# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-16 19:02+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari
\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of:msgid "" "Education → Educational Resources → Educational " "Free Software" msgstr "" "Istruzione → Risorse per l'istruzione → " "Software libero per l'istruzione" #. type: Content of:
msgid ""
"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" does not refer "
"to price but to liberty. Free Software is software "
"that grants you freedom, namely the freedom to run, copy, "
"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
" Free Software definition."
msgstr ""
"Prima di affrontare il soggetto discusso in questa sezione, vogliamo "
"ricordare ai nostri lettori che la parola \"libero\" in \"software libero\" "
"non fa riferimento al prezzo ma alla libertà "
"strong>. Il software libero è software che ti garantisce la "
"libertà - quella di eseguire, copiare, distribuire, "
"studiare, modificare e migliorare il software. Per saperne di più, leggi la "
" definizione del software libero."
#. type: Content of:
msgid ""
"We are looking for free educational games, or information about free games "
"that can be used for educational purposes. Contact <address@hidden>."
msgstr ""
"Stiamo cercando giochi didattici o informazioni riguardo giochi liberi che "
"possano essere impiegati per scopi didattici. Contatta (in inglese se "
"possibile) <address@hidden>"
"a>."
#. type: Content of:
msgid ""
"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
"show how those freedoms were actually applied."
msgstr ""
"Queste pagine non costituiscono una lista completa di tutti i programmi "
"liberi a scopo educativo. Il nostro scopo è quello di presentare alcuni "
"esempi al fine di illustrare come le istituzioni didattiche possano trarre "
"vantaggio dalle libertà offerte dal software libero. Per ogni programma "
"descritto, mostreremo come queste libertà siano state applicate nella "
"pratica."
#. type: Content of:
msgid ""
"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
"program to accomplish a particular task, should refer to the Free Software Directory, which consists of "
"a catalog of more than 6,000 free programs that run on free operating systems. In particular, "
"the Education "
"section of the Directory lists programs inherent to different levels of "
"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, "
"including university and research."
msgstr ""
"A coloro che vogliono migrare al software libero o che sono alla ricerca di "
"un programma libero per uno scopo specifico si consiglia di fare riferimento "
"alla Free Software Directory, che "
"costituisce un catalogo comprensivo di oltre 6000 programmi liberi "
"eseguibili da sistemi operativi liberi. In particolare, la sua sezione dell'istruzione elenca "
"programmi indirizzati a vari livelli di didattica, dalle scuole "
"dell'infanzia sino all'università ed alla ricerca."
#. type: Content of:
msgid ""
"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
"in our campaign for "
"free documentation."
msgstr ""
"Alcuni dei programmi qui presentati, come GCompris, sono parte del Progetto "
"GNU. Questo significa che gli sviluppatori di questi programmi hanno posto "
"particolare attenzione all'integrazione di questi con il resto "
"dell'ecosistema GNU. Un programma GNU usa la versione più recente della "
"licenza raccomandata dal Progetto GNU in modo da proteggere le libertà "
"fondamentali degli utenti. Un programma GNU non raccomanda l'uso di "
"programmi non liberi e non fa riferimento a documentazione non libera, come "
"promosso dalla nostra campagna per la documentazione libera."
#. type: Content of:
msgid "The following are the examples that we present:"
msgstr "Presentiamo i seguenti esempi:"
#. type: Content of:
msgid ""
"GCompris | GIMP | Tux Paint |"
msgstr ""
"GCompris | GIMP | Tux Paint |"
#. type: Content of:
msgid ""
"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
"sending an email to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Se conosci un programma libero che viene utilizzato da un'istituzione "
"didattica per scopi specifici oppure che è stato modificato o adattato dai "
"suoi utenti per fini didattici, per favore mettici al corrente inviando una "
"email (in inglese se possibile) a <"
"address@hidden>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di "
"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
"dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne "
"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
"a <address@hidden>"
" oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani.
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti "
"(CC BY-ND 3.0)."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
msgid "What you will find in this section"
msgstr "Cosa troverai in questa sezione"
#. type: Content of:
Per informazioni "
"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
"Guida alle "
"traduzioni."
#. type: Content of: