# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: government-free-software.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 21:05+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "by Richard Stallman" msgstr "" "napisao Richard Stallman" "strong>" #. type: Content of:
msgid "" "This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free " "software within the state, and to lead the rest of the country towards " "software freedom." msgstr "" "Ovaj Älanak predlaže smjernice za ulaganje snažnih i Ävrstih napora s ciljem " "promicanja slobodnog softvera u državi i usmjeravanja ostatka zemlje prema " "slobodnom softveru." #. type: Content of:
msgid "" "The mission of the state is to organize society for the freedom and well-" "being of the people. One aspect of this mission, in the computing field, is " "to encourage users to adopt free software: software that respects the users' freedom. A proprietary (non-free) " "program tramples the freedom of those that use it; it is a social problem " "that the state should work to eradicate." msgstr "" "ZadaÄa države je urediti druÅ¡tvo za slobodu i blagostanje svojih ljudi. " "Jedan aspekt te zadaÄe je, u raÄunalnom podruÄju, poticati korisnike da " "prihvate slobodan softver: softver koji " "poÅ¡tuje korisnikovu slobodu. VlasniÄki (neslobodan) program gazi slobodu " "onih koji ga koriste; to je druÅ¡tveni problem na Äijem bi iskorjenjivanju " "država trebala raditi." #. type: Content of:
msgid "" "The state needs to insist on free software in its own computing for the sake " "of its computational sovereignty (the state's control over its own " "computing). All users deserve control over their computing, but the state " "has a responsibility to the people to maintain control over the computing it " "does on their behalf. Most government activities now depend on computing, " "and its control over those activities depends on its control over that " "computing. Losing this control in an agency whose mission is critical " "undermines national security." msgstr "" "Država pri vlastitom koriÅ¡tenju raÄunala treba insistirati na slobodnom " "softveru zbog svojeg raÄunalnog suvereniteta (državne kontrole nad njenim " "vlastitim raÄunalnim radom). Svi korisnici zaslužuju imati kontrolu nad " "svojim koriÅ¡tenjem raÄunala, no država ima odgovornost prema ljudima " "zadržati kontrolu nad raÄunalnim radom kojeg radi u njihovo ime. VeÄina " "vladinih djelovanja danas je ovisna o koriÅ¡tenju raÄunala, a njena kontrola " "nad tim djelovanjima ovisi o njenoj kontroli nad koriÅ¡tenjem raÄunala. " "Gubljenje ove kontrole u nekoj agenciji Äija je zadaÄa od kritiÄne važnosti " "potkopava nacionalnu sigurnost." #. type: Content of:
msgid "" "Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, " "such as saving money and encouraging local software support businesses." msgstr "" "Prijelaz državnih agencija na slobodan softver može osigurati i dodatne " "dobrobiti, kao što su ušteda novca i ohrabrivanje lokalnih tvrtki za " "softversku podršku." #. type: Content of:
msgid "" "In this text, “state entities” refers to all levels of " "government, and means public agencies including schools, public-private " "partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and " "“private” corporations controlled by the state or established " "with special privileges or functions by the state." msgstr "" "U ovom tekstu, “državni subjekti” odnose se na sve razine " "vlasti, a oznaÄuju javne agencije ukljuÄujuÄi Å¡kole, javno-privatna " "partnerstva, djelatnosti koje u veÄini financira država kao Å¡to su ugovorne " "Å¡kole i “privatne” korporacije koje kontrolira država ili koje " "su osnovane uz posebne povlastice ili uz ulogu države." #. type: Content of:
msgid "" "The most important policy concerns education, since that shapes the future " "of the country:" msgstr "" "Najvažnija politika tiÄe se obrazovanja, buduÄi da ono oblikuje buduÄnost " "zemlje:" #. type: Content of:
msgid "" "Also crucial are state policies that influence what software individuals and " "organizations use:" msgstr "" "Isto je tako kljuÄna i državna politika koja utjeÄe na to koji softver " "pojedinci i organizacije koriste:" #. type: Content of:
msgid "Never require nonfree programs" msgstr "Nikada ne zahtijevati neslobodne programe" #. type: Content of:
