www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "How to choose a license for your


From: Fabio Pesari
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "How to choose a license for your own work"
Date: Wed, 24 Dec 2014 18:58:02 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.3.0

Ciao

> In particolare, in vari casi ho preferito "Consigliamo/consigliato" anziche' "raccomandare/raccomandato" che suonava poco italiano
> in quell'accezione.

Lo avevo previsto, se dai un'occhiata alla traduzione che ho rilasciato ieri ("Optionally Free Is Not Enough") ho alternato proprio con "consigliare" per vedere quale delle due suonava meglio a voi altri. Per me sono entrambe giuste ma consigliamo forse รจ un po' meno formale e si adatta meglio al tono dei testi.

Colgo l'occasione per ringraziarti delle revisioni e gli upload.

Fabio



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]