# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-open-overlap.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari
, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-open-overlap.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-26 10:03+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of:msgid "" "Here's how free " "software and open source relate as categories of programs:" msgstr "" "Ecco espressa la relazione tra software libero ed open source come categorie di programmi:" #. type: Content of:
#, no-wrap msgid "" "\n" " /----------------------------------------------\\\n" " / | | \\\n" " / | | \\\n" " | | \\\n" " | |\n" " | |\n" " | |\n" "free | |\n" " | |\n" " | | open source\n" " | |\n" " | |\n" " \\ | |\n" " \\ | |\n" " \\----------------------------------------------\n" " | | | /\n" " | tivoized (tyrant) devices | O | /\n" " | | | /\n" " ----------------------------------------------/\n" "
\n" msgstr "" "\n" " /----------------------------------------------\\\n" " / | | \\\n" " / | | \\\n" " | | \\\n" " | |\n" " | |\n" " | |\n" "software libero | |\n" " | |\n" " | | software\n" " | | open source\n" " | |\n" " \\ | |\n" " \\ | |\n" " \\----------------------------------------------\n" " | | | /\n" " | dispositivi tivoizzati (tiranni) | A | /\n" " | | | /\n" " ----------------------------------------------/\n" "
\n" #. type: Content of:msgid "" "Tivoized or “tyrant” devices contain nonfree executables made " "from source code that is free. As of 2013, many Android devices are tyrant, " "but some are not." msgstr "" "I dispositivi tivoizzati o “tiranni” contengono file eseguibili " "non liberi compilati a partire da codice sorgente libero. Al momento della " "pubblicazione, nel 2013, molti dispositivi Android sono tiranni, ma alcuni " "non lo sono." #. type: Content of:
msgid "" "“O” stands for “other” and refers to programs whose " "source is under licenses which are open source but not free." msgstr "" "“A” sta per “altri” e fa riferimento a quei " "programmi il cui codice sorgente è rilasciato sotto licenze open source non libere" "a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "Ho dovuto apporre delle modifiche all'ASCII art perché \"libero\" da solo " "non mi convinceva, almeno nel contesto di quell'illustrazione. Ho seguito " "l'esempio dei colleghi tedeschi ed ho aggiunto \"software\"." #. type: Content of:msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <address@hidden>." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <address@hidden>" " oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani.
Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "Guida alle " "traduzioni." #. type: Content of:msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"