msgid "" "Laws and public sector practices must be changed so that they never require " "or pressure individuals or organizations to use a nonfree program. They " "should also discourage communication and publication practices that imply " "such consequences (including Digital Restrictions Management)." msgstr "" "ObiÄaji pravnih i javnih sektora moraju biti promijenjeni tako da nikada ne " "zahtijevaju ili vrÅ¡e pritisak na pojedince ili organizacije da koriste " "neslobodan program. Isto bi tako trebale destimulirati praksu izdavaÅ¡tva i " "komunikacija koje podrazumijevaju takve posljedice (ukljuÄujuÄi i ograniÄenje koriÅ¡tenja " "digitalnih sadržaja (engl. Digital Restrictions Management))." #. type: Content of:
msgid "Distribute only free software" msgstr "Distribuirati samo slobodan softver" #. type: Content of:
msgid "" "Whenever a state entity distributes software to the public, including " "programs included in or specified by its web pages, it must be distributed " "as free software, and must be capable of running on a platform containing " "exclusively free software." msgstr "" "Svaki put kada neki državni subjekt distribuira softver javnosti, " "ukljuÄujuÄi i programe koji su sastavni dio njihovih web stranicama ili su " "navedeni na njima, on mora biti distribuiran kao slobodan softver i mora ga " "biti moguÄe pokrenuti na platformi koja sadrži iskljuÄivo slobodan softver." #. type: Content of:
msgid "State web sites" msgstr "Državne web stranice" #. type: Content of:
msgid "" "State entity web sites and network services must be designed so that users " "can use them, without disadvantage, by means of free software exclusively." msgstr "" "Web stranice i mrežne usluge državnih subjekata moraju biti osmiÅ¡ljene tako " "da ih korisnici mogu koristiti, bez nedostataka, upotrebom iskljuÄivo " "slobodnog softvera." #. type: Content of:
msgid "Free formats and protocols" msgstr "Slobodni formati i protokoli" #. type: Content of:
msgid "" "State entities must use only file formats and communication protocols that " "are well supported by free software, preferably with published " "specifications. (We do not state this in terms of “standards” " "because it should apply to nonstandardized interfaces as well as " "standardized ones.) For example, they must not distribute audio or video " "recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public " "libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management." msgstr "" "Državni subjekti moraju koristiti samo formate datoteka i komunikacijske " "protokole koji su dobro podržani slobodnim softverom, poželjno s objavljenim " "tehniÄkim podacima. (Ne izražavamo to izrazom “standardi” jer " "se to treba odnositi na nestandardizirana suÄelja kao i na " "standardizirana.) Na primjer, ne smiju distribuirati audio i video zapise u " "formatima koji zahtijevaju Flash ili neslobodne kodeke, a javne knjižnice ne " "smiju distribuirati djela s ograniÄenjem koriÅ¡tenja digitalnih sadržaja." #. type: Content of:
msgid "Untie computers from licenses" msgstr "Odijeliti raÄunala od licenci" #. type: Content of:
msgid "" "Sale of computers must not require purchase of a proprietary software " "license. The seller should be required by law to offer the purchaser the " "option of buying the computer without the proprietary software and without " "paying the license fee." msgstr "" "Prodaja raÄunala ne smije zahtijevati nabavku vlasniÄke softverske licence. " "Od prodavaÄa treba zakonom zahtijevati da ponudi kupcu izbor kupovine " "raÄunala bez vlasniÄkog softvera i bez plaÄanja naknade za licencu." #. type: Content of:
msgid "" "The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract us from " "the essential injustice of proprietary software, the loss of freedom which " "results from using it. Nonetheless, the abuse of forcing users to pay for " "it gives certain proprietary software developers an additional unfair " "advantage, detrimental to users' freedom. It is proper for the state to " "prevent this abuse." msgstr "" "Nametnuto plaÄanje je sporedna nepravilnost i ne bi nam trebala skrenuti " "pažnju sa suÅ¡tinske nepravde vlasniÄkog softvera, gubitka slobode, Å¡to je " "posljedica njegovog koriÅ¡tenja. Ipak, zlouporaba prisiljavanja korisnika da " "za njega plate daje odreÄenim razvijateljima vlasniÄkog softvera dodatnu " "nepravednu prednost, Å¡tetnu za korisnikovu slobodu. Ispravno je da država " "sprijeÄi ovu zlouporabu." #. type: Content of:
