# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-schools.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko Baričević , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-schools.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:14+0100\n" "Last-Translator: Nevenko Baričević \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "" "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free " "Software Foundation" msgstr "" "ZaÅ¡to bi Å¡kole trebale koristiti isključivo slobodan softver - Projekt GNU - " "Zaklada za slobodan softver" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software" msgstr "ZaÅ¡to bi Å¡kole trebale koristiti isključivo slobodan softver" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Obrazovni sadržaj</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Primjeri</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Obrazovni projekti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja (FAQ)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" "education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Schools Should " "Exclusively Use Free Software" msgstr "" "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> → <a href=\"/" "education/education.html#indepth\">Detaljno</a> → ZaÅ¡to bi Å¡kole " "trebale koristiti isključivo slobodan softver" #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "Autor: <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "There are general reasons why all computer users should insist on free " "software: it gives users the freedom to control their own computers—" "with proprietary software, the computer does what the software owner wants " "it to do, not what the user wants it to do. Free software also gives users " "the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life. These " "reasons apply to schools as they do to everyone. The purpose of this " "article is to state additional reasons that apply specifically to education." msgstr "" "Postoje općeniti razlozi zaÅ¡to bi svi korisnici računala trebali insistirati " "na slobodnom softveru: on korisnicima daje slobodu da upravljaju vlastitim " "računalima—s vlasničkim softverom, računalo čini ono Å¡to želi vlasnik " "softvera, a ne ono Å¡to želi korisnik. Slobodan softver daje korisnicima i " "slobodu da međusobno surađuju, da budu čestiti. Ovi razlozi vrijede za Å¡kole " "jednako kao i za svakoga. Svrha ovog članka je iznijeti dodatne razloge koji " "se naročito odnose na obrazovanje." #. type: Content of: <p> msgid "" "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/" "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons." msgstr "" "Obrazovna djelatnost (uključujući i Å¡kole) ima <a href=\"/education/" "education.html\">dužnost podučavati samo slobodan softver.</a> Ovo su " "razlozi." #. type: Content of: <p> msgid "" "First, free software can save schools money. Free software gives schools, " "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the " "school system can make copies for all the computers they have. In poor " "countries, this can help close the digital divide." msgstr "" "Kao prvo, slobodan softver može Å¡kolama uÅ¡tedjeti novac. Slobodan softver " "Å¡kolama daje, kao i drugim korisnicima, slobodu da umnožavaju i " "distribuiraju softver, tako da Å¡kolski sustav može napraviti kopije za sva " "računala koja imaju. U siromaÅ¡nim zemljama ovo može pomoći premostiti " "digitalni jaz." #. type: Content of: <p> msgid "" "This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. " "And proprietary software developers can eliminate this reason by donating " "copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an offer may " "have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper reasons." msgstr "" "Ovaj očit razlog, iako praktički važan, prilično je plitak. Razvijatelji " "vlasničkog softvera mogu otkloniti ovaj razlog doniranjem primjeraka " "Å¡kolama. (Upozorenje: Å¡kola koja prihvaća takvu ponudu može se naći u " "situaciji da kasnije treba platiti za nadogradnje.) Pogledajmo stoga dublje " "razloge." #. type: Content of: <p> msgid "" "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, " "capable, independent, cooperating and free society. They should promote the " "use of free software just as they promote recycling. If schools teach " "students free software, then the students will tend to use free software " "after they graduate. This will help society as a whole escape from being " "dominated (and gouged) by megacorporations." msgstr "" "Å kole imaju druÅ¡tvenu zadaću: naučiti studente da budu građani snažnog, " "sposobnog,neovisnog, suradničkog i slobodnog druÅ¡tva. One trebaju promicati " "koriÅ¡tenje slobodnog softvera jednako kako promiču i recikliranje. Ako Å¡kole " "poduče đake slobodnom softveru, tada će đaci biti skloni koriÅ¡tenju " "slobodnog softvera nakon Å¡to zavrÅ¡e Å¡kolovanje. To će pomoći druÅ¡tvu u " "cjelini da izbjegne dominaciju (i podvale) megakorporacija." #. type: Content of: <p> msgid "" "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations " "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies " "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href=" "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once " "they've grown up and graduated." msgstr "" "Ono Å¡to bi Å¡kole trebale odbiti činiti je učiti ljude ovisnosti. Te " "korporacije nude Å¡kolama besplatne primjerke iz istog razloga iz kojeg " "duhanske kompanije dijele besplatne cigarete maloljetnicima: da bi kod djece " "stvorile ovisnost <a href=\"#note1\">(1)</a>. Jednom kada ti