# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fabio Pesari
, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-19 10:46+0100\n" "Last-Translator: Fabio Pesari \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of:msgid "" "by Richard Stallman" msgstr "" "di Richard Stallman" #. type: Content of:
msgid "" "To learn more about this issue, you can also read our GNU/Linux FAQ, our page on Why GNU/Linux? and our page on Linux and the GNU Project." msgstr "" "Per saperne di più su questo tema, si consiglia di leggere le nostre Domande Ricorrenti su GNU/Linux, la " "nostra pagina Perché GNU/Linux? e " "la nostra pagina su Linux ed il " "sistema GNU." #. type: Content of:
msgid "" "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the " "GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies " "who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU " "has certain associations, which people will discover once they hear the " "name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software " "movement. That association is no accident; the motive for developing GNU " "was specifically to make it possible to use a computer and have freedom." msgstr "" "La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la " "maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare " "di GNU, grazie al gran numero di persone e compagnie che insegnano loro a " "chiamarlo “Linux”. Ciononostante, il nome GNU ha certe " "associazioni che la gente scoprirà dopo averlo sentito. GNU è associato agli " "ideali di libertà del movimento del software libero. L'associazione non è " "casuale; il motivo per cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello " "di rendere possibile l'uso di un computer in libertà . " #. type: Content of:
msgid "" "The association between the name GNU and our goals of freedom and social " "solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users " "that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the " "web; if these users search for GNU, they will find www.gnu.org, which talks about free software and freedom." msgstr "" "L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e " "solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti " "GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su Wikipedia. Esiste sul web; se questi " "utenti cercano GNU, troveranno www.gnu.org" "a>, che parla di software libero e libertà ." #. type: Content of:
msgid "" "A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/" "Linux” won't immediately associate it with anything. However, when " "people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer " "to learning about our ideals. For instance, they might become curious and " "look for more information about GNU." msgstr "" "Una persona che legge il nome “GNU” per la prima volta come " "parte di “GNU/Linux” non lo assocerà con nulla in particolare, " "in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è costituito " "principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti verso la " "conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero incuriosirsi e cercare " "per ulteriori informazioni su GNU." #. type: Content of:
msgid "" "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open " "source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of " "users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free " "software, and people have some chance of coming across it. When that " "happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU " "(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he " "knows he is a user of the GNU system." msgstr "" "Se non cercano queste informazioni, potrebbero imbattervisici in ogni caso. " "La retorica “open source” tende a distrarre l'attenzione della " "gente dal problema della libertà degli utenti ma non del tutto; c'è ancora " "discussione di GNU e del software libero sulla quale la gente potrebbe " "incappare. Quando questo succede, il lettore, una volta resosi conto di " "essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a leggere attentamente " "le informazioni circa GNU (come il fatto che è il risultato di una campagna " "per libertà e comunità )." #. type: Content of:
msgid "" "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of " "the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also " "useful as a reminder for people in our community who know about these " "ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally " "practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system " "“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely " "brings with it awareness of the free software ideals of freedom and " "community." msgstr "" "Nel tempo, chiamare il sistema “GNU/Linux” diffonde coscienza " "degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. à " "anche utile per ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, " "vivendo noi in un mondo dove la discussione circa il software libero " "riguarda perlopiù aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi " "chiediamo di chiamare il sistema “GNU/Linux”, lo facciamo " "perché essere consci dell'esistenza di GNU porta ad essere consci degli " "ideali del software libero di libertà e comunità ." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of:msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <address@hidden>. Ci sono anche altri modi di contattare la FSF. Inviate segnalazioni di " "link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai " "dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne " "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni " "a <address@hidden>" " oppure contattate direttamente il gruppo dei traduttori italiani.
Per informazioni " "su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la " "Guida alle " "traduzioni." #. type: Content of:msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti " "(CC BY-ND 3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari." #. timestamp start #. type: Content of:msgid "Updated:" msgstr "Ultimo aggiornamento:"