to copy and modify software, are the same as such questions for other kinds of " "published information. Now I'm not talking about private information, say, " "personal information, which is never meant to be available to the public at all. " "I'm talking about the rights you should have if you get copies of published " "things where there's no attempt to keep them secret." msgstr "" "Ma per altri tipi di informazioni, si può sollevare il problema perché ogni tipo " "di informazione che può essere memorizzata su un computer, presumibilmente, può " "essere copiata e modificata. Così i problemi etici del software libero, i " "problemi del diritto di un utente di copiare e modificare il software, sono gli " "stessi per altri tipi di informazioni pubblicate. Ora non parlo delle " "informazioni private, diciamo, le informazioni personali, che non devono essere " "mai rese disponibili al pubblico. Parlo dei diritti che si devono avere se si " "ottengono copie di cose pubblicate dove non si riscontrino tentativi di tenerle " "segrete." #. type: Content of: <p> msgid "" "In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history of " "the distribution of information and of copyright. In the ancient world, books " "were written by hand with a pen, and anybody who knew how to read and write could " "copy a book about as efficiently as anybody else. Now somebody who did it all " "day would probably learn to be somewhat better at it, but there was not a " "tremendous difference. And because the copies were made one at a time, there was " "no great economy of scale. Making ten copies took ten times as long as making " "one copy. There was also nothing forcing centralization; a book could be copied " "anywhere." msgstr "" "Per spiegare le mie idee in materia, vorrei rivedere la storia della " "distribuzione delle informazioni e del diritto d'autore. Nel mondo antico, i " "libri erano scritti a mano con una penna, e chiunque sapesse leggere e scrivere " "poteva copiare un libro efficacemente come chiunque altro. Ora qualcuno che lo " "facesse tutto il giorno, probabilmente, aveva imparato a farlo meglio, ma non " "c'era una differenza sostanziale. E poiché le copie erano fatte una per volta, " "non c'era un'economia di scala. Fare dieci copie richiedeva dieci volte il tempo " "che ci voleva per fare una copia. Non c'era inoltre niente che imponesse una " "centralizzazione; un libro poteva essere copiato ovunque." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now because of this technology, because it didn't force copies to be identical, " "there wasn't in the ancient world the same total divide between copying a book " "and writing a book. There are things in between that made sense. They did " "understand the idea of an author. They knew, say, that this play was written by " "Sophocles but in between writing a book and copying a book, there were other " "useful things you could do. For instance, you could copy a part of a book, then " "write some new words, copy some more and write some new words and on and on. " "This was called “writing a commentary” — that was a common " "thing to do — and these commentaries were appreciated." msgstr "" "Ora a causa di questa tecnologia, poiché non imponeva che le copie fossero " "identiche, non c'era nel mondo antico la stessa differenza sostanziale tra " "copiare un libro e scrivere un libro. Ci sono cose nel mezzo che avevano senso. " "Capivano l'idea di un autore. Sapevano, diciamo, che una certa commedia era stata " "scritta da Sofocle, ma tra scrivere un libro e copiare un libro, c'erano altre " "cose utili che si potevano fare. Per esempio, si poteva copiare parte di un " "libro, poi scrivere alcune nuove parole, copiare ancora e scrivere alcune nuove " "parole e così via. Questo era detto \"scrivere un commentario\" -- era una cosa " "comune da fare - e questi commentari erano apprezzati." #. type: Content of: <p> msgid "" "You could also copy a passage out of one book, then write some other words, and " "copy a passage from another book and write some more and so on, and this was " "making a compendium. Compendia were also very useful. There are works that are " "lost but parts of them survived when they were quoted into other books that got " "to be more popular than the original. Maybe they copied the most interesting " "parts, and so people made a lot of copies of these, but they didn't bother " "copying the original because it wasn't interesting enough." msgstr "" "Si poteva anche copiare un passaggio da un libro, poi scrivere altre parole, e " "copiare un passaggio da un altro libro e scrivere ancora e così via, e questo era " "fare un compendio. Anche i compendi erano molto utili. Ci sono opere che sono " "andate perdute, ma parti di esse sono sopravvissute se erano citate in altri " "libri che hanno avuto più popolarità dell'originale. Forse si sono copiate le " "parti più interessanti, e così se ne sono fatte molte copie, ma non ci si è " "preoccupati di copiare l'originale, perché non era abbastanza interessante." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the ancient " "world. Anyone who wanted to copy a book could copy the book. Later on, the " "printing press was developed and books started to be copied on the printing " "press. Now the printing press was not just a quantitative improvement in the " "ease of copying. It affected different kinds of copying unevenly because it " "introduced an inherent economy of scale. It was a lot of work to set the type " "and much less work to make many identical copies of the page. So the result was " "that copying books tended to become a centralized, mass-production activity. " "Copies of any given book would probably be made in only a few places." msgstr "" "Ora per quanto posso dire, non c'erano cose come il diritto d'autore nel mondo " "antico. Chiunque volesse copiare un libro poteva copiare il libro. Più avanti, è " "stata sviluppata la stampa e i libri hanno iniziato ad essere stampati. Ora la " "stampa non è stata solo un miglioramento quantitativo per copiare agevolmente. Ha " "influenzato i diversi tipi di copia in modo diverso perché ha introdotto una " "certa economia di scala. Era necessario molto lavoro per impostare la macchina " "tipografica e molto meno lavoro per fare molte copie identiche della pagina. Così " "il risultato è stato che copiare i libri incominciò a diventare un'attività " "centralizzata di produzione di massa. Le copie di un determinato libro " "probabilmente saranno state fatte solo in alcuni luoghi." #. type: Content of: <p> msgid "" "It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently. Only if you " "had a printing press could you do that. So it was an industrial activity." msgstr "" "Significava inoltre che i lettori normali non potevano copiare i libri " "efficacemente. Solo se si aveva una macchina per la stampa lo si poteva fare: era " "un'attività industriale." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally " "replace hand-copying. Hand-copied books were still made, sometimes by rich " "people and sometimes by poor people. The rich people did this to get an " "especially beautiful copy that would show how rich they were, and poor people did " "it because maybe they didn't have enough money to buy a printed copy but they had " "the time to copy a book by hand. As the song says, “Time ain't money when " "all you got is time.”" msgstr "" "Ora per i primi secoli della stampa, i libri stampati non hanno sostituito " "totalmente le copie fatte a mano. Venivano ancora fatte copie a mano dei libri, a " "volte dai ricchi e a volte dai poveri. I ricchi lo facevano per avere una copia " "particolarmente bella che avrebbe dimostrato quanto erano ricchi, e i poveri lo " "facevano perché forse non avevano abbastanza soldi per comprare una copia " "stampata, ma avevano tempo di copiare un libro a mano. Come dice la canzone, \"Il " "tempo non è denaro quando tutto ciò che hai è il tempo\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "So hand-copying was still done to some extent. I think it was in the 1800s that " "printing actually got to be cheap enough that even poor people could afford " "printed books if they were literate." msgstr "" "Così le copie a mano si facevano ancora. Credo che sia stato nel 1800 che la " "stampa è diventata in realtà abbastanza economica che anche i poveri si potevano " "permettere libri stampati se sapevano leggere." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now copyright was developed along with the use of the printing press and given " "the technology of the printing press, it had the effect of an industrial " "regulation. It didn't restrict what readers could do; it restricted what " "publishers and authors could do. Copyright in England was initially a form of " "censorship. You had to get government permission to publish the book. But the " "idea has changed. By the time of the U.S. Constitution, people came to a " "different idea of the purpose of copyright, and I think that that idea was " "accepted in England as well." msgstr "" "Ora il diritto d'autore si è sviluppato insieme all'uso della stampa e data la " "tecnologia della stampa, ha avuto l'effetto di una regolamentazione industriale. " "Non limitava ciò che potevano fare i lettori; limitava ciò che potevano fare gli " "editori e gli autori. Il diritto d'autore in Inghilterra è stato inizialmente una " "forma di censura. Si doveva avere il permesso del governo per pubblicare il " "libro. Ma l'idea è cambiata. Al tempo della Costituzione Americana, si giunse ad " "un'idea diversa del fine del diritto d'autore, e credo che quell'idea sia stata " "accettata anche in Inghilterra." #. type: Content of: <p> msgid "" "For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to a " "copyright, a monopoly on copying their books. This proposal was rejected. " "Instead, a crucially different proposal was adopted which is that, for the sake " "of promoting progress, Congress could optionally establish a copyright system " "that would create these monopolies. So the monopolies, according to the U.S. " "Constitution, do not exist for the sake of those who own them; they exist for the " "sake of promoting the progress of science. The monopolies are handed out to " "authors as a way of modifying their behavior to get them to do something that " "serves the public." msgstr "" "Per la Costituzione Americana fu proposto che gli autori dovevano avere un " "diritto d'autore, un monopolio sulla copia dei loro libri. Questa proposta fu " "respinta. Invece, fu adottata una proposta fondamentalmente diversa e cioè che, " "per promuovere il progresso, il Congresso poteva stabilire eventualmente un " "sistema di diritti d'autore che avrebbe creato questi monopoli. Così i monopoli, " "secondo la Costituzione Americana, non esistono per il bene di chi li possiede; " "esistono per promuovere il progresso della scienza. I monopoli sono concessi agli " "autori come un modo per modificare il loro comportamento affinché facciano " "qualcosa che sia utile al pubblico." #. type: Content of: <p> msgid "" "So the goal is more written and published books which other people can then " "read. And this is believed to contribute to increased literary activity, " "increased writing about science and other fields, and society then learns through " "this. That's the purpose to be served. The creation of private monopolies was a " "means to an end only, and the end is a public end." msgstr "" "Così l'obiettivo è avere più libri scritti e pubblicati che altri possano poi " "leggere. E si ritiene che questo contribuisca ad una maggiore attività " "letteraria, a scrivere maggiormente di scienza e di altri campi, e che la società " "impari attraverso questo. Questo è il fine che deve essere perseguito. La " "creazione di monopoli privati è stata solo un mezzo per giungere ad un fine, e il " "fine è un fine pubblico." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because it was " "an industrial regulation. It restricted only the activities of publishers and " "authors. Well, in some strict sense, the poor people who copied books by hand " "may have been infringing copyright, too. But nobody ever tried to enforce " "copyright against them because it was understood as an industrial regulation." msgstr "" "Ora il diritto d'autore nell'era della stampa era praticamente indolore perché " "era una regolamentazione industriale. Limitava solo le attività degli editori e " "degli autori. Bene, in senso stretto, anche i poveri che copiavano i libri a mano " "potevano infrangere il diritto d'autore. Ma nessuno cercò mai di imporre il " "diritto d'autore contro di essi perché fu considerato una regolamentazione " "industriale." #. type: Content of: <p> msgid "" "Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because it " "had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by their " "nature, make themselves known. If you're trying to sell books, you've got to " "tell people where to come to buy them. You don't have to go into everybody's " "house to enforce copyright." msgstr "" "Il diritto d'autore nell'era della stampa era anche facile da imporre perché " "doveva essere imposto solo dove c'era un editore, e gli editori, per natura, si " "facevano conoscere. Se si cerca di vendere libri, si deve dire al pubblico dove " "andare a comprarli. Non si deve andare nelle case di tutti ad imporre il diritto " "d'autore." #. type: Content of: <p> msgid "" "And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context. " "Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain " "between the public and authors. The public trades away some of its natural " "rights to make copies, and in exchange gets the benefit of more books' being " "written and published." msgstr "" "E, infine, il diritto d'autore può essere stato un sistema benefico in quel " "contesto. Il diritto d'autore in America è considerato dagli studiosi di legge un " "patto tra il pubblico e gli autori. Il pubblico scambia alcuni dei suoi naturali " "diritti di fare copie, e in cambio ottiene il beneficio di avere più libri " "scritti e pubblicati." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make " "copies because they can only be efficiently made on printing presses — and " "most people don't own printing presses — the result is that the general " "public is trading away a freedom it is unable to exercise, a freedom that is of " "no practical value. So if you have something that is a byproduct of your life " "and it's useless and you have the opportunity to exchange it for something else " "of any value, you're gaining. So that's why copyright may have been an " "advantageous trade for the public in that time." msgstr "" "Ora, è un patto vantaggioso? Bene, quando il pubblico non può fare copie perché " "queste possono essere fatte efficacemente solo con macchine per la stampa - e la " "maggior parte delle persone non ha macchine per la stampa - il risultato è che il " "pubblico sta scambiando una libertà che non può esercitare, una libertà che non è " "di nessun valore pratico. Perciò se si possiede qualcosa che non è di primaria " "importanza nella propria vita ed è inutile, e si ha la possibilità di scambiarla " "per qualcos'altro di qualunque valore, ci si guadagna. Così è per questo che il " "diritto d'autore può essere stato un patto vantaggioso per il pubblico in quel " "tempo." #. type: Content of: <p> msgid "" "But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation of " "copyright. Now the basic principles of ethics are not changed by advances in " "technology; they're too fundamental to be touched by such contingencies. But our " "decision about any specific question is a matter of the consequences of the " "alternatives available, and the consequences of a given choice may change when " "the context changes. That is what is happening in the area of copyright law " "because the age of the printing press is coming to an end, giving way gradually " "to the age of the computer networks." msgstr "" "Ma il contesto sta cambiando, e questo deve cambiare la nostra valutazione etica " "del diritto d'autore. Ora i principi fondamentali dell'etica non sono modificati " "dai progressi nella tecnologia; sono troppo fondamentali per essere toccati da " "simili contingenze. Ma le nostre decisioni su una determinata questione dipendono " "dalle conseguenze delle alternative disponibili, e le conseguenze di una data " "scelta possono cambiare quando cambia il contesto. Questo è ciò che succede " "nell'area della legge sul diritto d'autore perché l'era della stampa è giunta " "alla fine, lasciando gradualmente spazio all'era delle reti informatiche." #. type: Content of: <p> msgid "" "Computer networks and digital information technology are bringing us back to a " "world more like the ancient world where anyone who can read and use the " "information can also copy it and can make copies about as easily as anyone else " "could make them. They are perfect copies and they're just as good as the copies " "anyone else could make. So the centralization and economy of scale introduced by " "the printing press and similar technologies is going away." msgstr "" "Le reti informatiche e le tecnologie dell'informazione digitale ci riportano ad " "un mondo più simile al mondo antico dove chiunque sapesse leggere ed usare le " "informazioni poteva anche copiarle e poteva fare copie facilmente come poteva " "farle chiunque altro. Esse sono copie perfette e sono valide quanto le copie che " "potrebbe fare chiunque altro. Così la centralizzazione e l'economia di scala " "introdotta dalla stampa e da simili tecnologie se ne sta andando." #. type: Content of: <p> msgid "" "And this changing context changes the way copyright law works. You see, " "copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a Draconian " "restriction on a general public. It used to be a restriction on publishers for " "the sake of authors. Now, for practical purposes, it's a restriction on a public " "for the sake of publishers. Copyright used to be fairly painless and " "uncontroversial. It didn't restrict the general public. Now that's not true. " "If you have a computer, the publishers consider restricting you to be their " "highest priority. Copyright was easy to enforce because it was a restriction " "only on publishers who were easy to find and what they published was easy to " "see. Now the copyright is a restriction on each and everyone of you. To enforce " "it requires surveillance — an intrusion — and harsh punishments, and " "we are seeing these being enacted into law in the U.S. and other countries." msgstr "" "E questo cambiamento nel contesto generale cambia il modo in cui funziona la " "legge sul diritto d'autore. Vedete, la legge sul diritto d'autore non ha più una " "funzione di regolamentazione dell'industria: è diventata una restrizione " "draconiana imposta al pubblico. Tale legge voleva originariamente essere una " "restrizione imposta agli editori a favore degli autori; oggi, all'atto pratico, è " "una restrizione imposta al pubblico a favore degli editori. Una volta il diritto " "d'autore era una pratica relativamente priva di effetti negativi, che non " "suscitava discussioni, e non costituiva una limitazione per il pubblico; ora ciò " "non è più vero. Se possedete un computer, l'interesse primario degli editori è di " "imporvi delle restrizioni. Il diritto d'autore una volta era facile da far " "rispettare perché era una restrizione solo per gli editori, e questi ultimi erano " "semplici da trovare ed era facile esaminare ciò che pubblicavano. Ora il diritto " "d'autore è una restrizione su tutti voi; imporne il rispetto richiede " "sorveglianza - di fatto un'intrusione - e pesanti pene, e stiamo vedendo " "l'introduzione di queste misure nelle leggi degli Stati Uniti e di altri paesi." #. type: Content of: <p> msgid "" "And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to make " "because the public was trading away freedoms it couldn't exercise. Well, now it " "can exercise these freedoms. What do you do if you have been producing a " "byproduct which was of no use to you and you were in the habit of trading it away " "and then, all of a sudden, you discover a use for it? You can actually consume " "it, use it. What do you do? You don't trade at all; you keep some. And that's " "what the public would naturally want to do." msgstr "" "Il diritto d'autore era effettivamente uno scambio vantaggioso per il pubblico " "perché quest'ultimo dava in cambio delle libertà che di fatto non poteva " "esercitare. Bene, ora il pubblico può farlo. Cosa fate se avete un sottoprodotto " "che una volta non vi serviva, eravate abituati a scambiarlo e improvvisamente ne " "scoprite un uso? Potete consumarlo o utilizzarlo. Cosa farete effettivamente? Non " "lo scambiate affatto, ma ne tenete almeno una parte. E questo è ciò che il " "pubblico vorrebbe ovviamente fare." #. type: Content of: <p> msgid "" "That's what the public does whenever it's given a chance to voice its preference; " "it keeps some of this freedom and exercises it. Napster is a big example of " "that, the public deciding to exercise the freedom to copy instead of giving it " "up. So the natural thing for us to do to make copyright law fit today's " "circumstances is to reduce the amount of copyright power that copyright owners " "get, to reduce the amount of restriction that they place on the public and to " "increase the freedom that the public retains." msgstr "" "È ciò che il pubblico fa ogniqualvolta gli viene data voce per esprimere la " "propria preferenza, detiene una parte della propria libertà e la esercita. " "Napster, in cui il pubblico decide di esercitare la libertà di copia invece di " "rinunciarvi, è un grande esempio di questo principio. La cosa naturale da farsi " "per rendere la normativa sul diritto d'autore adatta alla situazione odierna è " "ridurre l'ammontare di potere nelle mani dei detentori del diritto d'autore, " "ridurre la quantità di restrizioni che essi impongono al pubblico, e aumentare la " "libertà che il pubblico detiene." #. type: Content of: <p> msgid "" "But this is not what the publishers want to do. What they want to do is exactly " "the opposite. They wish to increase copyright powers to the point where they can " "remain firmly in control of all use of information. This has led to laws that " "have given an unprecedented increase in the powers of copyright. Freedoms that " "the public used to have in the age of the printing press are being taken away." msgstr "" "Ma questo non è quello che vogliono gli editori: ciò che vogliono è esattamente " "l'opposto. Gli editori intendono aumentare i poteri del diritto d'autore sino al " "punto in cui essi possano controllare rigidamente tutti gli usi delle " "informazioni. Ciò ha portato a delle leggi che concedono un aumento di potere " "senza precedenti per i detentori del diritto d'autore. Le libertà che il pubblico " "era solito possedere nell'era della carta stampata vengono via via sottratte." #. type: Content of: <p> msgid "" "For instance, let's look at e-books. There's a tremendous amount of hype about e-" "books; you can hardly avoid it. I took a flight in Brazil and in the in-flight " "magazine, there was an article saying that maybe it would take 10 or 20 years " "before we all switched to e-books. Clearly, this kind of campaign comes from " "somebody paying for it. Now why are they doing that? I think I know. The reason " "is that e-books are the opportunity to take away some of the residual freedoms " "that readers of printed books have always had and still have — the freedom, " "for instance, to lend a book to your friend or borrow it from the public library " "or sell a copy to a used bookstore or buy a copy anonymously, without putting a " "record in the database of who bought that particular book. And maybe even the " "right to read it twice." msgstr "" "Ad esempio, guardiamo gli e-book, tremendamente di moda oggi: è veramente " "difficile non venirne in contatto. Ho preso un aereo mentre ero in Brasile e " "nella rivista a bordo c'era un articolo che prevedeva che entro 10 o 20 anni " "saremmo tutti passati agli e-book. Chiaramente, questo tipo di campagna " "pubblicitaria è pagata da qualcuno; perché? Io penso di saperlo. La ragione è che " "gli e-book costituiscono l'opportunità per togliere alcune delle libertà che i " "lettori della carta stampata hanno sempre avuto e continuano ad avere - la " "libertà, per esempio, di prestare un libro ad un amico, o di prenderlo a prestito " "da una biblioteca pubblica, o di venderne una copia ad un negozio di libri usati, " "o di comprarne una copia in modo anonimo e senza dover inserire un record in un " "database contenente i dati di chi ha comprato quel particolare libro. E forse " "persino il diritto di leggerlo due volte." #. type: Content of: <p> msgid "" "These are freedoms that the publishers would like to take away, but they can't do " "this for printed books because that would be too obvious a power-grab and would " "raise an outcry. So they have found an indirect strategy: First, they obtain the " "legislation to take away these freedoms for e-books when there are no e-books; so " "there's no controversy. There are no pre-existing users of e-books who are " "accustomed to their freedoms and will defend them. That they obtained with the " "Digital Millennium Copyright Act in 1998. Then they introduce e-books and " "gradually get everybody to switch from printed books to e-books and eventually " "the result is, readers have lost these freedoms without ever having an instant " "when those freedoms were being taken away and when they might have fought back to " "retain them." msgstr "" "Sono queste le libertà che gli editori vorrebbero sottrarre, ma non possono farlo " "per i libri stampati perché sarebbe una presa di potere troppo ovvia e " "provocherebbe una reazione generalizzata. E così hanno trovato una strategia " "indiretta: prima di tutto, ottengono che la legislazione elimini questi diritti " "per gli e-book quando non ci sono e-book; e così non c'è alcuna controversia. Non " "esistono lettori di e-book che difenderanno le libertà a cui erano abituati: e " "questo obiettivo è stato ottenuto con il Digital Millenium Copyright Act del " "1998. Quindi sono stati introdotti gli e-book, di modo che gradualmente tutti " "cominciassero ad usarli, e il risultato finale è che i lettori hanno perso le " "libertà di cui sopra senza che ci sia stato un preciso momento in cui quelle " "libertà siano state sottratte e si potesse combattere per riottenerle." #. type: Content of: <p> msgid "" "We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other " "kinds of published works. For instance, movies that are on DVDs are published in " "an encrypted format that used to be secret — it was meant to be secret " "— and the only way the movie companies would tell you the format, so that " "you could make a DVD player, was if you signed a contract to build certain " "restrictions into the player, with the result that the public would be stopped " "even from fully exercising their legal rights. Then a few clever programmers in " "Europe figured out the format of DVDs and they wrote a free software package that " "would read a DVD. This made it possible to use free software on top of the GNU" "+Linux operating system to watch the DVD that you had bought, which is a " "perfectly legitimate thing to do. You ought to be able to do that with free " "software." msgstr "" "Allo stesso tempo si possono osservare tentativi per privare le persone delle " "loro libertà nell'uso di altri tipi di opere pubblicate. Per esempio, i film su " "DVD vengono cifrati in un formato che una volta era segreto - era stato " "progettato per essere segreto - e l'unico modo per farsi dire dalle compagnie " "cinematografiche il metodo di cifratura, in modo da poter costruire dei lettori " "DVD, era firmare un contratto che obbligava a implementare determinate " "restrizioni nel lettore; con il risultato che il pubblico non avrebbe potuto " "esercitare i propri diritti legali. A un certo punto alcuni programmatori europei " "scoprirono il formato dei DVD e scrissero un programma libero per leggerli. Ciò " "rese possibile utilizzare software libero e GNU/Linux per guardare un DVD " "regolarmente acquistato, il che è una cosa assolutamente legittima. Sarebbe " "giusto poterlo fare con software libero." #. type: Content of: <p> msgid "" "But the movie companies objected and they went to court. You see, the movie " "companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and " "somebody was saying, “But, Doctor, there are some things Man was not meant " "to know.” They must have watched their own films too much because they came " "to believe that the format of DVDs is something that Man was not meant to know. " "And they obtained a ruling for total censorship of the software for playing " "DVDs. Even making a link to a site where this information is legally available " "outside the U.S. has been prohibited. An appeal has been made against this " "ruling. I signed a friend-of-the-court brief in that appeal, I'm proud to say, " "although I'm playing a fairly small role in that particular battle." msgstr "" "Ma le società cinematografiche non erano d'accordo, e portarono la questione in " "tribunale. Sapete, le società cinematografiche una volta producevano un sacco di " "film con scienziati pazzi e gente che diceva loro \"dottore, ci sono alcune cose " "che l'Uomo non dovrebbe conoscere\". Probabilmente queste società hanno visto " "troppi dei loro film e sono giunte alla conclusione che il formato dei DVD era " "qualcosa che l'Uomo non doveva conoscere, e sono riuscite ad ottenere una " "sentenza di censura totale sul software usato per leggere i DVD. Persino inserire " "un collegamento ad un sito fuori dagli Stati Uniti, dove le informazioni relative " "siano legalmente disponibili, è stato proibito. La sentenza è già stata portata " "in appello; io ho firmato in tale occasione una memoria come sostenitore " "(\"friend-of-the-court brief\"), e ne sono orgoglioso, anche se in effetti sto " "giocando un ruolo piuttosto piccolo in questa battaglia." #. type: Content of: <p> msgid "" "The U.S. government intervened directly on the other side. This is not " "surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was passed " "in the first place. The reason is the campaign finance system that we have in " "the U.S., which is essentially legalized bribery where the candidates are bought " "by business before they even get elected. And, of course, they know who their " "master is — they know whom they're working for — and they pass the " "laws to give business more power." msgstr "" "Il governo degli Stati Uniti è intervenuto direttamente a sostegno della parte " "avversa, il che non è sorprendente se si considera il motivo per cui il Digital " "Millenium Copyright Act è stato approvato in prima istanza. La ragione risiede " "nel sistema di finanziamento delle campagne elettorali che abbiamo qui negli " "Stati Uniti, cioè essenzialmente una corruzione legalizzata in cui i candidati " "vengono comprati dalle imprese prima ancora di essere eletti. E, ovviamente, " "sanno bene chi sono i loro padroni - sanno per chi stanno lavorando - e approvano " "le leggi che danno maggior potere alle imprese." #. type: Content of: <p> msgid "" "What will happen with that particular battle, we don't know. But meanwhile " "Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting one; so " "the plan is to leave no place on earth where this information can be made " "available to people. But the U.S. remains the world leader in trying to stop " "the public from distributing information that's been published." msgstr "" "Non sappiamo cosa succederà alla fine di questa battaglia. Ma nel frattempo " "l'Australia ha approvato una legge simile e anche l'Europa sta per farlo; il " "piano è di non lasciare alcun posto a questo mondo dove queste informazioni siano " "disponibili. Gli Stati Uniti rimangono comunque in prima posizione nel cercare di " "impedire al pubblico di distribuire informazioni che siano state pubblicate." #. type: Content of: <p> msgid "" "The U.S. though is not the first country to make a priority of this. The Soviet " "Union treated it as very important. There this unauthorized copying and " "redistribution was known as Samizdat and to stamp it out, they developed a series " "of methods: First, guards watching every piece of copying equipment to check what " "people were copying to prevent forbidden copying. Second, harsh punishments for " "anyone caught doing forbidden copying. You could be sent to Siberia. Third, " "soliciting informers, asking everyone to rat on their neighbors and co-workers to " "the information police. Fourth, collective responsibility — You! You're " "going to watch that group! If I catch any of them doing forbidden copying, you " "are going to prison. So watch them hard. And, fifth, propaganda, starting in " "childhood to convince everyone that only a horrible enemy of the people would " "ever do this forbidden copying." msgstr "" "Gli Stati Uniti non sono tuttavia il primo paese per cui ciò rappresenti una " "priorità: anche per l'Unione Sovietica era molto importante. Lì fare copie non " "autorizzate e ridistribuirle era noto come Samizdat e per debellare questo " "fenomeno fu sviluppata una serie di metodi: prima di tutto, guardie vicino ad " "ogni dispositivo di copia, per controllare cosa venisse copiato e per impedire " "copie vietate. Secondo, dure punizioni per chiunque fosse sorpreso con copie " "illecite: si poteva essere spediti in Siberia. Terzo, incoraggiare i delatori, " "chiedendo a tutti di spiare i propri vicini e colleghi e riferire alla polizia. " "Quarto, responsabilità collettiva - Tu! Tu sei responsabile per quel gruppo di " "persone! Se becco uno qualsiasi di loro con copie illegali, in prigione ci vai " "tu. Quindi, è meglio se li controlli bene. E, quinto, propaganda, a partire " "dall'infanzia, per convincere tutti che solo un tremendo nemico del popolo " "farebbe queste copie illecite." #. type: Content of: <p> msgid "" "The U.S. is using all of these measures now. First, guards watching copying " "equipment. Well, in copy stores, they have human guards to check what you copy. " "But human guards to watch what you copy in your computer would be too expensive; " "human labor is too expensive. So they have robot guards. That's the purpose of " "the Digital Millennium Copyright Act. This software goes in your computer; it's " "the only way you can access certain data and it stops you from copying." msgstr "" "Gli Stati Uniti stanno utilizzando tutti questi metodi. Prima di tutto, persone a " "guardia dei dispositivi di copia. Nelle copisterie ci sono guardie umane per " "controllare cosa si copia; ma per controllare cosa si copia nel proprio computer " "gli esseri umani sarebbero troppo dispendiosi; il lavoro umano è troppo costoso. " "E quindi ci sono robot a guardia: è questo lo scopo del Digital Millenium " "Copyright Act. L'unico modo per accedere a certi dati è inserire un particolare " "software, che vi impedisce di copiare quegli stessi dati, nel vostro computer." #. type: Content of: <p> msgid "" "There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that there " "could be files on your hard disk that you can't even access except by getting " "permission from some network server to access the file. And to bypass this " "software or even tell other people how to bypass it is a crime." msgstr "" "Esiste un piano per introdurre questo software all'interno di ogni hard disk, e " "in questo modo potreste trovarvi dei file all'interno del vostro hard disk a cui " "non potete accedere a meno di ottenere il permesso da un qualche server di rete. " "E cercare di aggirare questo software o persino dire ad altre persone come " "aggirarlo costituisce un crimine." #. type: Content of: <p> msgid "" "Second, harsh punishments. A few years ago, if you made copies of something and " "handed them out to your friends just to be helpful, this was not a crime; it had " "never been a crime in the U.S. Then they made it a felony, so you could be put " "in prisons for years for sharing with your neighbor." msgstr "" "Secondo, punizioni dure. Alcuni anni fa, copiare qualcosa e darla ad un amico " "senza fini di lucro non costituiva un reato: non lo era mai stato negli Stati " "Uniti. Dopodiché venne reso un crimine, e si può essere incarcerati solo per aver " "condiviso qualcosa con un proprio vicino." #. type: Content of: <p> msgid "" "Third, informers. Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the Boston " "subways asking people to rat on their co-workers to the information police, which " "officially is called the Software Publishers Association." msgstr "" "Terzo, informatori. Beh, avrete visto le pubblicità in TV e nella metropolitana " "di Boston che spingevano a denunciare i propri colleghi alla polizia " "dell'informazione, ufficialmente nota come Software Publishers Association." #. type: Content of: <p> msgid "" "And fourth, collective responsibility. In the U.S., this has been done by " "conscripting Internet service providers, making them legally responsible for " "everything their customers post. The only way they can avoid always being held " "responsible is if they have an invariable procedure to disconnect or remove the " "information within two weeks after a complaint. Just a few days ago, I heard " "that a clever protest site criticizing City Bank for some of its nasty policies " "was disconnected in this way. Nowadays, you don't even get your day in court; " "your site just gets unplugged." msgstr "" "Quarto, responsabilità collettiva. Negli Stati Uniti ciò è stato fatto cooptando " "gli ISP, rendendoli legalmente responsabili per tutto ciò che i loro utenti " "inviano su Internet. L'unico modo che hanno per non essere considerati " "responsabili è applicare una procedura non modificabile per disconnettere " "l'utente o rimuovere l'informazione inviata entro due settimane da un reclamo. " "Solo qualche giorno fa ho sentito che un sito di protesta contro alcune politiche " "negative di City Bank è stato eliminato in questo modo. Oggigiorno, non si fa " "nemmeno in tempo ad arrivare in tribunale: il vostro sito viene semplicemente " "eliminato." #. type: Content of: <p> msgid "" "And, finally, propaganda, starting in childhood. That's what the word “" "pirate” is used for. If you'll think back a few years, the term “" "pirate” was formerly applied to publishers that didn't pay the author. But " "now it's been turned completely around. It's now applied to members of the " "public who escape from the control of the publisher. It's being used to convince " "people that only a nasty enemy of the people would ever do this forbidden " "copying. It says that “sharing with your neighbor is the moral equivalent " "of attacking a ship.” I hope that you don't agree with that and if you " "don't, I hope you will refuse to use the word in that way." msgstr "" "Ed infine la propaganda, che comincia dall'infanzia: è a questo scopo che viene " "usato il termine \"pirata\". Se ci pensate, qualche anno fa il termine \"pirata\" " "era utilizzato per definire gli editori che non pagavano gli autori. Ora il " "significato è completamente cambiato. Ora viene applicato a membri del pubblico " "che sfuggono dal controllo degli editori. Viene usato per convincere le persone " "che solo un nemico del popolo farebbe delle copie illegali. Il termine trasmette " "il messaggio che \"condividere qualcosa con un vostro simile è moralmente " "equivalente ad attaccare una nave\". Spero che non siate d'accordo con questa " "frase e se non lo siete spero che vi rifiuterete di utilizzare la parola con " "questo significato." #. type: Content of: <p> msgid "" "So the publishers are purchasing laws to give themselves more power. In " "addition, they're also extending the length of time the copyright lasts. The U." "S. Constitution says that copyright must last for a limited time, but the " "publishers want copyright to last forever. However, getting a constitutional " "amendment would be rather difficult, so they found an easier way that achieves " "the same result. Every 20 years they retroactively extend copyright by 20 " "years. So the result is, at any given time, copyright nominally lasts for a " "certain period and any given copyright will nominally expire some day. But that " "expiration will never be reached because every copyright will be extended by 20 " "years every 20 years; thus no work will ever go into the public domain again. " "This has been called “perpetual copyright on the installment plan.”" msgstr "" "E così gli editori stanno acquistando delle leggi che diano loro maggiori poteri. " "Inoltre, stanno anche aumentando la durata del diritto d'autore. La Costituzione " "degli Stati Uniti dice che il diritto d'autore deve rimanere valido per un " "periodo di tempo limitato, ma gli editori vogliono che esso duri per sempre. " "Tuttavia ottenere una modifica costituzionale sarebbe piuttosto difficile, e così " "hanno trovato un modo più facile per ottenere lo stesso risultato. Ogni 20 anni " "si estende in maniera retroattiva il diritto d'autore di 20 anni. E così il " "risultato è che ad ogni istante il diritto d'autore dura nominalmente per un " "certo periodo ed ogni dato diritto d'autore ad un certo momento terminerà. Ma " "quel termine non verrà mai raggiunto perché ogni diritto d'autore sarà esteso di " "20 anni ogni 20 anni: e così nessuna opera verrà mai lasciata al dominio " "pubblico. Questa pratica è stata chiamata \"perpetual copyright on the " "installment plan\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the “Mickey " "Mouse Copyright Extension Act” because one of the main sponsors of this law " "was Disney. Disney realized that the copyright on Mickey Mouse was going to " "expire, and they don't want that to ever happen because they make a lot of money " "from that copyright." msgstr "" "La legge del 1998 che estende il diritto d'autore di 20 anni è nota come il " "\"Mickey Mouse Copyright Extension Act\" perché uno dei principali sponsor della " "legge fu la Disney. La Disney capì che il diritto d'autore su Topolino stava per " "scadere, e questo è qualcosa che voleva assolutamente evitare, perché quel " "diritto d'autore è fonte di grossi introiti." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now the original title of this talk was supposed to be “Copyright and " "Globalization.” If you look at globalization, what you see is that it's " "carried out by a number of policies which are done in the name of economic " "efficiency or so-called free-trade treaties, which really are designed to give " "business power over laws and policies. They're not really about free trade. " "They're about a transfer of power: removing the power to decide laws from the " "citizens of any country who might conceivably consider their own interests and " "giving that power to businesses who will not consider the interests of those " "citizens." msgstr "" "In effetti il titolo di questo intervento doveva essere \"Diritto d'autore e " "Globalizzazione\". Ciò che si può vedere osservando la globalizzazione è che essa " "consiste in una serie di politiche portate avanti nel nome dell'efficienza " "economica tramite i cosiddetti accordi per il libero commercio, che in realtà " "sono pensati per dare potere alle imprese a scapito delle leggi e della politica. " "Non c'entrano niente con il libero scambio, ma piuttosto con un trasferimento di " "potere: togliere il potere decisionale e legislativo ai cittadini di un qualsiasi " "Paese, che potrebbero plausibilmente tenere in considerazione i propri interessi, " "e attribuirlo alle imprese, che non terranno nella minima considerazione " "l'interesse di quei cittadini." #. type: Content of: <p> msgid "" "Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to put an " "end to the problem. For instance, <abbr title=\"North American Free Trade " "Agreement\">NAFTA</abbr> actually contains provisions, I believe, allowing " "companies to sue another government to get rid of a law that they believe is " "interfering with their profits in the other country. So foreign companies have " "more power than citizens of the country." msgstr "" "Dal loro punto di vista, è la democrazia ad essere un problema e questi accordi " "sono stipulati per porvi fine. Ad esempio, il <abbr title=\"North American Free " "Trade Agreement\">NAFTA</abbr> contiene dei provvedimenti che, a mio avviso, " "consentono alle compagnie di querelare un altro governo per sbarazzarsi di una " "legge che ritengono contrasti con i loro profitti in quel Paese. Così, una " "compagnia straniera ha più potere dei cittadini di una nazione." #. type: Content of: <p> msgid "" "There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>. For " "instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the " "Americas, to extend this principle to all the countries in South America and the " "Caribbean as well, and the multilateral agreement on investment was intended to " "spread it to the whole world." msgstr "" "Sono in atto tentativi per estendere tutto ciò oltre il NAFTA. Ad esempio, questo " "è uno degli scopi della così detta \"area del libero scambio delle Americhe\", " "estendere questo principio a tutti i Paesi sudamericani e caraibici, e l'accordo " "multilaterale sugli investimenti doveva estenderlo a tutto il mondo." #. type: Content of: <p> msgid "" "One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose copyright " "throughout the world, and in more powerful and restrictive ways. These treaties " "are not free-trade treaties. They're actually corporate-controlled trade " "treaties being used to give corporations control over world trade, in order to " "eliminate free trade." msgstr "" "Una cosa che si è vista negli anni 90 è che questi accordi hanno cominciato ad " "imporre il diritto d'autore in tutto il mondo, in maniera sempre più forte e " "restrittiva. Questi trattati non sono accordi per il libero scambio. Sono in " "realtà accordi commerciali che vengono utilizzati per dare alle aziende il " "controllo sul commercio in tutto il mondo, in modo da eliminare il libero scambio." #. type: Content of: <p> msgid "" "When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not recognize " "foreign copyrights. This was a decision made carefully, and it was an " "intelligent decision. It was acknowledged that for the U.S. to recognize " "foreign copyrights would just be disadvantageous, that it would suck money out " "and wouldn't do much good." msgstr "" "Quando nel 1800 gli Stati Uniti erano un paese in via di sviluppo, lo stato non " "riconosceva i diritti d'autore stranieri. Questa fu una decisione presa con " "attenzione, e fu una decisione intelligente. Si convenne che, per gli Stati " "Uniti, il riconoscere quei diritti sarebbe stato semplicemente svantaggioso e che " "avrebbe spillato denaro senza essere particolarmente utile." #. type: Content of: <p> msgid "" "The same logic would apply today to developing countries but the U.S. has " "sufficient power to force them to go against their interests. Actually, it's a " "mistake to speak of the interests of countries in this context. In fact, I'm " "sure that most of you have heard about the fallacy of trying to judge the public " "interest by adding up everybody's wealth. If working Americans lost $1 billion " "and Bill Gates gained $2 billion, would Americans generally be better off? Would " "this be good for America? Or if you look only at the total, it looks like it's " "good. However, this example really shows that the total is the wrong way to " "judge because Bill Gates really doesn't need another $2 billion, but the loss of " "the $1 billion by other people who don't have as much to start with might be " "painful." msgstr "" "Oggi si dovrebbe applicare la stessa logica ai Paesi in via di sviluppo, ma gli " "Stati Uniti hanno potere a sufficienza per costringerli ad andare contro i loro " "stessi interessi. In realtà è un errore parlare degli interessi delle nazioni in " "questo contesto. Infatti, sono sicuro che la maggior parte di voi abbia sentito " "dell'errore nel cercare di giudicare l'interesse pubblico come somma della " "ricchezza di ciascuno. Se gli americani che lavorano perdessero un miliardo di " "dollari e Bill Gates ne guadagnasse due, gli americani sarebbero in generale più " "ricchi? Questo sarebbe un bene per l'America? Se si guarda solo al totale, sembra " "lo sia. Tuttavia, questo esempio mostra in realtà che guardare al totale è il " "modo sbagliato di giudicare, poiché Bill Gates non ha alcun bisogno di altri due " "miliardi di dollari, ma la perdita di un miliardo di dollari da parte di chi non " "ha altrettanto da cui partire può essere dolorosa." #. type: Content of: <p> msgid "" "Well, in a discussion about any of these trade treaties, when you hear people " "talk about the interests of this country or that country, what they're doing, " "within each country, is adding up everybody's income. The rich people and the " "poor people are being added up. So it's actually an excuse to apply that same " "fallacy to get you to ignore the effect on the distribution of wealth within the " "country and whether the treaty is going to make that more uneven, as it has done " "in the U.S." msgstr "" "Dunque, in una discussione su uno di questi trattati commerciali, quando si sente " "qualcuno parlare degli interessi di questa o quella nazione, quello che sta " "facendo, a proposito di quella nazione, è sommare le entrate di tutti. I ricchi " "vengono sommati ai poveri. È solo una scusa per mettere in atto lo stesso inganno " "in modo da far sì che si ignori l'effetto sulla distribuzione delle ricchezze " "all'interno del Paese e se gli accordi la renderanno più ineguale, come è " "accaduto negli Stati Uniti." #. type: Content of: <p> msgid "" "So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing copyright " "around the world. It's the interests of certain business owners, many of whom " "are in the U.S. and some of whom are in other countries. It doesn't, in any " "sense, serve the public interest." msgstr "" "In questo modo non è l'interesse degli Stati Uniti a giovarsi dell'inasprimento " "delle norme sul diritto d'autore in tutto il mondo. È solo quello di alcuni " "imprenditori, molti dei quali vivono in quel paese, mentre altre risiedono " "altrove. Ciò non favorisce in alcun modo l'interesse pubblico." #. type: Content of: <p> msgid "" "But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright stated, " "for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting progress, what would " "be intelligent policies to use in the age of the computer network? Clearly, " "instead of increasing copyright powers, we have to pull them back so as to give " "the general public a certain domain of freedom where they can make use of the " "benefits of digital technology, make use of their computer networks. But how far " "should that go? That's an interesting question because I don't think we should " "necessarily abolish copyright totally." msgstr "" "Ma cosa ha senso fare? Se crediamo nello scopo del diritto d'autore, come scritto " "ad esempio nella Costituzione degli Stati Uniti, cioè quello di promuovere il " "progresso, quali sarebbero le linee politiche intelligenti da seguire nell'era " "delle reti informatiche? Chiaramente, invece di aumentare i poteri del diritto " "d'autore, dovremmo ridimensionarli in modo da dare al pubblico un certo grado di " "libertà, in base il quale si possa far uso dei benefici della tecnologia digitale " "e delle reti informatiche. Ma fino a che punto si deve arrivare? È una domanda " "interessante, poiché non credo che sia necessario abolire totalmente il diritto " "d'autore." #. type: Content of: <p> msgid "" "The idea of trading some freedoms for more progress might still be an " "advantageous trade at a certain level, even if traditional copyright gives up too " "much freedom. But in order to think about this intelligently, the first thing we " "have to recognize is, there's no reason to make it totally uniform. There's no " "reason to insist on making the same deal for all kinds of work." msgstr "" "L'idea di scambiare alcune libertà per un maggior progresso sarebbe vantaggiosa " "ad un certo livello, anche se il diritto d'autore tradizionale rinuncia a troppa " "libertà. Ma per ragionare in maniera intelligente su tutto ciò, la prima cosa che " "si deve riconoscere è che non c'è alcuna ragione di rendere tutto uniforme. Non " "c'è alcuna ragione per insistere nel fare lo stesso accordo per tutti i tipi di " "opere." #. type: Content of: <p> msgid "" "In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions for " "music. Music is treated very differently under copyright law. But the arbitrary " "insistence on uniformity is used by the publishers in a certain clever way. They " "pick some peculiar special case and they make an argument that, in that special " "case, it would be advantageous to have this much copyright. And then they say " "that for uniformity's sake, there has to be this much copyright for everything. " "So, of course, they pick the special case where they can make the strongest " "argument, even if it's a rather rare special case and not really very important " "overall." msgstr "" "Infatti, questo non è già più il caso poiché esistono numerose eccezioni per la " "musica. La musica è trattata in maniera molto differente dalla legge sul diritto " "d'autore. Ma i produttori usano astutamente un'arbitraria insistenza " "sull'uniformità. Prendono in esame alcuni casi particolari e producono degli " "argomenti secondo cui, in quei casi particolari, sarebbe vantaggioso avere tutto " "questo diritto d'autore. Successivamente affermano che, per uniformità, le " "restrizioni applicate nei casi particolari devono essere estese a tutto. Così, " "chiaramente, essi prendono ad esempio il caso particolare per cui possono " "produrre gli argomenti più forti, anche se questo caso è piuttosto raro e non " "veramente importante." #. type: Content of: <p> msgid "" "But maybe we should have that much copyright for that particular special case. " "We don't have to pay the same price for everything we buy. A thousand dollars " "for a new car might be a very good deal. A thousand dollars for a container of " "milk is a horrible deal. You wouldn't pay the special price for everything you " "buy in other areas of life. Why do it here?" msgstr "" "Ma forse, per quel caso specifico, è giusto che ci sia tutto quel diritto " "d'autore. Non si deve pagare lo stesso prezzo per tutto quello che si compra. " "Spendere un migliaio di dollari per una macchina nuova sarebbe un buonissimo " "affare, ma spenderne altrettanti per una confezione di latte sarebbe, al " "contrario, un pessimo affare. Di certo, in