www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] [Progetti] Fwd: [Gijs Hillenius] AGID, Riuso e v


From: Francesco Potortì
Subject: Re: [www-it-traduzioni] [Progetti] Fwd: [Gijs Hillenius] AGID, Riuso e valutazione comparativa: online la circolare
Date: Tue, 28 Jan 2014 10:29:20 +0100

Questo sarebbe un lavoro per il gruppo italiano di traduzioni GNU.


>Ciao a tutti,
>
>Gijs mi ha chiesto di rigirare l'email !
>
>Saluti
>
>Emidio
>
>---------- Forwarded message ----------
>From: Gijs Hillenius <address@hidden>
>Date: 24 January 2014 11:38
>Subject: [Gijs Hillenius] AGID, Riuso e valutazione comparativa: online la
>circolare
>To: Emidio Stani <address@hidden>
>
>
>
>-------------------- Start of forwarded message --------------------
>From: Gijs Hillenius <address@hidden>
>To: <address@hidden>
>Subject: AGID, Riuso e valutazione comparativa: online la circolare
>Organization: Using Emacs' Org Mode
>Date: Sun, 12 Jan 2014 14:20:05 +0100
>User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.3.50 (gnu/linux)
>
>Hello Assoli!
>
>
>Gijs here, the news editor for the European Commission's Open Source
>Observatory & Repository (OSOR), part of Joinup.ec.europa.eu
>
>OSOR & Joinup are projects by the European Commission on the sharing and
>reuse of software, by public administrations across Europe.
>
>Last week, I wrote about the publication by AGID of its
>
>Circolare n. 63/2013 relativa alle Linee guida per la valutazione
>comparativa prevista dall�art. 68 del d.lgs. 7 marzo 2005, n. 82 -
>�Codice dell�Amministrazione Digitale�.
>
>
>https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/italy-posts-benchmark-open-vs-closed-software
>
>I was wondering if Assoli could help *organise* a crowd-sourcing of a
>translation into English. Similar to what the French free software group
>April did for the Ayrault memorandum. I wrote about that here
>https://joinup.ec.europa.eu/news/translation-frances-free-software-policy-crowd-sourced
>
>Basically, an (pretty big) etherpad version of the italian original, and
>then hopefully, lots of interested Italians that don't mind patching
>Google translations, paragraph by paragraph? On twitter, I already got
>two message asking about such a translation..
>
>I'll do my best to help out, writing on OSOR about it
>
>Hope to hear from you!
>
>Kind regards
>Gijs
>
>
>--
>BOFH excuse #135:
>
>You put the disk in upside down.
>-------------------- End of forwarded message --------------------
>
>--
>BOFH excuse #426:
>
>internet is needed to catch the etherbunny
>
>
>
>-- 
>Emidio STANI | Open Source Consultant | Global Public Sector - EU
>Management Consulting Team
>Unisys Belgium | Bourgetlaan 20 - Avenue Du Bourget 20 | B-1130 Brussels |
>Tel: +32 2 728.08.32 | Net: 775 3832 | Fax: +32 2 728.07.50 | Web:
>http://www.unisys.be
>_______________________________________________
>Progetti mailing list
>address@hidden
>http://lists.softwarelibero.it/cgi-bin/mailman/listinfo/progetti




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]