# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 17:35+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "Education → Educational Resources → Educational " "Free Software" msgstr "" "Obrazovanje → Obrazovni resursi → Slobodan " "obrazovni softver" #. type: Content of:
msgid "" "Before addressing the subject in this section, we would like to remind our " "readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" does not refer " "to price but to liberty. Free Software is software " "that grants you freedom, namely the freedom to run, copy, " "distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the " " Free Software definition." msgstr "" "Prije nego se posvetimo temi ove sekcije željeli bismo podsjetiti naÅ¡e " "Äitatelje da se rijeÄ \"slobodan\" u izrazu \"slobodan softver\" ne " "odnosi na cijenu, veÄ na slobodu. Slobodan softver " "je softver koji vam pruža slobodu, i to slobodu da " "pokreÄete, umnožavate, distribuirate, prouÄavate, mijenjate i poboljÅ¡avate " "softver. Kako biste saznali viÅ¡e pogledajte definiciju slobodnog softvera." #. type: Content of:
msgid "" "These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational " "free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how " "educational institutions can put into practice and effectively apply the " "freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will " "show how those freedoms were actually applied." msgstr "" "Ove stranice ne Äine potpun popis svih dostupnih slobodnih obrazovnih " "programa. Cilj nam je predstaviti neke primjere kojima bismo objasnili kako " "obrazovne ustanove mogu prakticirati i uÄinkovito primijeniti slobode koje " "im slobodan softver pruža. Za svaki opisani program pokazat Äemo kako su te " "slobode bile zapravo primijenjene." #. type: Content of:
msgid "" "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre " "program to accomplish a particular task, should refer to the Free Software Directory, which consists of " "a catalog of more than 6,000 free programs that run on free operating systems. In particular, " "the Education " "section of the Directory lists programs inherent to different levels of " "education, from pre-elementary school to highly specialized levels, " "including university and research." msgstr "" "Ljudi koji žele prijeÄi na slobodan softver ili koji traže slobodan " "libre program da izvrÅ¡e odreÄeni zadatak mogu pogledati katalog slobodnog softvera koji sadrži viÅ¡e " "od 6 000 slobodnih programa koje je moguÄe pokrenuti na slobodnim operativnim " "sustavima. Obrazovna sekcija kataloga sadrži programe naroÄito pogodne za " "razliÄite razine obrazovanja, od predÅ¡kolskog do visoko specijaliziranih, " "ukljuÄujuÄi sveuÄiliÅ¡na i istraživaÄka." #. type: Content of:
msgid "" "Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU " "Project. This means that developers of these programs agree to pay attention " "to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU " "program uses the latest version of the license that the GNU Project " "recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU " "program does not recommend the use of any non-free program, and it does not " "refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined " "in our campaign for " "free documentation." msgstr "" "Neki od programa prikazanih ovdje, kao na primjer GCompris, dio su Projekta " "GNU. Ovo znaÄi da su razvijatelji ovih programa suglasni pobrinuti se da ovi " "programi dobro rade s ostatkom sustava GNU. Program sustava GNU koristi " "posljednju inaÄicu licence koju preporuÄuje Projekt GNU kako bi zaÅ¡titio " "temeljne slobode korisnika. Program sustava GNU ne preporuÄuje upotrebu " "nijednog neslobodnog programa i ne upuÄuje korisnika ni na koju neslobodnu " "dokumentaciju za slobodan softver, kako je i odreÄeno u naÅ¡oj kampanji za slobodnu " "dokumentaciju." #. type: Content of:
msgid "The following are the examples that we present:" msgstr "Slijede primjeri koje predstavljamo:" #. type: Content of:
msgid "" "GCompris | GIMP | Tux Paint |" msgstr "" "GCompris | GIMP | Tux Paint |" #. type: Content of:
msgid "" "If you know of a Free Software program that is being used by an educational " "institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted " "by its users to meet their own educational needs, please let us know by " "sending an email to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Ukoliko znate za neki slobodan program kojeg neka obrazovna ustanova koristi " "za odreÄenu svrhu ili su ga korisnici izmijenili ili prilagodili kako bi " "zadovoljio njihove obrazovne potrebe, molimo obavijestite nas slanjem e-mail " "poruke na <address@hidden>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi " "naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <" "address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko " "kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte PROÄITAJME " "za prijevode." #. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"