altre situazioni della vita, non si " "pagherebbe un prezzo speciale per tutto ciò che si compra. Perché farlo in questo " "caso?" #. type: Content of: <p> msgid "" "So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a way of " "doing this." msgstr "" "Perciò le opere devono essere considerate di diversa tipologia e vorrei proporvi " "un possibile modo per farlo." #. type: Content of: <p> msgid "" "This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference works " "like dictionaries and encyclopedias. For all these functional works, I believe " "that the issues are basically the same as they are for software and the same " "conclusions apply. People should have the freedom even to publish a modified " "version because it's very useful to modify functional works. People's needs are " "not all the same. If I wrote this work to do the job I think needs doing, your " "idea as a job you want to do may be somewhat different. So you want to modify " "this work to do what's good for you." msgstr "" "Questo include ricette, programmi per il computer, manuali e libri, opere di " "consultazione come i dizionari e le enciclopedie. Credo che per tutte queste " "opere funzionali la questione sia essenzialmente la stessa del software e possono " "essere applicate le stesse conclusioni. Si dovrebbe avere la libertà anche di " "pubblicare una versione modificata, poiché modificare una di queste opere è molto " "utile. I bisogni delle persone non sono gli stessi per tutti. Se io scrivo " "un'opera affinché faccia qualcosa che io credo debba essere fatto, a questo " "proposito qualcun altro potrebbe avere un'idea differente. Dunque questa persona " "potrebbe voler modificare quello che ho fatto per fargli fare ciò che è meglio " "per lui." #. type: Content of: <p> msgid "" "At that point, there may be other people who have similar needs to yours, and " "your modified version might be good for them. Everybody who cooks knows this and " "has known this for hundreds of years. It's normal to make copies of recipes and " "hand them out to other people, and it's also normal to change a recipe. If you " "change the recipe and cook it for your friends and they like eating it, they " "might ask you, “Could I have the recipe?” Then maybe you'll write " "down your version and give them copies. That is exactly the same thing that we " "much later started doing in the free-software community." msgstr "" "A questo punto, altre persone potrebbero avere gli stessi bisogni di chi ha " "modificato l'originale e la versione modificata potrebbe andar bene anche per " "loro. Tutti quelli che cucinano lo sanno, e lo sanno da un sacco di tempo. È del " "tutto normale fare copie di ricette e distribuirle ad altri ed è altrettanto " "normale modificare una ricetta. Se si cambia una ricetta e la si prepara per gli " "amici ed a loro piace, questi potrebbero chiedere \"Posso avere la ricetta?\". " "Dunque, si scriverà la propria versione della ricetta e se ne daranno le copie " "agli amici. Questa è la stessa cosa che molto tempo dopo si è cominciato a fare " "nella comunità del software libero." #. type: Content of: <p> msgid "" "<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work. The second class of work " "is works whose purpose is to say what certain people think. Talking about those " "people is their purpose. This includes, say, memoirs, essays of opinion, " "scientific papers, offers to buy and sell, catalogues of goods for sale. The " "whole point of those works is that they tell you what somebody thinks or what " "somebody saw or what somebody believes. To modify them is to misrepresent the " "authors; so modifying these works is not a socially useful activity. And so " "verbatim copying is the only thing that people really need to be allowed to do." msgstr "" "<a name=\"opinions\"></a> Ecco una prima classe di opere. La seconda tratta delle " "opere il cui obiettivo è diffondere quello che pensano determinate persone. " "Parlare di queste persone è il loro intento. Questo include, ad esempio, memorie, " "saggi di opinioni, articoli scientifici, offerte di acquisto e vendita, cataloghi " "di prodotti in vendita. Il punto centrale di queste opere è che esprimono ciò che " "qualcuno pensa, ha visto o crede. Modificarli significa mistificare ciò che " "intende dire l'autore; così modificare queste opere non è un'attività socialmente " "utile. Perciò la copia fedele è l'unica cosa di cui si ha realmente bisogno di " "essere autorizzati a fare." #. type: Content of: <p> msgid "" "The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim " "copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different activities " "we can distinguish, so that we can consider the questions separately — the " "right to do non-commercial verbatim copying and the right to do commercial " "verbatim copying. Well, it might be a good compromise policy to have copyright " "cover commercial verbatim copying but allow everyone the right to do non-" "commercial verbatim copying. This way, the copyright on the commercial verbatim " "copying, as well as on all modified versions — only the author could " "approve a modified version — would still provide the same revenue stream " "that it provides now to fund the writing of these works, to whatever extent it " "does." msgstr "" "La domanda successiva è: le persone dovrebbero avere il diritto di commerciare " "copie fedeli? O la copia fedele senza fini di lucro è abbastanza? Queste si " "devono considerare due attività differenti, per questo motivo si discuterà delle " "due domande separatamente - il diritto di fare copie fedeli a scopo non " "commerciale e quello di farle a scopo di lucro. Dunque, potrebbe essere un buon " "compromesso quello di avere copie commerciali coperte dal diritto d'autore " "accordando però a tutti il diritto di farne copie non commerciali. In questo " "modo, il diritto d'autore sulle versioni commerciali, così come sulle versioni " "modificate - solo l'autore può approvare una versione modificata - fornirà lo " "stesso flusso di entrate che fornisce adesso per sovvenzionare la scrittura di " "queste opere, in qualsiasi misura lo faccia." #. type: Content of: <p> msgid "" "By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no longer " "has to intrude into everybody's home. It becomes an industrial regulation again, " "easy to enforce and painless, no longer requiring draconian punishments and " "informers for the sake of its enforcement. So we get most of the benefit — " "and avoid most of the horror — of the current system." msgstr "" "Ammettere la copia fedele non commerciale vuol dire che il diritto d'autore non " "deve invadere più la casa di nessuno. Diventa nuovamente una regolamentazione " "industriale, facile da rinforzare ed indolore, non richiedendo più punizioni " "draconiane ed informatori per inasprirla. Così noi possiamo trarre il massimo del " "beneficio - ed evitare al massimo l'orrore - del sistema attuale." #. type: Content of: <p> msgid "" "The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the most " "important thing is just the sensation of looking at the work. Now for these " "works, the issue of modification is a very difficult one because on the one hand, " "there is the idea that these works reflect the vision of an artist and to change " "them is to mess up that vision. On the other hand, you have the fact that there " "is the folk process, where a sequence of people modifying a work can sometimes " "produce a result that is extremely rich. Even when you have artists' producing " "the works, borrowing from previous works is often very useful. Some of " "Shakespeare's plays used a story that was taken from some other play. If today's " "copyright laws had been in effect back then, those plays would have been illegal." msgstr "" "La terza categoria riguarda le opere artistiche o di intrattenimento, in cui la " "cosa più importante è la sensazione che si prova nel guardarle. Per queste il " "problema della modifica è molto complesso poiché, se da un lato c'è l'idea che " "queste opere riflettono la visione di un artista, modificandole si mistifica " "questa visione. Dall'altro, si ha il fatto che spesso esiste un processo di " "rielaborazione popolare, in base al quale attraverso le modifiche apportate da " "una serie di persone, si producono a volte dei risultati di alto livello. È " "spesso utile per gli artisti anche attingere da opere precedenti. Alcune delle " "opere di Shakespeare si basano su trame prese da opere altrui. Se fossero state " "in vigore le attuali leggi sul diritto d'autore, queste opere sarebbero state " "illegali." #. type: Content of: <p> msgid "" "So it's a hard question what we should do about publishing modified versions of " "an aesthetic or an artistic work, and we might have to look for further " "subdivisions of the category in order to solve this problem. For example, maybe " "computer game scenarios should be treated one way; maybe everybody should be free " "to publish modified versions of them. But perhaps a novel should be treated " "differently; perhaps for that, commercial publication should require an " "arrangement with the original author." msgstr "" "Dunque, la questione del cosa fare circa la pubblicazione di versioni modificate " "di un'opera artistica è complessa e potremmo dover pensare a qualche ulteriore " "suddivisione della categoria per risolvere questo problema. Ad esempio, gli " "scenari di giochi per il computer potrebbero essere trattati in un modo " "differente, ognuno potrebbe essere libero di pubblicarne versioni modificate. Ma, " "probabilmente, un romanzo dovrebbe essere trattato diversamente: forse per " "questo, la pubblicazione a scopo commerciale dovrebbe richiedere un accordo con " "l'autore originale." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by copyright, " "that will give most of the revenue stream that exists today to support the " "authors and musicians, to the limited extent that the present system supports " "them, because it does a very bad job. So that might be a reasonable compromise, " "just as in the case of the works which represent certain people." msgstr "" "Ora, se la pubblicazione commerciale di queste opere artistiche è coperta da " "diritto d'autore, fornirà la maggior parte delle entrate oggi disponibili per " "sostenere gli autori e i musicisti, nella misura limitata in cui il sistema " "attuale li sostiene, dal momento che svolge una pessima funzione. Perciò questo " "potrebbe essere un compromesso ragionevole, come nel caso di opere che " "rappresentano determinate persone." #. type: Content of: <p> msgid "" "If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have " "fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision another way " "for the authors to get money for their work. Imagine that we have a digital cash " "system that enables you to get money for your work." msgstr "" "Se si guarda al futuro, al tempo in cui l'era delle reti informatiche sarà " "davvero iniziata, quando avremo superato questo stadio transitorio, si può " "immaginare per gli autori un altro metodo per trarre guadagno dalle proprie opere." #. type: Content of: <p> msgid "" "Imagine that we have a digital cash system that enables you to send somebody else " "money through the Internet; this can be done in various ways using encryption, " "for instance. And imagine that verbatim copying of all these aesthetic works is " "permitted. But they're written in such a way that when you are playing one or " "reading one or watching one, a box appears on the side of your screen that says, " "“Click here to send a dollar to the author,” or the musician or " "whatever. And it just sits there; it doesn't get in your way; it's on the side. " "It doesn't interfere with you, but it's there, reminding you that it's a good " "thing to support the writers and the musicians." msgstr "" "Si pensi ad un sistema di pagamento digitale che consenta di ottenere denaro per " "il proprio lavoro. Si immagini di aver un sistema di pagamento digitale che " "permetta di inviare a qualcuno denaro attraverso Internet; ciò può essere " "realizzato in vari modi, utilizzando la crittografia, ad esempio. Si immagini che " "sia consentita la copia fedele di queste opere artistiche, ma scritte in modo " "che, quando le si ascolti o le si legga o le si guardi, in un angolino dello " "schermo appaia una finestrella che dice \"Premete questo pulsante per spedire un " "dollaro all'autore\", o al musicista o a chiunque sia. Questa finestra compare e " "basta, non è invadente, sta nel suo angolino. Non dà fastidio, ma è lì, a " "ricordarvi che è una buona cosa supportare gli scrittori ed i musicisti." #. type: Content of: <p> msgid "" "So if you love the work that you're reading or listening to, eventually you're " "going to say, “Why shouldn't I give these people a dollar? It's only a " "dollar. What's that? I won't even miss it.” And people will start sending " "a dollar. The good thing about this is that it makes copying the ally of the " "authors and musicians. When somebody e-mails a friend a copy, that friend might " "send a dollar, too. If you really love it, you might send a dollar more than " "once and that dollar is more than they're going to get today if you buy the book " "or buy the CD because they get a tiny fraction of the sale. The same publishers " "that are demanding total power over the public in the name of the authors and " "musicians are giving those authors and musicians the shaft all the time." msgstr "" "Perciò se il lavoro che si sta leggendo o ascoltando piace, si può pensare " "\"Perché non dare un dollaro a queste persone? È solo un dollaro. Che cos'è? Non " "mi accorgerò nemmeno di non averlo\". Così le persone cominceranno a mandare un " "dollaro. La cosa più bella di tutto ciò è che questo meccanismo renderebbe la " "copia un alleato di autori e musicisti. Quando qualcuno spedisce ad un amico una " "copia per e-mail, questo amico potrebbe spedire un dollaro. Se l'opera piace " "veramente, si potrebbe mandare un dollaro più di una volta e questo dollaro " "sarebbe più di quanto queste persone guadagnano oggi quando qualcuno acquista un " "loro libro o CD, poiché oggi ricevono solo una piccola parte del guadagno. Gli " "stessi editori che chiedono il controllo totale sul pubblico in nome degli autori " "e dei musicisti li stanno fregando da sempre." #. type: Content of: <p> msgid "" "I recommend you read Courtney Love's article in “Salon” magazine, an " "article about pirates that plan to use musicians' work without paying them. " "These pirates are the record companies that pay musicians 4% of the sales " "figures, on the average. Of course, the very successful musicians have more " "clout. They get more than 4% of their large sales figures, which means that the " "great run of musicians who have a record contract get less than 4% of their small " "sales figures." msgstr "" "Vi raccomando la lettura dell'articolo di Courtney Love nella rivista \"Salon\", " "un articolo sui pirati che usano il lavoro dei musicisti senza pagarli. Questi " "pirati sono le case discografiche che pagano ai musicisti il 4% dell'ammontare " "delle vendite, in media. Ovviamente, i musicisti di successo hanno più potere: " "prendono più del 4% delle loro ampie vendite, il che vuol dire che la maggior " "parte dei musicisti che hanno un contratto di registrazione riceve meno del 4% " "delle loro limitate vendite." #. type: Content of: <p> msgid "" "Here's the way it works: The record company spends money on publicity and they " "consider this expenditure as an advance to the musicians, although the musicians " "never see it. So nominally when you buy a CD, a certain fraction of that money " "is going to the musicians, but really it isn't. Really, it's going to pay back " "the publicity expenses, and only if the musicians are very successful do they " "ever see any of that money." msgstr "" "Ecco come funziona: la società discografica investe in pubblicità e considera " "questa spesa un anticipo ai musicisti, anche se i musicisti non lo vedranno mai. " "Perciò in teoria quando si acquista un CD, parte di quel denaro dovrebbe andare " "ai musicisti, ma in pratica non sarà così. In realtà, dovrà ripagare le spese " "pubblicitarie e i musicisti vedranno parte di quel denaro solo se avranno molto " "successo." #. type: Content of: <p> msgid "" "The musicians, of course, sign their record contracts because they hope they're " "going to be one of those few who strike it rich. So essentially a rolling " "lottery is being offered to the musicians to tempt them. Although they're good " "at music, they may not be good at careful, logical reasoning to see through this " "trap. So they sign and then probably all they get is publicity. Well, why don't " "we give them publicity in a different way, not through a system that's based on " "restricting the public and a system of the industrial complex that saddles us " "with lousy music that's easy to sell. Instead, why not make the listener's " "natural impulse to share the music they love the ally of the musicians? If we " "have this box that appears in the player as a way to send a dollar to the " "musicians, then the computer networks could be the mechanism for giving the " "musicians this publicity, the same publicity which is all they get from record " "contracts now." msgstr "" "I musicisti, naturalmente, firmano i loro contratti perché sperano di essere tra " "i pochi fortunati che avranno grande successo. Perciò sostanzialmente vengono " "lusingati con l'offerta di una lotteria. Anche se sono bravi musicisti, possono " "non essere così bravi, così sottili nel ragionamento da accorgersi della " "trappola. Perciò firmano e poi probabilmente quello che ottengono è solo la " "pubblicità. Allora, perché non facciamo loro pubblicità in modo diverso, non " "attraverso un sistema da complesso industriale che limita il pubblico e che ci " "riempie di brutta musica facile da vendere? Invece, perché non far sì che il " "naturale impulso dell'ascoltatore a condividere la musica che gli piace diventi " "alleato dei musicisti? Se utilizziamo il riquadro che appare nel player per " "inviare un dollaro ai musicisti, allora le reti informatiche potrebbero essere il " "sistema per far loro pubblicità, la stessa pubblicità che ora tutti loro " "ottengono con i loro contratti." #. type: Content of: <p> msgid "" "We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of " "supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living " "standards in the Philippines and China. You have these enterprise zones where " "everyone works in a sweatshop and all of the products are made in sweatshops. I " "knew that globalization was a very inefficient way of raising living standards of " "people overseas. Say, an American is getting paid $20 an hour to make something " "and you give that job to a Mexican who is getting paid maybe six dollars a day, " "what has happened here is that you've taken a large amount of money away from an " "American worker, given a tiny fraction, like a few percents, to a Mexican worker " "and given back the rest to the company. So if your goal is to raise the living " "standards of Mexican workers, this is a lousy way to do it." msgstr "" "Dobbiamo riconoscere che l'esistente sistema del diritto d'autore rende un " "cattivo servizio nel sostenere i musicisti, così come il commercio mondiale rende " "un cattivo servizio nell'elevare gli standard di vita nelle Filippine e in Cina. " "Ci sono aree di impresa in cui tutti lavorano in aziende che sfruttano i loro " "dipendenti e tutti i prodotti sono fabbricati in aziende che sfruttano i loro " "dipendenti. Sapevo che la globalizzazione era un sistema poco efficace per " "elevare gli standard di vita all'estero. Diciamo, per produrre qualcosa un " "americano viene pagato 20 dollari all'ora; un messicano riceve forse 6 dollari al " "giorno per quello stesso lavoro. Quello che è successo in questo caso è che è " "stata tolta una notevole quantità di denaro ad un lavoratore americano, è stata " "data una piccola frazione, per esempio una minima percentuale, ad un messicano ed " "è stato dato il resto all'azienda. Perciò se l'obiettivo è elevare gli standard " "di vita dei lavoratori messicani, questo è un modo del tutto inefficace di farlo." #. type: Content of: <p> msgid "" "It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright " "industry, the same general idea. In the name of these workers who certainly " "deserve something, you propose measures that give them a tiny bit and really " "mainly prop up the power of corporations to control our lives." msgstr "" "È interessante vedere come lo stesso fenomeno si riscontri nell'industria del " "diritto d'autore, la stessa idea generale. Nel nome di quei lavoratori che " "certamente meritano qualcosa, si propongono misure che riservano loro una minima " "parte sostenendo invece prioritariamente il potere delle grandi società che " "controllano le nostre vite." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard to " "come up with a better alternative. If you know that the present system is lousy, " "it's not so hard to find a better alternative; the standard of comparison today " "is very low. We must always remember that when we consider issues of copyright " "policy." msgstr "" "Se si vuole sostituire un sistema molto buono, bisogna lavorare molto seriamente " "per proporre un'alternativa migliore. Sapendo che il sistema attuale è " "inefficace, non è così difficile trovare un'alternativa migliore: lo standard con " "cui ci si confronta è oggi molto basso. Si deve sempre ricordare tutto questo " "quando si prendono in considerazione le problematiche sulla politica del diritto " "d'autore." #. type: Content of: <p> msgid "" "So I think I've said most of what I want to say. I'd like to mention that " "tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada. Tomorrow is the beginning of a summit " "to finish negotiating the free trade area of the Americas to try to extend " "corporate power throughout additional countries, and a big protest is being " "planned for Quebec. We've seen extreme methods being used to smash this " "protest. A lot of Americans are being blocked from entering Canada through the " "border that they're supposed to be allowed to enter through at any time." msgstr "" "Penso di aver detto quasi tutto quello che volevo dire. Voglio ricordarvi che " "domani in Canada è il Phone-In Sick Day. Domani inizierà un summit con " "l'obiettivo di concludere un accordo sull'area di libero scambio per le Americhe " "con l'intento di estendere il potere delle grandi società in altri Paesi. In " "Quebec viene organizzata una grande protesta. Abbiamo visto metodi estremi per " "bloccare questa protesta. A molti americani viene impedito di entrare in Canada " "attraverso quel medesimo confine che è loro permesso oltrepassare in ogni altro " "momento." #. type: Content of: <p> msgid "" "On the flimsiest of excuses, a wall has been built around the center of Quebec to " "be used as a fortress to keep protesters out. We've seen a large number of " "different dirty tricks used against public protest against these treaties. So " "whatever democracy remains to us after government powers have been taken away " "from democratically elected governors and given to businesses and to unelected " "international bodies, whatever is left after that may not survive the suppression " "of public protest against it." msgstr "" "Con la più debole delle scuse attorno al centro di Quebec è stato costruito un " "muro per impedire l'accesso ai dimostranti. Abbiamo visto utilizzare molti " "sporchi trucchi contro la manifestazione pubblica di protesta contro questi " "trattati. Perciò qualsiasi democrazia ci sia rimasta dopo che i poteri del " "governo siano stati tolti ai governatori democraticamente eletti e siano stati " "dati alle imprese e ad organismi internazionali non eletti, qualsiasi cosa " "rimanga dopo tutto questo, potrebbe non sopravvivere alla repressione cui è stata " "sottoposta." #. type: Content of: <p> msgid "" "I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied " "issues. I didn't do this because I think it's the most important political issue " "in the world. I did it because it was the area where I saw I had to use my " "skills to do a lot of good. But what's happened is that the general issues of " "politics have evolved, and the biggest political issue in the world today is " "resisting the tendency to give business power over the public and governments. I " "see free software and the allied questions for other kinds of information that " "I've been discussing today as one part of that major issue. So I've indirectly " "found myself working on that issue. I hope I contribute something to the effort." msgstr "" "Ho dedicato 17 anni della mia vita a lavorare per il software libero e " "problematiche connesse. Non l'ho fatto perché penso che questo sia il problema " "politico più importante al mondo. L'ho fatto perché ho visto che era il settore " "in cui dovevo usare la mia competenza per fare del bene. Ma quello che è successo " "è che gli aspetti generali della politica sono cambiati ed il maggior problema " "politico attuale è contrastare la tendenza a dare alle aziende potere sul " "pubblico e sui governi. Io considero il software libero ed i problemi correlati " "ad altri aspetti dell'informazione che ho discusso oggi come parte del problema " "principale. Perciò mi sono trovato indirettamente a lavorare su questo problema. " "Spero di dare il mio contributo a questa causa." #. type: Content of: <p> msgid "<b>RESPONSE</b>:" msgstr "<b>REPLICA</b>:" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a " "moment. But let me offer a brief general response. It seems to me that the " "strongest and most important practical guidance that Stallman offers us has two " "key elements. One is the recognition that old assumptions about copyright, old " "usages of copyright are inappropriate; they are challenged or undermined by the " "advent of the computer and computer networks. That may be obvious, but it is " "essential." msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Tra poco il pubblico potrà fare domande e commenti. Ma " "permettetemi di replicare brevemente. Mi sembra che il consiglio pratico più " "incisivo ed importante che Stallman ci dà abbia due elementi chiave. Uno è " "riconoscere che i vecchi presupposti ed usi del diritto d'autore sono " "inappropriati: vengono messi in discussione e delegittimati dall'avvento del " "computer e delle reti informatiche. Può risultare ovvio, ma è fondamentale." #. type: Content of: <p> msgid "" "Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how we " "distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor. Stallman is " "surely right that certain kinds of intellectual enterprises justify more " "copyright protection than others. Trying to identify systematically these " "different kinds or levels of copyright protection seems to me a valuable way to " "engage with the problems for intellectual work posed by the advent of the " "computer." msgstr "" "L'altro è riconoscere che l'era digitale esige che si riconsideri il modo in cui " "distinguiamo e valutiamo le diverse tipologie di lavoro intellettuale e creativo. " "Stallman ha sicuramente ragione sul fatto che certi tipi di imprese intellettuali " "abbiano bisogno più di altre di essere protette dal diritto d'autore. Cercare di " "individuare sistematicamente questi diversi tipi o livelli di protezione del " "diritto d'autore mi sembra un modo efficace di affrontare i problemi relativi al " "lavoro intellettuale posti dall'avvento del computer." #. type: Content of: <p> msgid "" "But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been " "saying and that isn't really directly about computers at all, but more broadly " "about questions of democratic authority and the power that government and " "corporations increasingly exercise over our lives. This populist and anti-" "corporate side to Stallman's discourse is nourishing but also reductive, " "potentially simplifying. And it is also perhaps overly idealistic. For example, " "how would a novelist or a poet or a songwriter or a musician or the author of an " "academic textbook survive in this brave new world where people are encouraged but " "not required to pay authors. In other words, it seems to me, the gap between " "existing practice and the visionary possibilities Stallman speculates about is " "still immensely wide." msgstr "" "Ma penso di intravedere un altro tema che sta dietro a ciò che Stallman ha detto " "e che non riguarda direttamente i computer, ma riguarda più ampiamente le " "istituzioni democratiche ed il potere che il governo e le aziende esercitano in " "misura sempre maggiore sulla nostra vita. Questo aspetto populista ed anti-" "monopolista del discorso di Stallman è interessante ma anche riduttivo e " "potenzialmente semplicistico. Ed è forse anche eccessivamente idealista. Per " "esempio, come potrebbe sopravvivere un romanziere o un poeta o un autore di " "canzoni o un musicista o un autore di testi accademici in un mondo meraviglioso " "in cui le persone siano incoraggiate a pagare gli autori, ma non siano obbligate " "a farlo? In altre parole mi sembra che la differenza tra la pratica attuale e le " "possibilità visionarie su cui specula Stallman sia ancora enorme." #. type: Content of: <p> msgid "" "So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain " "aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about the " "way in which what we'll call “traditional creators” would be " "protected under his copyright system." msgstr "" "Concludo chiedendo a Stallman se vuole approfondire maggiormente alcuni aspetti " "del suo discorso ed in particolare se vuole esprimere ulteriori idee sul modo in " "cui potrebbero essere protetti dal suo sistema di diritto d'autore quelli che noi " "chiamiamo \"creatori tradizionali\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the term " "“protection” to describe what copyright does. Copyright restricts " "people. The term “protection” is a propaganda term of the copyright-" "owning businesses. The term “protection“ means stopping something " "from being somehow destroyed. Well, I don't think a song is destroyed if there " "are more copies of it being played more. I don't think that a novel is destroyed " "if more people are reading copies of it, either. So I won't use that word. I " "think it leads people to identify with the wrong party." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Prima di tutto, devo far notare che non dovremmo utilizzare il " "termine \"protezione\" per descrivere ciò che fa il diritto d'autore. Il diritto " "d'autore limita le persone. Il termine \"protezione\" è un termine di propaganda " "per le aziende che detengono il diritto d'autore. Il termine \"protezione\" " "significa impedire che qualcosa venga distrutta in qualche modo. Beh, non penso " "che una canzone venga distrutta se di essa esistono più copie suonate più volte. " "Non penso nemmeno che un romanzo si distrugga se più persone ne leggono una " "copia. Perciò non userei quel termine. Penso che porti ad identificarsi con la " "parte sbagliata." #. type: Content of: <p> msgid "" "Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two reasons: " "First, it prejudges the most fundamental question in the area which is: How " "should these things be treated and should they be treated as a kind of property? " "To use the term “intellectual property” to describe the area is to " "presuppose the answer is “yes,” that that's the way to treat things, " "not some other way." msgstr "" "Inoltre, pensare in termini di proprietà intellettuale è una cattiva idea per due " "motivi: in primo luogo perché pregiudica la domanda cruciale in questo campo che " "è: in che modo dovrebbero essere trattate queste cose? dovrebbero essere trattate " "o meno come qualche tipo di proprietà? Utilizzare il termine \"proprietà " "intellettuale\" per descrivere questo campo vuol dire presupporre che la risposta " "sia \"sì\", che è questo, e non un altro, il modo in cui trattare queste cose." #. type: Content of: <p> msgid "" "Second, it encourages over-generalization. Intellectual property is a catch-all " "for several different legal systems with independent origins such as, copyrights, " "patents, trademarks, trade secrets and some other things as well. They are " "almost completely different; they have nothing in common. But people who hear " "the term “intellectual property” are led to a false picture where " "they imagine that there's a general principle of intellectual property that was " "applied to specific areas, so they assume that these various areas of the law are " "similar. This leads not only to confused thinking about what is right to do, it " "leads people to fail to understand what the law actually says because they " "suppose that the copyright law and patent law and trademark law are similar, " "when, in fact, they are totally different." msgstr "" "In secondo luogo, incoraggia una ipergeneralizzazione. La proprietà intellettuale " "è un concetto onnicomprensivo per parecchi sistemi legali diversi tra loro con " "origini indipendenti come per esempio diritti d'autore, brevetti, marchi " "registrati, segreti industriali ed altro. Sono quasi completamente diversi; non " "hanno niente in comune. Ma chi sente il termine \"proprietà intellettuale\" viene " "portato a pensare erroneamente che esista un principio generale di proprietà " "intellettuale applicato a determinati campi, perciò presuppone che questi " "differenti campi di applicabilità della legge siano simili. Questo porta non solo " "a pensare in modo confuso su ciò che sia giusto fare, porta anche a non capire " "che cosa la legge dice veramente, perché si suppone che la legge sul diritto " "d'autore e la legge sui brevetti e la legge sui marchi registrati siano simili, " "mentre invece, di fatto, sono completamente diverse." #. type: Content of: <p> msgid "" "So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what the " "law says, avoid the term “intellectual property.” Talk about " "copyrights. Or talk about patents. Or talk about trademarks or whichever " "subject you want to talk about. But don't talk about intellectual property. " "Opinion about intellectual property almost has to be a foolish one. I don't have " "an opinion about intellectual property. I have opinions about copyrights and " "patents and trademarks, and they're different. I came to them through different " "thought processes because those systems of law are totally different." msgstr "" "Se si vuole incoraggiare un'attenta riflessione e una corretta comprensione di " "quello che la legge dice, si eviti il termine \"proprietà intellettuale\". Si " "parli di diritto d'autore, o di brevetti, o di marchi registrati o di qualsiasi " "altro argomento si voglia. Ma non si parli di proprietà intellettuale. Sarebbe " "assurdo avere un'opinione sulla proprietà intellettuale. Non ho un'opinione sulla " "proprietà intellettuale, ma ho opinioni sul diritto d'autore, sui brevetti e sui " "marchi registrati, e sono diverse. Ci sono arrivato attraverso processi di " "pensiero diversi perché questi sistemi legali sono completamente diversi." #. type: Content of: <p> msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important." msgstr "Ho fatto una digressione, ma era estremamente importante." #. type: Content of: <p> msgid "" "So let me now get to the point. Of course, we can't see now how well it would " "work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to the authors " "and musicians they love. One thing that's obvious is that how well such a system " "would work is proportional to the number of people who are participating in the " "network, and that number, we know, is going to increase by an order of magnitude " "over a number of years. If we tried it today, it might fail, and that wouldn't " "prove anything because with ten times as many people participating, it might work." msgstr "" "Adesso vado al dunque. Naturalmente non possiamo sapere ora se funzionerà bene, " "se funzionerà chiedere agli utenti di pagare volontariamente i loro autori e " "musicisti preferiti. Una cosa, ovvia, è che tale sistema funzionerà " "proporzionalmente al numero di persone che utilizzeranno la rete e quel numero, " "si sa, aumenterà di un ordine di grandezza nei prossimi anni. Se lo provassimo " "oggi, potrebbe fallire, ma questo non proverebbe niente, perché potrebbe " "funzionare se il numero delle persone paganti fosse dieci volte