msgid "" "Several policies affect the computational sovereignty of the state. State " "entities must maintain control over their computing, not cede control to " "private hands. These points apply to all computers, including smartphones." msgstr "" "ViÅ¡e politika utjeÄe na raÄunalni suverenitet države. Državni subjekti " "moraju zadržati kontrolu nad svojim raÄunalnim radom, a ne ustupiti kontrolu " "u privatne ruke. Ovi se zakljuÄci tiÄu svih raÄunala, ukljuÄujuÄi i pametnih " "telefona." #. type: Content of:
msgid "Migrate to free software" msgstr "PrijeÄi na slobodan softver" #. type: Content of:
msgid "" "State entities must migrate to free software, and must not install, or " "continue using, any nonfree software except under a temporary exception. " "Only one agency should have the authority to grant these temporary " "exceptions, and only when shown compelling reasons. This agency's goal " "should be to reduce the number of exceptions to zero." msgstr "" "Državni subjekti moraju prijeÄi na slobodan softver i ne smiju instalirati, " "ili nastaviti koristiti, bilo kakav neslobodan softver, osim kao privremenu " "iznimku. Samo bi jedna agencija trebala imati ovlasti da odobri ove " "privremene iznimke, i to samo iz opravdanih razloga. Cilj ove agencije " "trebao bi biti smanjivanje broja iznimaka na nulu." #. type: Content of:
msgid "Develop free IT solutions" msgstr "Razviti slobodna IT rješenja" #. type: Content of:
msgid "" "When a state entity pays for development of a computing solution, the " "contract must require it be delivered as free software and be capable of " "running on a 100% free environment. All contracts must require this, so " "that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot " "be paid for." msgstr "" "Kada državni subjekt plaÄa razvoj raÄunalnog rjeÅ¡enja, ugovor mora " "zahtijevati da rjeÅ¡enje bude isporuÄeno kao slobodan softver i mora biti u " "moguÄnosti raditi u 100% slobodnom okruženju. Svi ugovori moraju ovo " "zahtijevati, tako da ako se razvijatelj ne pridržava ovog zahtjeva, djelo ne " "može biti plaÄeno." #. type: Content of:
msgid "Choose computers for free software" msgstr "Odabrati raÄunala za slobodan softver" #. type: Content of:
msgid "" "When a state entity buys or leases computers, it must choose among the " "models that come closest, in their class, to being capable of running " "without any proprietary software. The state should maintain, for each class " "of computers, a list of the models authorized based on this criterion. " "Models available to both the public and the state should be preferred to " "models available only to the state." msgstr "" "Kada državni subjekt kupuje ili unajmljuje raÄunala, mora izabrati izmeÄu " "modela koji su najbliže, u svojem razredu, da budu u moguÄnosti raditi bez " "ikakvog vlasniÄkog softvera. Država treba održavati, za svaku pojedinu " "vrstu raÄunala, popis modela odobrenih na osnovi ovog kriterija. Modelima " "koji su dostupni i javnosti i državi treba dati prednost pred onima " "dostupnima samo državi." #. type: Content of:
msgid "Negotiate with manufacturers" msgstr "Pregovarati s proizvoÄaÄima" #. type: Content of:
msgid "" "The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the " "availability in the market (to the state and the public) of suitable " "hardware products, in all pertinent product areas, that require no " "proprietary software." msgstr "" "Država treba aktivno pregovarati s proizvoÄaÄima kako bi omoguÄila " "dostupnost (i državi i javnosti) odgovarajuÄih hardverskih proizvoda na " "tržiÅ¡tu, u svim primjerenim podruÄjima proizvodnje, koji ne zahtijevaju " "vlasniÄki softver." #. type: Content of:
msgid "Unite with other states" msgstr "Ujediniti se s drugim državama" #. type: Content of:
msgid "" "The state should invite other states to negotiate collectively with " "manufacturers about suitable hardware products. Together they will have " "more clout." msgstr "" "Država treba pozvati druge države da zajedniÄki pregovaraju s proizvoÄaÄima " "odgovarajuÄih hardverskih proizvoda. Zajedno Äe biti snažniji." #. type: Content of:
