# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: government-free-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 21:05+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "" "Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver - " "Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <h2> msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software" msgstr "Mjere koje vlade mogu poduzimati kako bi promicale slobodan softver" #. type: Content of: <p> msgid "" "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" msgstr "" "napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</" "strong></a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free " "software within the state, and to lead the rest of the country towards " "software freedom." msgstr "" "Ovaj članak predlaže smjernice za ulaganje snažnih i čvrstih napora s ciljem " "promicanja slobodnog softvera u državi i usmjeravanja ostatka zemlje prema " "slobodnom softveru." #. type: Content of: <p> msgid "" "The mission of the state is to organize society for the freedom and well-" "being of the people. One aspect of this mission, in the computing field, is " "to encourage users to adopt free software: <a href=\"/philosophy/free-sw.html" "\">software that respects the users' freedom</a>. A proprietary (non-free) " "program tramples the freedom of those that use it; it is a social problem " "that the state should work to eradicate." msgstr "" "Zadaća države je urediti druÅ¡tvo za slobodu i blagostanje svojih ljudi. " "Jedan aspekt te zadaće je, u računalnom području, poticati korisnike da " "prihvate slobodan softver: <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">softver koji " "poÅ¡tuje korisnikovu slobodu</a>. Vlasnički (neslobodan) program gazi slobodu " "onih koji ga koriste; to je druÅ¡tveni problem na čijem bi iskorjenjivanju " "država trebala raditi." #. type: Content of: <p> msgid "" "The state needs to insist on free software in its own computing for the sake " "of its computational sovereignty (the state's control over its own " "computing). All users deserve control over their computing, but the state " "has a responsibility to the people to maintain control over the computing it " "does on their behalf. Most government activities now depend on computing, " "and its control over those activities depends on its control over that " "computing. Losing this control in an agency whose mission is critical " "undermines national security." msgstr "" "Država pri vlastitom koriÅ¡tenju računala treba insistirati na slobodnom " "softveru zbog svojeg računalnog suvereniteta (državne kontrole nad njenim " "vlastitim računalnim radom). Svi korisnici zaslužuju imati kontrolu nad " "svojim koriÅ¡tenjem računala, no država ima odgovornost prema ljudima " "zadržati kontrolu nad računalnim radom kojeg radi u njihovo ime. Većina " "vladinih djelovanja danas je ovisna o koriÅ¡tenju računala, a njena kontrola " "nad tim djelovanjima ovisi o njenoj kontroli nad koriÅ¡tenjem računala. " "Gubljenje ove kontrole u nekoj agenciji čija je zadaća od kritične važnosti " "potkopava nacionalnu sigurnost." #. type: Content of: <p> msgid "" "Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, " "such as saving money and encouraging local software support businesses." msgstr "" "Prijelaz državnih agencija na slobodan softver može osigurati i dodatne " "dobrobiti, kao Å¡to su uÅ¡teda novca i ohrabrivanje lokalnih tvrtki za " "softversku podrÅ¡ku." #. type: Content of: <p> msgid "" "In this text, “state entities” refers to all levels of " "government, and means public agencies including schools, public-private " "partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and " "“private” corporations controlled by the state or established " "with special privileges or functions by the state." msgstr "" "U ovom tekstu, “državni subjekti” odnose se na sve razine " "vlasti, a označuju javne agencije uključujući Å¡kole, javno-privatna " "partnerstva, djelatnosti koje u većini financira država kao Å¡to su ugovorne " "Å¡kole i “privatne” korporacije koje kontrolira država ili koje " "su osnovane uz posebne povlastice ili uz ulogu države." #. type: Content of: <h3> msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #. type: Content of: <p> msgid "" "The most important policy concerns education, since that shapes the future " "of the country:" msgstr "" "Najvažnija politika tiče se obrazovanja, budući da ono oblikuje budućnost " "zemlje:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<b>Teach only free software</b>" msgstr "<b>Poučavati samo slobodan softver</b>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Educational activities, or at least those of state entities, must teach only " "free software (thus, they should never lead students to use a nonfree " "program), and should teach the civic reasons for insisting on free " "software. To teach a nonfree program is to teach dependence, which is " "contrary to the mission of the school." msgstr "" "Obrazovne aktivnosti, ili barem one državnih subjekata, moraju poučavati " "samo slobodan softver (dakle, nikada ne bi smjeli navoditi studente na " "koriÅ¡tenje neslobodnog programa), a trebale bi poučavati o građanskim " "osnovama insistiranja na slobodnom softveru. Poučavati neslobodan softver " "znači poučavati ovisnost, Å¡to je suprotno zadaći Å¡kole." #. type: Content