maggiore." #. type: Content of: <p> msgid "" "The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we can't " "really try it today. You could try to do something a little bit like it. There " "are services you can sign up for where you can pay money to someone — " "things like PayPal. But before you can pay anyone through PayPal, you have to go " "through a lot of rigmarole and give them personal information about you, and they " "collect records of whom you pay. Can you trust them not to misuse that?" msgstr "" "L'altra è che non abbiamo ancora a disposizione questo sistema digitale di " "pagamento in contanti, perciò non siamo oggi in grado di provarlo. Possiamo " "provare a fare qualcosa di simile. Ci sono servizi che prevedono una firma con i " "quali si può pagare denaro a qualcuno, cose come PayPal. Ma prima di poter pagare " "qualcuno con PayPal, si devono affrontare un mucchio di formalità e dare " "informazioni personali. E vengono effettuate registrazioni sui destinatari dei " "pagamenti. Ci si può fidare che non se ne abusi?" #. type: Content of: <p> msgid "" "So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay might " "discourage you. The whole idea of this is that it should be as easy as falling " "off a log to pay when you get the urge, so that there's nothing to discourage you " "except the actual amount of money. And if that's small enough, why should it " "discourage you. We know, though, that fans can really love musicians, and we " "know that encouraging fans to copy and redistribute the music has been done by " "some bands that were, and are, quite successful like the “Grateful Dead." "” They didn't have any trouble making a living from their music because " "they encouraged fans to tape it and copy the tapes. They didn't even lose their " "record sales." msgstr "" "Non è il dollaro da pagare che potrebbe scoraggiare, ma i problemi connessi al " "pagamento. L'idea generale è che pagare quando si vuole dovrebbe essere " "facilissimo e non dovrebbe esserci nulla che scoraggi se non la somma stessa di " "denaro. E se la somma è abbastanza piccola, perché dovrebbe scoraggiare? Sappiamo " "comunque che i fan amano davvero i musicisti e sappiamo che alcuni complessi " "musicali che avevano ed hanno un certo successo come i \"Grateful Dead\" hanno " "incoraggiato i loro fan a copiare e ridistribuire la loro musica. Non hanno avuto " "problemi a guadagnarsi da vivere con la loro musica per aver incoraggiato i fan a " "registrarla ed a copiare le cassette. Non hanno nemmeno ridotto le vendite dei " "loro dischi." #. type: Content of: <p> msgid "" "We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the " "computer network, but it's not happening in a day. People are still buying lots " "of records, and that will probably continue for many years — maybe " "forever. As long as that continues, simply having copyrights that still apply to " "commercial sales of records ought to do about as good a job of supporting " "musicians as it does today. Of course, that's not very good, but, at least, it " "won't get any worse." msgstr "" "Stiamo gradualmente passando dall'era della stampa all'era delle reti " "informatiche, ma non può accadere in un giorno. Le persone continuano ad " "acquistare molti dischi e probabilmente continueranno ad acquistarne per molti " "anni ancora, forse per sempre. Finché si continuerà in questo modo, continuare " "semplicemente ad applicare i diritti d'autore alla vendita commerciale di dischi " "dovrebbe sostenere i musicisti quasi altrettanto bene di oggi. Naturalmente, il " "sistema non è del tutto soddisfacente, ma almeno non sarà peggiore." #. type: Content of: <p> msgid "<b>DISCUSSION</b>:" msgstr "<b>DISCUSSIONE</b>:" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: [A comment and question about free downloading and about Stephen " "King's attempt to market one of his novels serially over the web.]" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: [Un commento e una domanda a proposito della libertà di download " "e a proposito del tentativo di Stephen King di vendere uno dei suoi racconti a " "puntate attraverso il web.]" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what happened. " "When I first heard about that, I was elated. I thought, maybe he was taking a " "step towards a world that is not based on trying to maintain an iron grip on the " "public. Then I saw that he had actually written to ask people to pay. To " "explain what he did, he was publishing a novel as a serial, by installments, and " "he said, “If I get enough money, I'll release more.” But the request " "he wrote was hardly a request. It brow-beat the reader. It said, “If you " "don't pay, then you're evil. And if there are too many of you who are evil, then " "I'm just going to stop writing this.”" msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Si, è interessante sapere quello che ha fatto e cosa è successo. " "Quando ne sentii parlare la prima volta ero euforico. Pensavo stesse per fare un " "passo verso un mondo che non sia basato sulla volontà di tenere il pubblico in " "pugno. Poi ho visto che in realtà scriveva per chiedere al pubblico di pagare. " "Per spiegare cosa ha fatto: stava pubblicando un racconto a puntate, a rate, e " "diceva: \"se otterrò abbastanza denaro, ne scriverò ancora\". Ma la sua richiesta " "ben difficilmente era una richiesta. Minacciava il lettore. Diceva: \"se non " "pagate siete cattivi, e se ci sono troppi fra di voi che si comportano male " "semplicemente smetterò di scrivere\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you " "money. You've got to make them love you, not fear you." msgstr "" "Bene, chiaramente questo non è il modo di far sentire il pubblico invogliato a " "mandarti dei soldi. Devi far sì che ti amino, non che ti temano." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage — I " "don't know the exact percentage, around 90% sounds correct — of people to " "send a certain amount of money, which, I believe, was a dollar or two dollars, or " "somewhere in that order of magnitude. You had to type in your name and your e-" "mail address and some other information to get to download it and if that " "percentage of people was not reached after the first chapter, he said that he " "would not release another chapter. It was very antagonistic to the public " "downloading it." msgstr "" "<b>INTERVISTATORE</b>: I dettagli sono che ha richiesto ad una certa percentuale " "- non so esattamente, probabilmente intorno al 90% - di persone che mandassero " "una certa quantità di denaro, che, credo, fosse di un dollaro o due o qualcosa di " "quest'ordine di grandezza. Si doveva dare il proprio nome e l'indirizzo e-mail e " "alcune altre informazioni per scaricare il racconto e se la percentuale non fosse " "stata raggiunta dopo il primo capitolo, disse che non avrebbe rilasciato un altro " "capitolo. Era molto antagonistico nei confronti delle persone che lo scaricavano." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are asked " "to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Lo schema in cui non c'è diritto d'autore ma alle persone è " "richiesto di fare donazioni volontarie non è aperto all'abuso da parte dei " "plagiari?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: No. That's not what I proposed. Remember, I'm proposing that " "there should be copyright covering commercial distribution and permitting only " "verbatim redistribution non-commercially. So anyone who modified it to put in a " "pointer to his website, instead of a pointer to the real author's website, would " "still be infringing the copyright and could be sued exactly as he could be sued " "today." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: No. Non è quello che ho proposto. Ricordate, sto proponendo che " "ci debba essere un diritto d'autore che copra la distribuzione commerciale e " "permetta solo la redistribuzione letterale non commerciale. Così chiunque abbia " "fatto modifiche per mettere un puntatore al proprio sito invece che a quello " "dell'autore reale, continuerebbe a violare il diritto d'autore e potrebbe essere " "citato in giudizio esattamente come avviene oggi." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: I see. So you're still imagining a world in which there is " "copyright?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Capisco. Quindi stai ancora immaginando un mondo in cui ci sia " "sempre il diritto d'autore?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Yes. As I've said, for those kinds of works. I'm not saying " "that everything should be permitted. I'm proposing to reduce copyright powers, " "not abolish them." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Si. Come ho detto, per questo tipo di opere. Non sto dicendo che " "dovrebbe essere permesso tutto. Sto proponendo di diminuire i poteri del diritto " "d'autore, non di abolirli." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were " "speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this question " "is why you don't consider the ways in which the computer, itself, eliminates the " "middle men completely — in the way that Stephen King refused to do — " "and might establish a personal relationship." msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Una domanda che mi è venuta in mente quando stavi parlando, " "Richard, e di nuovo adesso che stavi rispondendo a questa domanda, è perché non " "consideri i modi in cui il computer stesso può eliminare completamente " "l'intermediario - in una maniera che Stephen King si è rifiutato di usare - e " "possono stabilire una relazione personale." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bene, possono farlo, ed infatti la donazione volontaria è uno di " "questi." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a publisher at " "all?" msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Pensi davvero che questo non comporti per niente il passare " "attraverso un editore?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Absolutely not. I hope it won't, you see, because the " "publishers exploit the authors terribly. When you ask the publishers' " "representatives about this, they say, “Well, yes, if an author or if a band " "doesn't want to go through us, they shouldn't be legally required to go through " "us.” But, in fact, they're doing their utmost to set it up so that will not " "be feasible. For instance, they're proposing restricted copying media formats " "and in order to publish in these formats, you'll have to go through the big " "publishers because they won't tell anyone else how to do it. So they're hoping " "for a world where the players will play these formats, and in order to get " "anything that you can play on those players, it'll have to come through the " "publishers." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Assolutamente no. Spero di no, perché, vedi, gli editori " "sfruttano gli autori in maniera terribile. Quando fai domande al riguardo ai " "rappresentanti degli editori loro dicono: \"Beh, sì, se un autore o un gruppo non " "vogliono passare attraverso di noi, non dovrebbe essergli richiesto dalla legge " "di farlo\". Ma in realtà stanno facendo del loro meglio per mettere le cose in " "modo che questo non sia fattibile. Per esempio stanno proponendo dei formati " "multimediali con restrizioni sulla copia e per poter pubblicare in questi formati " "devi passare per i grandi editori perché loro non spiegano a nessuno come farlo. " "Così sperano in un mondo in cui tutti i riproduttori utilizzino questi formati e " "per poter ottenere qualcosa da riprodurre sarà necessario passare dagli editori." #. type: Content of: <p> msgid "" "So, in fact, while there's no law against an author or a musician publishing " "directly, it won't be feasible. There's also the lure of maybe hitting it rich. " "They say, “We'll publicize you and maybe you'll hit it as rich as the " "Beatles.” Take your pick of some very successful group and, of course, only " "a tiny fraction of musicians are going to have that happen. But they may be " "drawn by that into signing contracts that will lock them down forever." msgstr "" "Così, anche senza nessuna legge che impedisca ad un autore o un musicista di " "pubblicare direttamente, la cosa non sarebbe fattibile. C'è anche il richiamo di " "diventare ricchi. Dicono: \"ti faremo pubblicità e forse diventerai ricco come i " "Beatles\". Scegli pure un qualche gruppo di grande successo, ma, naturalmente, " "solo ad un numero limitato di musicisti potrà accadere quello che è successo a " "loro. Ma questo potrebbe indurli a firmare contratti che li imprigionerebbero per " "sempre." #. type: Content of: <p> msgid "" "Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors. For " "instance, book contracts typically have said that if a book goes out of print, " "the rights revert to the author, and publishers have generally not been very good " "about living up to that clause. They often have to be forced. Well, what " "they're starting to do now is use electronic publication as an excuse to say that " "it's never going out of print; so they never have to give the rights back. Their " "idea is, when the author has no clout, get him to sign up and from then on, he " "has no power; it's only the publisher that has the power." msgstr "" "Gli editori tendono ad essere molto scorretti nel rispettare i loro contratti con " "gli autori. Per esempio i contratti dei libri di solito dicono che se un libro è " "esaurito i diritti tornano all'autore, e gli editori non sono molto bravi a " "convivere con questa clausola. Spesso devono esservi costretti. Bene, adesso " "stanno cominciando ad usare la pubblicazione elettronica per dire che non si può " "esaurire una edizione; così non dovranno mai restituire i diritti. La loro idea " "è, quando l'autore non ha voce in capitolo, di farlo firmare, e da allora non " "avrà più potere, solo l'editore ha il potere." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of " "works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is the " "appropriate way for that kind of work?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Sarebbe bene avere delle licenze libere per diverse tipologie di " "opere che salvaguardino la libertà di tutti gli utenti di copiarle nella maniera " "più appropriata per quel tipo di opera?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this. But for non-functional works, " "one thing doesn't substitute for another. Let's look at a functional kind of " "work, say, a word processor. Well, if somebody makes a free word processor, you " "can use that; you don't need the nonfree word processors. But I wouldn't say " "that one free song substitutes for all the nonfree songs or that a one free novel " "substitutes for all the nonfree novels. For those kinds of works, it's " "different. So what I think we simply have to do is to recognize that these laws " "do not deserve to be respected. It's not wrong to share with your neighbor, and " "if anyone tries to tell you that you cannot share with your neighbor, you should " "not listen to him." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Beh, ci sono persone che ci stanno lavorando. Ma per opere non " "funzionali, una cosa non sostituisce l'altra. Prendiamo un'opera di tipo " "funzionale, diciamo un elaboratore di testi. Bene, se qualcuno fa un elaboratore " "di testi libero, lo si può usare, non serve l'elaboratore di testi non libero. Ma " "non direi che una canzone libera possa sostituire tutte le canzoni non libere o " "che un racconto libero possa sostituire tutti i racconti non liberi. Per questo " "tipo di opere le cose sono diverse. Perciò penso che dobbiamo semplicemente " "riconoscere che queste leggi non meritano di essere rispettate. Non è sbagliato " "condividere qualcosa con il tuo prossimo, e se qualcuno dice che non puoi " "condividere con il tuo prossimo, non dovresti ascoltarlo." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your own " "thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the need for " "economic incentives in order to have these functional works developed?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: A proposito delle opere funzionali, secondo te, come si bilancia " "l'esigenza di abolire il diritto d'autore con l'esigenza di incentivi economici " "per favorire lo sviluppo di queste opere funzionali?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic incentive " "is a lot less necessary than people have been supposing. Look at the free " "software movement where we have over 100,000 part-time volunteers developing free " "software. We also see that there are other ways to raise money for this which " "are not based on stopping the public from copying and modifying these works." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bene, quello che si vede è, prima di tutto, che questi incentivi " "economici sono molto meno necessari di quanto si fosse supposto. Basta guardare " "al movimento del software libero in cui abbiamo più di 100.000 volontari part-" "time che sviluppano software libero. Vediamo anche che ci sono altri modi per " "raccogliere fondi che non sono basati sull'impedire al pubblico di copiare e " "modificare queste opere." #. type: Content of: <p> msgid "" "That's the interesting lesson of the free software movement. Aside from the fact " "that it gives you a way you can use a computer and keep your freedom to share and " "cooperate with other people, it also shows us that this negative assumption that " "people would never do these things unless they are given special powers to force " "people to pay them is simply wrong. A lot of people will do these things. Then " "if you look at, say, the writing of monographs which serve as textbooks in many " "fields of science except for the ones that are very basic, the authors are not " "making money out of that." msgstr "" "Questa è l'interessante lezione data dal movimento del software libero. A parte " "il fatto che offre un modo per utilizzare il computer mantenendo la propria " "libertà di condividere e cooperare con altre persone, ci mostra anche che " "presupporre che le persone non farebbero mai queste cose senza che vengano loro " "dati poteri speciali per costringere gli altri a pagarli è semplicemente " "sbagliato. Molte persone fanno queste cose. Inoltre se si guarda per esempio alla " "scrittura di monografie che servono come libro di testo in molti campi della " "scienza, tranne quelle molto elementari, ci si accorge che in questo modo gli " "autori non si arricchiscono." #. type: Content of: <p> msgid "" "We now have a free encyclopedia project which is, in fact, a commercial-free " "encyclopedia project, and it's making progress. We had a project for a GNU " "encyclopedia but we merged it into the commercial project when they adopted our " "license. In January, they switched to the GNU Free Documentation License for all " "the articles in their encyclopedia. So we said, “Well, let's join forces " "with them and urge people to contribute to them.” It's called “" "Nupedia,” and you can find a link to it, if you look at http://www.gnu.org/" "encyclopedia. So here we've extended the community development of a free base of " "useful knowledge from software to encyclopedia. I'm pretty confident now that in " "all these areas of functional work, we don't need that economic incentive to the " "point where we have to mess up the use of these works." msgstr "" "Abbiamo un progetto di enciclopedia libera che è, infatti, un progetto " "commerciale di enciclopedia libera, e fa progressi. Avevamo un progetto per una " "enciclopedia GNU ma ci siamo uniti al progetto commerciale quando hanno adottato " "la nostra licenza. In Gennaio sono passati alla GNU-Free Documentation License " "per tutti gli articoli nella loro enciclopedia. Così abbiamo detto, \"bene, " "uniamo le nostre forze e invitiamo le persone a contribuire\". Si chiama \"NUPEDIA" "\", e ne trovate il link a http://www.gnu.org/encyclopedia. Così abbiamo esteso " "lo sviluppo comunitario di una base libera di conoscenze utili dal software " "all'enciclopedia. Sono piuttosto fiducioso adesso che in tutte queste aree del " "lavoro funzionale non serva un incentivo economico fino al punto di dover " "rivedere l'uso di queste opere. " #. type: Content of: <p> msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?" msgstr "<b>THORBURN</b>: Ed a proposito delle altre due categorie?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know. I don't know " "whether people will write some day novels without worrying about whether they " "make money from it. In a post-scarcity society, I guess they would. Maybe what " "we need to do in order to reach the post-scarcity society is to get rid of the " "corporate control over the economy and the laws. So, in effect, it's a chicken-" "or-the-egg problem, you know. Which do we do first? How do we get the world " "where people don't have to desperately get money except by removing the control " "by business? And how can we remove the control by business except — Anyway, " "I don't know, but that's why I'm trying to propose first a compromise copyright " "system and, second, the voluntary payment supported by a compromise copyright " "system as a way to provide a revenue stream to the people who write those works." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Per le altre due classi di opere, non lo so. Non so se un giorno " "si scriveranno romanzi senza preoccuparsi se ci si potrà far soldi. In una " "società post-scarsità credo che si farà. Forse quello che dobbiamo fare per poter " "raggiungere una società post-scarsità è liberarci dal controllo delle compagnie " "sull'economia e sulle leggi. Così in effetti si tratta del problema dell'uovo e " "della gallina. Cosa facciamo prima? Come possiamo ottenere un mondo dove le " "persone non debbano disperatamente rincorrere il denaro se non rimuovendo il " "controllo delle corporazioni? E come possiamo rimuovere il controllo delle " "corporazioni se non ... In ogni caso, non lo so, ecco perché sto tentando di " "proporre prima un sistema di diritto d'autore di compromesso e poi il pagamento " "volontario supportato da questo sistema di compromesso come modo per procurare un " "reddito a chi scrive queste opere." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise " "copyright system under the chokehold of corporate interests on American " "politicians due to their campaign-finance system?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Come ti aspetti in pratica di realizzare questo sistema di " "diritto d'autore di compromesso sotto la stretta soffocante degli interessi " "corporativi sui politici americani dovuti al sistema di finanziamento delle " "campagne elettorali?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: It beats me. I wish I knew. It's a terribly hard problem. If " "I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing in the world could " "make me prouder." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Non saprei!. Vorrei saperlo. È un problema terribilmente " "difficile. Se sapessi come risolvere questo problema, lo risolverei e niente al " "mondo mi renderebbe più fiero." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>:. How do you fight the corporate control? Because when you look " "at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, it is " "tremendous. I think the DECS case that you're talking about is costing something " "like a million-and-a-half dollars on the defense side. Lord knows what it's " "costing on the corporate side. Do you have any idea how to deal with these huge " "sums of money?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Come si può lottare contro il controllo delle corporazioni? " "Perché se si guarda alle somme di denaro che vanno per le lobby corporative nel " "caso di cause processuali, è enorme. Penso che il caso DECS di cui stai parlando " "stia costando qualcosa come un milione e mezzo di dollari alla difesa. Dio sa " "quanto è costato alle corporazioni. Hai una qualche idea di come trattare queste " "enormi somme di denaro?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion. If I were to suggest totally boycotting " "movies, I think people would ignore that suggestion. They might consider it too " "radical. So I would like to make a slightly different suggestion which comes to " "almost the same thing in the end, and that is, don't go to a movie unless you " "have some substantial reason to think it's good. Now this will lead in practice " "to almost the same result as a total boycott of Hollywood movies. In extension, " "it's almost the same but, in intention, it's very different. Now I've noticed " "that many people go to movies for reasons that have nothing to do with whether " "they think the movies are good. So if you change that, if you only go to a movie " "when you have some substantial reason to think it's good, you'll take away a lot " "of their money." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Ho un suggerimento. Se suggerissi di boicottare totalmente i " "film, lo ignorerebbero. Lo considererebbero troppo radicale. Perciò vorrei dare " "un suggerimento leggermente diverso, ma che, alla fine, arriva quasi allo stesso " "risultato, e cioè: non andate a vedere un film a meno che non abbiate un valido " "motivo per pensare che è bello. Questo condurrà in pratica allo stesso risultato " "di boicottare totalmente i film di Hollywood. Per estensione è quasi lo stesso, " "ma nelle intenzioni è molto diverso. Mi sono reso conto che molte persone vanno " "al cinema per ragioni che non hanno nulla a che fare con il fatto che pensino che " "il film sia bello. Se si cambiano le abitudini, se si va a vedere un film solo " "quando si ha qualche sostanziale ragione per pensare che sia valido, si toglierà " "loro un sacco di soldi." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, is " "to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies appear " "in society, there's a struggle over who controls them. We today are repeating " "what has happened in the past. So from this angle, there may not be a reason for " "despair, or even pessimism, about what may occur in the longer run. But, in the " "shorter term, struggles over the control of text and images, over all forms of " "information are likely to be painful and extensive." msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Una maniera per capire tutto questo discorso, penso, è " "riconoscere che quando una qualunque tecnologia radicale e potenzialmente " "rivoluzionaria fa la sua comparsa nella società c'è uno scontro su chi la " "controlla. Oggi stiamo ripetendo quello che è avvenuto in passato. Perciò da " "questo punto di vista può darsi che non ci sia motivo di disperare o anche solo " "pessimismo su quello che avverrà nel lungo periodo. Ma a breve termine la lotta " "per il controllo dei testi e delle immagini, su tutte le altre forme di " "informazione, sarà probabilmente dolorosa e pervasiva." #. type: Content of: <p> msgid "" "For example, as a teacher of media, my access to images has been restricted in " "recent years in a way that had never been in place before. If I write an essay " "in which I want to use still images, even from films, they are much harder to get " "permission to use, and the prices charged to use those still images are much " "higher — even when I make arguments about intellectual inquiry and the the " "legal category of “fair use.” So I think, in this moment of extended " "transformation, the longer-term prospects may, in fact, not be as disturbing as " "what's happening in the shorter term. But in any case, we need to understand the " "whole of our contemporary experience as a renewed version of a struggle over the " "control of technological resources that is a recurring principle of Western " "society." msgstr "" "Per esempio, come insegnante di tecnologie della comunicazione il mio accesso " "alle immagini è stato di recente limitato in una maniera mai vista prima. Se " "scrivo un saggio in cui voglio utilizzare immagini, tratte anche da film, è " "diventato molto più difficile ottenere il permesso di utilizzarle, e i prezzi " "richiesti per usarle sono molto più alti, anche quando come argomenti mi richiamo " "alla ricerca intellettuale e alla categoria legale del \"fair use\". Per questo " "penso, in questo momento di diffuse trasformazioni, che le prospettive di lungo " "periodo possano non essere così sconvolgenti come quello che sta accadendo a " "breve termine. Ma in ogni caso dobbiamo capire che l'insieme della nostra " "esperienza contemporanea è una versione rinnovata dello scontro per il controllo " "delle risorse tecnologiche che è un principio ricorrente della società " "occidentale." #. type: Content of: <p> msgid "" "It's also essential to understand that the history of older technologies is " "itself a complicated matter. The impact of the printing press in Spain, for " "example, is radically different from its impact in England or in France." msgstr "" "È anche essenziale capire che la storia delle tecnologie più antiche è di per sé " "una materia complessa. L'impatto della stampa in Spagna, per esempio, è " "radicalmente diverso dall'impatto in Inghilterra o in Francia." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions of " "copyright is that often they start off with, “We want a 180-degree change. " "We want to do away with any sorts of control.” It seems to me that part of " "what lay under the three categories that were suggested is an acknowledgement " "that there is some wisdom to copyright. Some of the critics of the way copyright " "is going now believe that, in fact, it ought to be backed up and function much " "more like patent and trademarks in terms of its duration. I wonder if our " "speaker would comment on that as a strategy." msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Una delle cose che mi danno fastidio quando sento discussioni sul " "diritto d'autore è che spesso si comincia con \"Vogliamo un cambiamento totale. " "Vogliamo sbarazzarci di ogni tipo di controllo\". Mi pare che a monte della " "suddivisione nelle tre categorie suggerite ci sia il riconoscimento che il " "diritto d'autore ha un qualche senso. Alcuni critici dell'attuale sistema del " "diritto d'autore credono che in effetti bisognerebbe sostenerlo e farlo " "funzionare in modo molto più simile a brevetti e marchi registrati per quanto " "riguarda la sua durata. Vorrei che il nostro ospite commentasse questa strategia." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a good " "idea. There is absolutely no need in terms of encouraging publication for a " "possibility of copyrights' lasting as much as 150 years, which, in some cases, it " "can under present law. Now the companies were saying that a 75-year copyright on " "a work made for hire was not long enough to make possible the production of their " "works. I'd like to challenge those companies to present projected balance sheets " "for 75 years from now to back up that contention. What they really wanted was " "just to be able to extend the copyrights on the old works, so that they can " "continue restricting the use of them. But how you can encourage greater " "production of works in the 1920s by extending copyright today escapes me, unless " "they have a time machine somewhere. Of course, in one of their movies, they had " "a time machine. So maybe that's what affected their thinking." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Concordo che abbreviare la durata del diritto d'autore sia una " "buona idea. Non c'è assolutamente bisogno, per quanto riguarda l'incoraggiamento " "alla pubblicazione, della possibilità che i diritti d'autore durino fino a 150 " "anni, cosa possibile in alcuni casi con la legge attuale. Ora, le aziende " "dicevano che un diritto d'autore di 75 anni su un'opera da loro pagata non era " "abbastanza lungo per renderne possibile la produzione. Vorrei sfidare queste " "società a presentare delle proiezioni di bilancio per i prossimi 75 anni da ora " "per supportare questa affermazione. Quello che volevano davvero era semplicemente " "il poter estendere il diritto d'autore sulle vecchie opere, in modo da poter " "continuare a restringerne l'uso. Sinceramente mi sfugge come si possa " "incoraggiare la produzione di opere negli anni Venti estendendo il diritto " "d'autore oggi, a meno che queste società non abbiano una macchina del tempo da " "qualche parte. Certamente in uno dei loro film avevano una macchina del tempo. " "Quindi forse è questo che li ha influenzati." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of “fair " "use,” and are there any nuances there that you might care to lay out for us?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Hai mai pensato di estendere il concetto di \"fair use\", e " "potresti chiarircene qualche sfumatura?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-commercial " "verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought of as extending " "what fair use is. It's bigger than what's fair use currently. If your idea is " "that the public trades away certain freedoms to get more progress, then you can " "draw the line at various, different places. Which freedoms does the public trade " "away and which freedoms does the public keep?" msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: L'idea di dare a tutti il permesso di fare copie integrali, non " "per uso commerciale, di due dei tre tipi di opere, certamente potrebbe essere " "intesa come un'estensione del \"fair use\". È un concetto di \"fair use\" più " "ampio dell'attuale. Se l'idea è che il pubblico rinunci a certe libertà per avere " "più progresso, allora si può segnare il confine in vari punti: quali libertà il " "pubblico abbandona e quali libertà mantiene?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain " "entertainment fields, we have the concept of a public presentation. So, for " "example, copyright does not prevent us from singing Christmas carols seasonally " "but it prevents the public performance. And I'm wondering if it might be useful " "to think about instead of expanding fair use to unlimited, non-commercial, " "verbatim copying, to something less than that but more than the present concept " "of fair use." msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Per fare una breve digressione, in certi campi dello spettacolo " "esiste il concetto di \"rappresentazione pubblica\". Quindi, per esempio, il " "diritto d'autore non ci impedisce di cantare i canti natalizi al momento " "opportuno, ma impedisce la loro esecuzione in pubblico. E mi chiedo se non " "sarebbe utile espandere il \"fair use\", anziché alla copia letterale e non " "commerciale senza limiti, a qualcosa di meno ma comunque più ampio del concetto " "attuale di \"fair use\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster " "convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-commercial, " "verbatim redistribution. The Napster server, itself, is a commercial activity " "but the people who are actually putting things up are doing so non-commercially, " "and they could have done so on their websites just as easily. The tremendous " "excitement about, interest in, and use of Napster shows that that's very useful. " "So I'm convinced now that people should have the right to publicly non-" "commercially, redistributed, verbatim copies of everything." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Prima pensavo che questo sarebbe stato sufficiente, ma poi " "Napster mi ha convinto del contrario: Napster è usato dai suoi utenti per una " "ridistribuzione letterale non commerciale. Il server di Napster, in sé, è " "un'attività commerciale, ma chi mette a disposizione il materiale lo fa senza " "scopo di lucro, ed avrebbe potuto altrettanto facilmente metterlo a disposizione " "sui propri siti. L'incredibile eccitazione, interesse ed uso di Napster mostra " "che è utilissimo. Quindi ora sono convinto che si debba avere il diritto a copie " "ridistribuite non commerciali e letterali di qualsiasi cosa." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole " "Napster question was the analogy of the public library. I suppose some of you " "who have heard the Napster arguments have heard this analogy. I'm wondering if " "you would comment on it. The defenders of people who say Napster should continue " "and there shouldn't be restrictions on it sometimes say something like this: " "“When folks go into the public library and borrow a book, they're not " "paying for it, and it can be borrowed dozens of times, hundreds of times, without " "any additional payment. Why is Napster any different?”" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Un'analogia che mi è stata suggerita di recente per l'intera " "vicenda di Napster è quella di una biblioteca pubblica. Credo che alcuni di voi " "che hanno seguito le discussioni su Napster l'abbiano già sentita. Vorrei che la " "commentassi. A volte, chi sostiene coloro che dicono che Napster dovrebbe " "continuare senza restrizioni, dice qualcosa di questo genere: \"Quando si va in " "una biblioteca pubblica e si prende in prestito un libro, non lo si paga, e lo si " "può prendere in prestito decine, centinaia di volte, senza alcun pagamento " "aggiuntivo. Perché Napster sarebbe diverso?\"" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same. But it should be pointed out " "that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, retail " "outlets. So they're against public libraries." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Non è esattamente lo stesso. Ma bisognerebbe sottolineare che " "gli editori vogliono trasformare le biblioteche pubbliche in negozi \"pay-per-use" "\". Quindi essi sono contro le biblioteche pubbliche." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for certain " "issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use in Africa?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Queste idee sul diritto d'autore potrebbero suggerire nuove idee " "per certe questioni relative alle leggi sui brevetti come la produzione di " "farmaci generici economici da usare in Africa?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity. The issues of patents are " "totally different from the issues of copyrights. The idea that they have " "something to do with each other is one of the unfortunate consequences of using " "the term “intellectual property” and encouraging people to try to " "lump these issues together because, as you've heard, I've been talking about " "issues in which the price of a copy is not the crucial thing. But what's the " "crucial issue about making AIDS drugs for Africa? It's the price, nothing but the " "price." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: No, sono due cose completamente diverse. Le questioni sui " "brevetti sono completamente diverse da quelle sul diritto d'autore. L'idea che " "abbiano qualcosa in comune è una delle spiacevoli conseguenze dell'uso del " "termine \"proprietà intellettuale\", e dell'incoraggiare le persone a tentare di " "trattare alla stessa stregua queste questioni, perché, come avete sentito, finora " "ho parlato di questioni in cui il prezzo della copia non è la cosa cruciale. Ma " "qual è la questione cruciale a proposito della produzione di farmaci per l'AIDS " "per l'Africa? È il prezzo, null'altro che il prezzo." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now the issue I've been talking about arises because digital information " "technology gives every user the ability to make copies. Well, there's nothing " "giving us all the ability to make copies of medicines. I don't have the ability " "to copy some medicine that I've got. In fact, nobody does; that's not how " "they're made. Those medicines can only be made in expensive factories and they " "are made in expensive centralized factories, whether they're generic drugs or " "imported from the U.S. Either way, they're going to be made in a small number of " "factories, and the issues are simply how much do they cost and are they available " "at a price that people in Africa can afford." msgstr "" "Qui spunta la questione di cui parlavo, perché la tecnologia dell'informazione " "digitale dà ad ogni utente la possibilità di fare copie. Insomma, nulla può dare " "a tutti la capacità di copiare dei medicinali. Io non sono capace di copiare un " "medicinale che ho. E nessuno è capace; i medicinali non si fanno così. Quei " "medicinali si possono fare solo in grandi fabbriche ed in effetti sono tutti " "prodotti in costose fabbriche centralizzate, sia i farmaci generici sia quelli " "importati dagli Stati Uniti. In ogni caso, sono destinati ad essere prodotti in " "un piccolo numero di aziende, e la questione è semplicemente quanto costino e se " "siano disponibili ad un prezzo che gli africani possono permettersi." #. type: Content of: <p> msgid "" "So that's a tremendously important issue, but it's a totally different issue. " "There's just one area where an issue arises with patents that is actually similar " "to these issues of freedom to copy, and that is in the area of agriculture. " "Because there are certain patented things that can be copies, more or less " "— namely, living things. They copy themselves when they reproduce. It's " "not necessarily exact copying; they re-shuffle the genes. But the fact is, " "farmers for millennia have been making use of this capacity of the living things " "they grow to copy themselves. Farming is, basically, copying the things that you " "grew and you keep copying them every year. When plant and animal varieties get " "patented, when genes are patented and used in them, the result is that farmers " "are being prohibited from doing this." msgstr "" "Quindi questa è una questione terribilmente importante, ma completamente diversa. " "C'è solo un'area in cui emerge un problema con i brevetti che è in effetti simile " "a queste questioni relative alla libertà di copia, cioè nell'area " "dell'agricoltura. Poiché in effetti ci sono delle cose brevettate che possono " "essere copie, più o meno, e sono gli esseri viventi. Si copiano quando si " "riproducono. Non è necessariamente una copia esatta, c'è un rimescolamento di " "geni. Ma il fatto è che i contadini da millenni sfruttano la capacità di " "autoreplicarsi degli organismi viventi che coltivano. L'agricoltura è, " "essenzialmente, copiare le cose che si sono coltivate e continuare a copiarle " "ogni anno. Quando varietà vegetali e animali vengono brevettate, quando dei geni " "vengono brevettati e in esse utilizzati, il risultato è che i contadini non " "possono più comportarsi come hanno sempre fatto." #. type: Content of: <p> msgid "" "There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field and " "he said, “I didn't do that deliberately. The pollen blew, and the wind in " "those genes got into my stock of plants.” And he was told that that doesn't " "matter; he has to destroy them anyway. It was an extreme example of how much " "government can side with a monopolist." msgstr "" "Un contadino canadese aveva una varietà brevettata che cresceva nel suo campo, e " "spiegò: \"Non l'ho fatto apposta. Il polline è stato trascinato dal vento, e i " "geni di quel polline sono entrati nel mio assortimento di piante\". Gli è stato " "risposto che non importava: doveva distruggerle in ogni caso. È un caso limite di " "quanto il governo possa appoggiare un monopolista." #. type: Content of: <p> msgid "" "So I believe that, following the same principles that I apply to copying things " "on your computer, farmers should have an unquestioned right to save their seeds " "and breed their livestock. Maybe you could have patents covering seed companies, " "but they shouldn't cover farmers." msgstr "" "Quindi credo che, seguendo gli stessi principi che io applico al copiare cose sui " "computer, gli agricoltori dovrebbero avere un indiscutibile diritto di mettere da " "parte i semi e selezionare il bestiame. Ci potrebbero forse essere brevetti che " "proteggono le ditte di semi, ma non dovrebbero influenzare l'operato dei " "contadini." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the " "licensing. Can you speak to that?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Perché un modello abbia successo serve ben più di una buona " "licenza. Puoi parlarcene?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Absolutely. Well, you know, I don't know the answers. But part " "of what I believe is crucial for developing free, functional information is " "idealism. People have to recognize that it's important for this information to " "be free, that when the information is free, you can make full use of it. When " "it's restricted, you can't. You have to recognize that the nonfree information " "is an attempt to divide them and keep them helpless and keep them down. Then " "they can get the idea, “Let's work together to produce the information we " "want to use, so that it's not under the control of some powerful person who can " "dictate to us what we can do.”" msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Ovviamente. Ecco, non è che io sappia le risposte. Ma credo che " "l'idealismo abbia una parte essenziale nello sviluppo di un'informazione libera e " "funzionale. Si deve capire che è importante che questa informazione sia libera, " "che solo quando l'informazione è libera se ne può fare pieno uso: quando è " "limitata, non si può. Bisogna che si riconosca che l'informazione non libera è un " "tentativo di \"dividerci, tenerci impotenti e sottometterci\". Allora si potrà " "afferrare l'idea: \"Lavoriamo insieme per produrre l'informazione che vogliamo " "usare, in modo che non sia sotto il controllo di qualche persona potente che ci " "ordini cosa possiamo farne\"." #. type: Content of: <p> msgid "" "This tremendously boosts it. But I don't know how much it will work in various " "different areas, but I think that in the area of education, when you're looking " "for textbooks, I think I see a way it can be done. There are a lot of teachers " "in the world, teachers who are not at prestigious universities — maybe " "they're in high-school; maybe they're in college — where they don't write " "and publish a lot of things and there's not a tremendous demand for them. But a " "lot of them are smart. A lot of them know their subjects well and they could " "write textbooks about lots of subjects and share them with the world and receive " "a tremendous amount of appreciation from the people who will have learned from " "them." msgstr "" "Questo dà una grande spinta all'iniziativa. Non so quanto funzionerà nelle " "diverse aree, ma penso che ci sia un modo concreto di farlo nel campo " "dell'istruzione, quando si cercano libri di testo. Ci sono tantissimi docenti nel " "mondo, docenti che non lavorano in università prestigiose (magari sono alle " "superiori, o al college) dove non scrivono né pubblicano un sacco di cose e non " "sono molto ricercati. Ma molti di loro sono brillanti. Molti conoscono bene le " "loro materie e potrebbero scrivere libri di testo per molte materie, condividerli " "con tutto il mondo e ricevere molti apprezzamenti da chi avrà imparato da loro." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: That's what I proposed. But the funny thing is, I do know the " "history of education. That's what I do — educational, electronic media " "projects. I couldn't find an example. Do you know of one?" msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: È quello che dicevo io. Ma, per combinazione, conosco la storia " "dell'istruzione. È il mio lavoro: progetti educativi elettronici multimediali. E " "non ho potuto trovare nemmeno un esempio di questo tipo. Tu ne puoi trovare?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: No, I don't. I started proposing this free encyclopedia and " "learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably take a " "decade to get things rolling. Now we already have an encyclopedia that is " "rolling. So things are going faster than I hoped. I think what's needed is for " "a few people to start writing some free textbooks. Write one about whatever is " "your favorite subject or write a fraction of one. Write a few chapters of one " "and challenge other people to write the rest." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: No. Ho cominciato a proporre questa enciclopedia e risorse per " "l'apprendimento libere un paio di anni fa, e credevo che ci sarebbero voluti una " "decina d'anni perché la cosa cominciasse a funzionare. Invece già adesso abbiamo " "un'enciclopedia che funziona. Quindi le cose stanno andando più velocemente di " "quanto sperassi. Credo che ci serva qualcuno che cominci a scrivere dei libri di " "testo liberi. Scrivetene uno sulla vostra materia preferita, o scrivetene una " "parte. Scrivetene alcuni capitoli e sollecitate altri a finirlo." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than " "that. What's important in your kind of structure is somebody that creates an " "infrastructure to which everybody else can contribute. There isn't a K through " "12 infrastructure out there in any place for a contribution for materials." msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Veramente cercavo qualcosa di più. Quello che conta in questo " "tipo di struttura è qualcuno che crei un'infrastruttura a cui chiunque altro " "possa contribuire. Non c'è da nessuna parte un'infrastruttura a livello di scuola " "di base a cui contribuire per questo tipo di materiali." #. type: Content of: <p> msgid "" "I can get information from lots of places but it's not released under free " "licenses, so I can't use it to make a free textbook." msgstr "" "Le informazioni si possono ottenere da molti posti, ma non sono fornite sotto " "licenze libere, quindi non si possono usare per fare un libro di testo libero." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts. It only covers the " "way it's written. So you can learn a field from anywhere and then write a " "textbook, and you can make that textbook free, if you want." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Veramente, non c'è un diritto d'autore sulle informazioni in sé. " "Il diritto d'autore copre il modo in cui un'informazione è scritta. Quindi si può " "imparare una materia da qualsiasi parte e poi scrivere un libro di testo, e poi " "rendere quel libro di testo libero, se si vuole." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a student " "needs going through school." msgstr "" "<b>DOMANDA</b>: Ma non posso scrivere da solo tutti i libri di testo di cui uno " "studente ha bisogno nella sua carriera scolastica." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, it's true. And I didn't write a whole, free operating " "system, either. I wrote some pieces and invited other people to join me by " "writing other pieces. So I set an example. I said, “I'm going in this " "direction. Join me and we'll get there.” And enough people joined in that " "we got there. So if you think in terms of, how am I going to get this whole " "gigantic job done, it can be daunting. So the point is, don't look at it that " "way. Think in terms of taking a step and realizing that after you've taken a " "step, other people will take more steps and, together, it will get the job done " "eventually." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: In effetti è vero. Ma anch'io non ho scritto un intero sistema " "operativo libero. Ho scritto qualche pezzo ed invitato altri ad unirsi e scrivere " "altri pezzi. Quindi ho solo dato l'esempio. Ho detto: \"Vado in questa direzione. " "Unitevi a me e raggiungeremo l'obiettivo\". E si sono unite a me abbastanza " "persone perché lo raggiungessimo. Può essere scoraggiante pensare in termini di " "\"Come farò da solo a finire questo immenso lavoro?\". Quindi il punto è: non " "considerarlo in questo modo, ma pensare a fare il primo passo e accorgersi che " "dopo averlo fatto, altri faranno altri passi e, insieme, alla fine il lavoro sarà " "realizzato." #. type: Content of: <p> msgid "" "Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to produce " "the free educational infrastructure, the free learning resource for the world, " "that will be useful for as long as humanity exists. If it takes 20 years to get " "it done, so what? So don't think in terms of the size of the whole job. Think in " "terms of the piece that you're going to do. That will show people it can be " "done, and so others will do other pieces." msgstr "" "Supponendo che l'umanità non si spazzi via da sola, il lavoro che facciamo oggi " "per produrre l'infrastruttura educativa libera, la risorsa libera di " "apprendimento per il mondo, sarà utile finché esisterà l'umanità. Anche se ci " "volessero vent'anni per farla, cosa importa? Non bisogna pensare alle dimensioni " "dell'intero lavoro, ma alle dimensioni della parte che si vuole fare. Questo " "dimostrerà a tutti che si può fare, e così altri faranno altre parti." #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-" "free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard " "M. Stallman</cite></a>." msgstr "" "Questo intervento è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/" "free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected " "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "Ho corretto alcuni errori, soprattutto tipografici. Inoltre, ho tradotto la " "sezione assente, quella che rimanda al libro di RMS. Non ho tradotto il titolo " "poiché il libro e la pagina linkata sono in inglese. Per quanto riguarda i " "crediti, ho notato che i revisori sono alcuni degli autori originali perciò ho " "reputato superfluo ripetere i loro nomi sotto \"Modifiche di\" e li ho inserti " "tutti sotto \"Traduzione originale di:\"." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</" "a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/" "\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di link non " "funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai dettagli " "e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne riscontrate, " "inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni a <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> oppure " "contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/" "\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e " "inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la <a href=\"/server/" "standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." "org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United " "States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative " "Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduzione originale di Sabrina Pampaloni, Domenico Delle Side, Andrea Glorioso, " "Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Simone Piccardi ed Andrea Pescetti. Modifiche " "di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"