# Italian translation of http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2001 # Francesco Potortì, 2001 # Fabio Pesari, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: testimonials.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 19:03+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari
\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #. type: Content of:msgid "" "Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive " "contributor to people and businesses all over the world. From ornamental " "ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of " "thousands of people in their everyday work. Its development continues at " "blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of " "applications." msgstr "" "Visto? Il software libero non è solo un passatempo per programmatori, ma " "contribuisce alla produttività di persone e imprese in tutto il mondo. Dai " "produttori di nastri ornamentali ai ricercatori scientifici, il software " "libero assiste ogni giorno nel loro lavoro centinaia di migliaia di persone. " "Il suo sviluppo continua a sorprendente velocità per soddisfare le sempre " "maggiori esigenze degli utenti in tutti i tipi di applicazioni." #. type: Content of:
msgid "" "The GNU Project has been a major influence on free software development for " "more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust " "compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating " "system. The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman " "to create a free, Unix-like operating environment. Since then, thousands of " "programmers have joined in the effort to produce free, high quality software " "which is accessible to everyone." msgstr "" "Il Progetto GNU esercita da più di un decennio una grande influenza sullo " "sviluppo del software libero, creando una miriade di importanti strumenti, " "come compilatori affidabili, potenti editor di testo e perfino un sistema " "operativo pienamente funzionale. Il progetto è stato avviato nel 1984 dal " "programmatore del MIT Richard Stallman per creare un ambiente operativo " "libero e compatibile con Unix. Da allora migliaia di programmatori si sono " "uniti nello sforzo di produrre software libero di alta qualità che sia " "accessibile a tutti." #. type: Content of:
msgid "" "These testimonials challenge the misconceptions that free software is " "impractical, unreliable, and unsupported." msgstr "" "Queste testimonianze confutano l'idea che il software libero sia poco " "pratico, inaffidabile, e mal supportato." #. type: Content of:
msgid "Other testimonials:" msgstr "Altre testimonianze:" #. type: Content of:
msgid "" "If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about " "it and add it to this page. Longer, detailed testimonials are much more " "useful than short testimonials. You can email your testimonials to <address@hidden>." msgstr "" "Se potete portare una vostra testimonianza sul software libero, ci " "piacerebbe venirne a conoscenza, per pubblicarla su questa pagina. " "Preferiamo testimonianze lunghe e dettagliate, che sono molto più utili di " "quelle brevi. Potete spedirle tramite e-mail, possibilmente in inglese, a <address@hidden>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
"dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne "
"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
"a <address@hidden>"
" oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani.
Per informazioni "
"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
"Guida alle "
"traduzioni."
#. type: Content of:
msgid "" "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 " "Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2006, 2007, 2012, 2013, 2014 " "Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"