of: <h3> msgid "The State and the Public" msgstr "Država i javnost" #. type: Content of: <p> msgid "" "Also crucial are state policies that influence what software individuals and " "organizations use:" msgstr "" "Isto je tako ključna i državna politika koja utječe na to koji softver " "pojedinci i organizacije koriste:" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Never require nonfree programs</b>" msgstr "<b>Nikada ne zahtijevati neslobodne programe</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Laws and public sector practices must be changed so that they never require " "or pressure individuals or organizations to use a nonfree program. They " "should also discourage communication and publication practices that imply " "such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/" "what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)." msgstr "" "Običaji pravnih i javnih sektora moraju biti promijenjeni tako da nikada ne " "zahtijevaju ili vrÅ¡e pritisak na pojedince ili organizacije da koriste " "neslobodan program. Isto bi tako trebale destimulirati praksu izdavaÅ¡tva i " "komunikacija koje podrazumijevaju takve posljedice (uključujući i <a href=" "\"http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\">ograničenje koriÅ¡tenja " "digitalnih sadržaja (engl. <i>Digital Restrictions Management</i>)</a>)." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Distribute only free software</b>" msgstr "<b>Distribuirati samo slobodan softver</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Whenever a state entity distributes software to the public, including " "programs included in or specified by its web pages, it must be distributed " "as free software, and must be capable of running on a platform containing " "exclusively free software." msgstr "" "Svaki put kada neki državni subjekt distribuira softver javnosti, " "uključujući i programe koji su sastavni dio njihovih web stranicama ili su " "navedeni na njima, on mora biti distribuiran kao slobodan softver i mora ga " "biti moguće pokrenuti na platformi koja sadrži isključivo slobodan softver." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>State web sites</b>" msgstr "<b>Državne web stranice</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "State entity web sites and network services must be designed so that users " "can use them, without disadvantage, by means of free software exclusively." msgstr "" "Web stranice i mrežne usluge državnih subjekata moraju biti osmiÅ¡ljene tako " "da ih korisnici mogu koristiti, bez nedostataka, upotrebom isključivo " "slobodnog softvera." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Free formats and protocols</b>" msgstr "<b>Slobodni formati i protokoli</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "State entities must use only file formats and communication protocols that " "are well supported by free software, preferably with published " "specifications. (We do not state this in terms of “standards” " "because it should apply to nonstandardized interfaces as well as " "standardized ones.) For example, they must not distribute audio or video " "recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public " "libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management." msgstr "" "Državni subjekti moraju koristiti samo formate datoteka i komunikacijske " "protokole koji su dobro podržani slobodnim softverom, poželjno s objavljenim " "tehničkim podacima. (Ne izražavamo to izrazom “standardi” jer " "se to treba odnositi na nestandardizirana sučelja kao i na " "standardizirana.) Na primjer, ne smiju distribuirati audio i video zapise u " "formatima koji zahtijevaju Flash ili neslobodne kodeke, a javne knjižnice ne " "smiju distribuirati djela s ograničenjem koriÅ¡tenja digitalnih sadržaja." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Untie computers from licenses</b>" msgstr "<b>Odijeliti računala od licenci</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Sale of computers must not require purchase of a proprietary software " "license. The seller should be required by law to offer the purchaser the " "option of buying the computer without the proprietary software and without " "paying the license fee." msgstr "" "Prodaja računala ne smije zahtijevati nabavku vlasničke softverske licence. " "Od prodavača treba zakonom zahtijevati da ponudi kupcu izbor kupovine " "računala bez vlasničkog softvera i bez plaćanja naknade za licencu." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract us from " "the essential injustice of proprietary software, the loss of freedom which " "results from using it. Nonetheless, the abuse of forcing users to pay for " "it gives certain proprietary software developers an additional unfair " "advantage, detrimental to users' freedom. It is proper for the state to " "prevent this abuse." msgstr "" "Nametnuto plaćanje je sporedna nepravilnost i ne bi nam trebala skrenuti " "pažnju sa suÅ¡tinske nepravde vlasničkog softvera, gubitka slobode, Å¡to je " "posljedica njegovog koriÅ¡tenja. Ipak, zlouporaba prisiljavanja korisnika da " "za njega plate daje određenim razvijateljima vlasničkog softvera dodatnu " "nepravednu prednost, Å¡tetnu za korisnikovu slobodu. Ispravno je da država " "spriječi ovu zlouporabu." #. type: Content of: <h3> msgid "Computational Sovereignty" msgstr "Računalni suverenitet" #. type: Content of: <p> msgid "" "Several policies affect the computational sovereignty of the state. State " "entities must maintain control over their computing, not cede control to " "private hands. These points apply to all computers, including smartphones." msgstr "" "ViÅ¡e politika utječe na računalni suverenitet države. Državni subjekti " "moraju zadržati kontrolu nad svojim računalnim radom, a ne ustupiti kontrolu " "u privatne ruke. Ovi se zaključci tiču svih računala, uključujući i pametnih " "telefona." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Migrate to free software</b>" msgstr "<b>Prijeći na slobodan softver</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "State entities must migrate to free software, and must not install, or " "continue using, any nonfree software except under a temporary exception. " "Only one agency should have the authority to grant these temporary " "exceptions, and only when shown compelling reasons. This agency's goal " "should be to reduce the number of exceptions to zero." msgstr "" "Državni subjekti moraju prijeći na slobodan softver i ne smiju instalirati, " "ili nastaviti koristiti, bilo kakav neslobodan softver, osim kao privremenu " "iznimku. Samo bi jedna agencija trebala imati ovlasti da odobri ove " "privremene iznimke, i to samo iz opravdanih razloga. Cilj ove agencije " "trebao bi biti smanjivanje broja iznimaka na nulu." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Develop free IT solutions</b>" msgstr "<b>Razviti slobodna IT rjeÅ¡enja</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "When a state entity pays for development of a computing solution, the " "contract must require it be delivered as free software and be capable of " "running on a 100% free environment. All contracts must require this, so " "that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot " "be paid for." msgstr "" "Kada državni subjekt plaća razvoj računalnog rjeÅ¡enja, ugovor mora " "zahtijevati da rjeÅ¡enje bude isporučeno kao slobodan softver i mora biti u " "mogućnosti raditi u 100% slobodnom okruženju. Svi ugovori moraju ovo " "zahtijevati, tako da ako se razvijatelj ne pridržava ovog zahtjeva, djelo ne " "može biti plaćeno." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Choose computers for free software</b>" msgstr "<b>Odabrati računala za slobodan softver</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "When a state entity buys or leases computers, it must choose among the " "models that come closest, in their class, to being capable of running " "without any proprietary software. The state should maintain, for each class " "of computers, a list of the models authorized based on this criterion. " "Models available to both the public and the state should be preferred to " "models available only to the state." msgstr "" "Kada državni subjekt kupuje ili unajmljuje računala, mora izabrati između " "modela koji su najbliže, u svojem razredu, da budu u mogućnosti raditi bez " "ikakvog vlasničkog softvera. Država treba održavati, za svaku pojedinu " "vrstu računala, popis modela odobrenih na osnovi ovog kriterija. Modelima " "koji su dostupni i javnosti i državi treba dati prednost pred onima " "dostupnima samo državi." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Negotiate with manufacturers</b>" msgstr "<b>Pregovarati s proizvođačima</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the " "availability in the market (to the state and the public) of suitable " "hardware products, in all pertinent product areas, that require no " "proprietary software." msgstr "" "Država treba aktivno pregovarati s proizvođačima kako bi omogućila " "dostupnost (i državi i javnosti) odgovarajućih hardverskih proizvoda na " "tržiÅ¡tu, u svim primjerenim područjima proizvodnje, koji ne zahtijevaju " "vlasnički softver." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Unite with other states</b>" msgstr "<b>Ujediniti se s drugim državama</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The state should invite other states to negotiate collectively with " "manufacturers about suitable hardware products. Together they will have " "more clout." msgstr "" "Država treba pozvati druge države da zajednički pregovaraju s proizvođačima " "odgovarajućih hardverskih proizvoda. Zajedno će biti snažniji." #. type: Content of: <h3> msgid "Computational Sovereignty II" msgstr "Računalni suverenitet II" #. type: Content of: <p> msgid "" "The computational sovereignty (and security) of the state includes control " "over the computers that do the state's work. This requires avoiding <a href=" "\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a " "Service</a>, unless the service is run by a state agency under the same " "branch of government, as well as other practices that diminish the state " "control over its computing. Therefore," msgstr "" "Računalni suverenitet (i sigurnost) države uključuje kontrolu nad računalima " "koja rade državni posao. To zahtijeva izbjegavanje <a href=\"/philosophy/who-" "does-that-server-really-serve.html\"> softvera kao usluge</a>, osim u " "slučaju kada uslugu pruža državna agencija iz iste grane vlasti, kao i " "drugih djelovanja koja umanjuju kontrolu države nad njenim računalnim " "radom. Stoga," #. type: Content of: <ul><li> msgid "<b>State must control its computers</b>" msgstr "<b>Država mora imati