đaci odrastu i " "zavrÅ¡e Å¡kolovanje, viÅ¡e im neće davati popuste." #. type: Content of: <p> msgid "" "Free software permits students to learn how software works. Some students, " "on reaching their teens, want to learn everything there is to know about " "their computer and its software. They are intensely curious to read the " "source code of the programs that they use every day. To learn to write good " "code, students need to read lots of code and write lots of code. They need " "to read and understand real programs that people really use. Only free " "software permits this." msgstr "" "Slobodan softver dopuÅ¡ta đacima da nauče kako softver radi. Neki đaci, kada " "uđu u tinejdžersko razdoblje života, žele naučiti o svojem računalu i " "njegovom softveru sve Å¡to se može naučiti. Jako su radoznali da prouče " "izvorni kod programa koje svakodnevno koriste. Kako bi naučili pisati dobar " "kod, đaci trebaju proučiti i napisati mnogo koda. Moraju proučiti i " "razumjeti stvarne programe koje ljudi koriste. Jedino slobodan softver im to " "dopuÅ¡ta." #. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “The " "knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” Free " "software encourages everyone to learn. The free software community rejects " "the “priesthood of technology”, which keeps the general public " "in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and " "situation to read the source code and learn as much as they want to know. " "Schools that use free software will enable gifted programming students to " "advance." msgstr "" "Vlasnički softver odbacuje njihovu žeđ za znanjem: kaže, “Znanje koje " "želiÅ¡ je tajno—učenje je zabranjeno!” Slobodan softver svakoga " "potiče da uči. Zajednica slobodnog softvera odbija “popovanje nad " "tehnologijom”, koje drži javnost u neznanju o načinu funkcioniranja " "tehnologije; mi potičemo đake svih uzrasta i položaja da čitaju izvorni kod " "i uče koliko god žele. Å kole koje koriste slobodan softver omogućit će " "đacima nadarenima za programiranje da napreduju." #. type: Content of: <p> msgid "" "The deepest reason for using free software in schools is for moral " "education. We expect schools to teach students basic facts and useful " "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools " "is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In " "the area of computing, this means teaching people to share software. " "Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, “If " "you bring software to school, you must share it with the other students. " "And you must show the source code to the class, in case someone wants to " "learn.”" msgstr "" "Najdublji razlog za upotrebu slobodnog softvera u Å¡kolama je moralno " "obrazovanje. Očekujemo od Å¡kola da đake nauče osnovnim činjenicama i " "korisnim vjeÅ¡tinama, ali to nije sav njihov posao. Najosnovnija uloga Å¡kola " "je da poduče kako biti dobar građanin, Å¡to uključuje običaj pomaganja " "drugima. U području računalstva, to znači poučavanje ljudi da dijele " "softver. Å kole bi, počevÅ¡i od predÅ¡kole, trebale govoriti svojim učenicima, " "“Ako poneseÅ¡ softver u Å¡kolu, moraÅ¡ ga podijeliti s ostalim đacima. A " "moraÅ¡ razredu pokazati i izvorni kod, u slučaju da netko želi iz njega učiti." "”" #. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, the school must practice what it preaches: all the software " "installed by the school should be available for students to copy, take home, " "and redistribute further." msgstr "" "Naravno, Å¡kola mora prakticirati ono Å¡to propovijeda: sav softver kojeg " "Å¡kola instalira treba biti dostupan đacima da ga kopiraju, nose kući i " "distribuiraju dalje." #. type: Content of: <p> msgid "" "Teaching the students to use free software, and to participate in the free " "software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students " "the role model of public service rather than that of tycoons. All levels of " "school should use free software." msgstr "" "Podučavanje đaka koriÅ¡tenju slobodnog softvera i sudjelovanju u zajednici " "slobodnog softvera je praktičan nauk o građanskim pravima. To također đacima " "daje uzor služenja javnosti umjesto uzora tajkuna. Slobodan softver trebale " "bi upotrebljavati sve Å¡kolske razine." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 " "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children. " "See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/" "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/" "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>" msgstr "" "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company je 2002. godine " "kažnjena s 15 milijuna dolara kazne zbog dijeljenja besplatnih uzoraka " "cigareta na skupovima koje su pohađala djeca. Pogledajte <a href=\"http://" "www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm" "\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/" "usa.htm</a>.</cite>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molimo Å¡aljite općenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. Postoje također i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne " "prijevode. Međutim, nismo poÅ¡teđeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite vaÅ¡e " "komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naÅ¡ih mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za " "prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo dano je na koriÅ¡tenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons " "Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"