msgid "" "The computational sovereignty (and security) of the state includes control " "over the computers that do the state's work. This requires avoiding Software as a " "Service, unless the service is run by a state agency under the same " "branch of government, as well as other practices that diminish the state " "control over its computing. Therefore," msgstr "" "RaÄunalni suverenitet (i sigurnost) države ukljuÄuje kontrolu nad raÄunalima " "koja rade državni posao. To zahtijeva izbjegavanje softvera kao usluge, osim u " "sluÄaju kada uslugu pruža državna agencija iz iste grane vlasti, kao i " "drugih djelovanja koja umanjuju kontrolu države nad njenim raÄunalnim " "radom. Stoga," #. type: Content of:
msgid "State policy affects free and nonfree software development:" msgstr "Državna politika utjeÄe na razvoj slobodnog i neslobodnog softvera:" #. type: Content of:
msgid "Encourage free" msgstr "Poticati slobodno" #. type: Content of:
msgid "" "The state should encourage developers to create or enhance free software and " "who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial " "incentive. Contrariwise, no such incentives should be granted for " "development, distribution or use of nonfree software." msgstr "" "Država bi trebala poticati razvijatelje da stvaraju ili unapreÄuju slobodan " "softver i da ga uÄine dostupnim javnosti, na primjer oslobaÄanjem od poreza " "ili drugim financijskim poticajima. Suprotno tome, takve poticaje ne bi " "trebalo davati za razvoj, distribuciju ili koriÅ¡tenje neslobodnog softvera." #. type: Content of:
msgid "Don't encourage nonfree" msgstr "Ne poticati neslobodno" #. type: Content of:
msgid "" "In particular, proprietary software developers should not be able to “" "donate” copies to schools and claim a tax write-off for the nominal " "value of the software. Proprietary software is not legitimate in a school." msgstr "" "Posebice bi trebalo onemoguÄiti razvijateljima vlasniÄkog softvera “" "doniranje” primjeraka Å¡kolama i otpis poreza za nazivnu vrijednost tog " "softvera. VlasniÄki softver u Å¡koli nije opravdan." #. type: Content of:
msgid "Freedom should not imply e-waste:" msgstr "Sloboda ne bi trebala podrazumijevati e-otpad:" #. type: Content of:
msgid "Replaceable software"
msgstr "Zamjenjivi softver>"
#. type: Content of:
msgid ""
"Many modern computers are designed to make it impossible to replace their "
"preloaded software with free software. Thus, the only way to free them is "
"to junk them. This practice is harmful to society."
msgstr ""
"Mnoga moderna raÄunala osmiÅ¡ljena su da onemoguÄe zamjenu svojeg "
"predinstaliranog softvera slobodnim softverom, Stoga, jedini naÄin da ih se "
"oslobodi je da ih se baci u smeÄe. Takva praksa Å¡tetna je za druÅ¡tvo."
#. type: Content of:
msgid ""
"Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged "
"through heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new "
"computer (that is, not second-hand) or computer-based product for which "
"secrecy about hardware interfaces or intentional restrictions prevent users "
"from developing, installing and using replacements for any and all of the "
"installed software that the manufacturer could upgrade. This would apply, "
"in particular, to any device on which “jailbreaking” is needed "
"to install a different operating system, or in which the interfaces for some "
"peripherals are secret."
msgstr ""
"Zbog toga bi trebala biti protuzakonita, ili barem znaÄajno obeshrabrivana "
"visokim oporezivanjem, prodaja, uvoz ili distribucija veÄe koliÄine novih "
"raÄunala (to jest, onih koja nisu polovna) ili raÄunalno baziranih proizvoda "
"Äija tajnost znaÄajki hardverskih suÄelja ili namjerna ograniÄenja prijeÄe "
"korisnike da razvijaju, instaliraju i koriste zamjene za bilo koji "
"instalirani softver kojeg bi proizvoÄaÄ mogao nadograditi. To bi se posebno "
"odnosilo na bilo koje ureÄaje za koje je potrebno napraviti “"
"jailbreak” kako bi se instalirao drugi operacijski sustav, ili na "
"ureÄaje na kojima su suÄelja za neke vanjske ureÄaje tajna."
#. type: Content of:
msgid ""
"With these measures, the state can recover control over its computing, and "
"lead the country's citizens, businesses and organizations towards control "
"over their computing."
msgstr ""
"Ovim mjerama država može vratiti kontrolu nad svojim raÄunalnim radom i "
"navesti svoje graÄane, tvrtke i organizacije da preuzmu kontrolu nad svojim "
"raÄunalnim radom."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi "
"naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <"
"address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte PROÄITAJME "
"za prijevode."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"