kontrolu nad svojim računalima</b>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same " "branch of government that uses it, and that branch must not cede to " "outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who " "can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be " "installed in it. If the computer is not portable, then while in use it must " "be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner " "or as tenant)." msgstr "" "Svako računalo koje koristi država mora pripadati istoj grani vlasti koja ga " "i koristi ili biti unajmljeno od nje, a ta grana ne smije prepustiti nekome " "izvana pravo odlučivanja o tome tko ima fizički pristup računalu, tko može " "vrÅ¡iti održavanje (hardvera ili softvera) na njemu ili koji softver treba na " "njega biti instaliran. Ako računalo nije prijenosno, tada za vrijeme " "koriÅ¡tenja mora biti fizički smjeÅ¡teno u prostor kojem je država posjednik " "(ili kao vlasnik ili kao zakupac)." #. type: Content of: <h3> msgid "Influence Development" msgstr "Utjecati na razvoj" #. type: Content of: <p> msgid "State policy affects free and nonfree software development:" msgstr "Državna politika utječe na razvoj slobodnog i neslobodnog softvera:" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Encourage free</b>" msgstr "<b>Poticati slobodno</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "The state should encourage developers to create or enhance free software and " "who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial " "incentive. Contrariwise, no such incentives should be granted for " "development, distribution or use of nonfree software." msgstr "" "Država bi trebala poticati razvijatelje da stvaraju ili unapređuju slobodan " "softver i da ga učine dostupnim javnosti, na primjer oslobađanjem od poreza " "ili drugim financijskim poticajima. Suprotno tome, takve poticaje ne bi " "trebalo davati za razvoj, distribuciju ili koriÅ¡tenje neslobodnog softvera." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Don't encourage nonfree</b>" msgstr "<b>Ne poticati neslobodno</b>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "In particular, proprietary software developers should not be able to “" "donate” copies to schools and claim a tax write-off for the nominal " "value of the software. Proprietary software is not legitimate in a school." msgstr "" "Posebice bi trebalo onemogućiti razvijateljima vlasničkog softvera “" "doniranje” primjeraka Å¡kolama i otpis poreza za nazivnu vrijednost tog " "softvera. Vlasnički softver u Å¡koli nije opravdan." #. type: Content of: <h3> msgid "E-waste" msgstr "E-otpad" #. type: Content of: <p> msgid "Freedom should not imply e-waste:" msgstr "Sloboda ne bi trebala podrazumijevati e-otpad:" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "<b>Replaceable software</b>" msgstr "<b>Zamjenjivi softver</>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Many modern computers are designed to make it impossible to replace their " "preloaded software with free software. Thus, the only way to free them is " "to junk them. This practice is harmful to society." msgstr "" "Mnoga moderna računala osmiÅ¡ljena su da onemoguće zamjenu svojeg " "predinstaliranog softvera slobodnim softverom, Stoga, jedini način da ih se " "oslobodi je da ih se baci u smeće. Takva praksa Å¡tetna je za druÅ¡tvo." #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" "Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged " "through heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new " "computer (that is, not second-hand) or computer-based product for which " "secrecy about hardware interfaces or intentional restrictions prevent users " "from developing, installing and using replacements for any and all of the " "installed software that the manufacturer could upgrade. This would apply, " "in particular, to any device on which “jailbreaking” is needed " "to install a different operating system, or in which the interfaces for some " "peripherals are secret." msgstr "" "Zbog toga bi trebala biti protuzakonita, ili barem značajno obeshrabrivana " "visokim oporezivanjem, prodaja, uvoz ili distribucija veće količine novih " "računala (to jest, onih koja nisu polovna) ili računalno baziranih proizvoda " "čija tajnost značajki hardverskih sučelja ili namjerna ograničenja priječe " "korisnike da razvijaju, instaliraju i koriste zamjene za bilo koji " "instalirani softver kojeg bi proizvođač mogao nadograditi. To bi se posebno " "odnosilo na bilo koje uređaje za koje je potrebno napraviti “" "jailbreak” kako bi se instalirao drugi operacijski sustav, ili na " "uređaje na kojima su sučelja za neke vanjske uređaje tajna." #. type: Content of: <p> msgid "" "With these measures, the state can recover control over its computing, and " "lead the country's citizens, businesses and organizations towards control " "over their computing." msgstr "" "Ovim mjerama država može vratiti kontrolu nad svojim računalnim radom i " "navesti svoje građane, tvrtke i organizacije da preuzmu kontrolu nad svojim " "računalnim radom." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:" "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko " "kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo " "vas, Å¡aljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME " "za prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"