# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-history.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:15+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "The GNU operating system is a complete free software system, upward-" "compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. Richard Stallman made the Initial Announcement of the GNU Project in " "September 1983. A longer version called the GNU Manifesto was published in March 1985. It has been translated " "into several other languages" "a>." msgstr "" "Operativni sustav GNU je potpun sustav slobodnog softvera, unazad " "kompatibilan s Unixom. GNU znaÄi “GNU Nije Unix”. Richard Stallman izdao je prvotnu objavu projekta GNU u rujnu 1983. " "godine. Duža verzija, nazvana GNU manifest" "a> objavljena je u ožujku 1985. godine. Prevedena je na viÅ¡e razliÄitih jezika." #. type: Content of:
msgid "" "The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; " "first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, " "because it was a real word, and third, it was fun to say (or Sing)." msgstr "" "Ime “GNU” odabrano je zbog toga Å¡to ispunjava nekoliko zahtjeva: " "prvo, rekurzivna je skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”, drugo, " "zato Å¡to je stvarna, postojeÄa rijeÄ, i treÄe, zabavno je izgovoriti ju (ili " "otpjevati)." #. type: Content of:
msgid "" "The word “free” in “free software” pertains to freedom, not price. You may or may " "not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software " "you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program " "as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your " "friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by " "having full access to source code; the freedom to distribute an improved " "version and thus help build the community. (If you redistribute GNU " "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, " "or you may give away copies.)" msgstr "" "RijeÄ “slobodan” u “slobodnom softveru” odnosi se na " "slobodu, ne cijenu. Možete, a i ne " "morate platiti da biste dobili GNU softver. U svakom sluÄaju, jednom kada " "imate softver, imate Äetiri posebne slobode pri koriÅ¡tenju istog: slobodu da " "pokreÄete program kako želite, slobodu da umnožavate program i dajete ga " "svojim prijateljima i kolegama, slobodu da mijenjate program kako želite, " "imajuÄi potpun pristup izvornom kodu, slobodu da distribuirate poboljÅ¡anu " "verziju i tako pomognete izgraditi zajednicu. (Ako ponovo distribuirate GNU " "softver, možete naplatiti naknadu za fiziÄki Äin umnožavanja primjeraka, ili " "ih možete dati besplatno.)" #. type: Content of:
msgid "" "The project to develop the GNU system is called the “GNU " "Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing " "back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in " "earlier days—to make cooperation possible once again by removing the " "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software." msgstr "" "Projekt za razvoj sustava GNU zove se “Projekt GNU”. Projekt " "GNU zaÄet je 1983. godine kao naÄin vraÄanja duha suradnje koji je u ranijim " "danima prevladavao u raÄunalnoj zajednici—kako bi se, uklanjanjem " "prepreka suradnji koje su nametnuli vlasnici vlasniÄkog softvera, ponovo " "omoguÄila suradnja." #. type: Content of:
msgid "" "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a " "group which used free software " "exclusively. Even computer companies often distributed free software. " "Programmers were free to cooperate with each other, and often did." msgstr "" "Godine 1971, kada je Richard Stallman zapoÄeo svoju karijeru na MIT-u, radio " "je u grupi koja je koristila iskljuÄivo slobodan softver. Äak su i raÄunalne kompanije Äesto distribuirale " "slobodan softver. Programeri su bili slobodni suraÄivati meÄusobno, Å¡to su " "Äesto i Äinili." #. type: Content of:
msgid "" "By the 1980s, almost all software was proprietary, which means that it had owners " "who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project " "necessary." msgstr "" "Do osamdesetih godina dvadesetog stoljeÄa, gotovo sav softver bio je vlasniÄki, Å¡to znaÄi " "da je imao vlasnike koji su zabranjivali i spreÄavali suradnju korisnika. To " "je uÄinilo projekt GNU neophodnim." #. type: Content of:
msgid "" "Every computer user needs an operating system; if there is no free operating " "system, then you can't even get started using a computer without resorting " "to proprietary software. So the first item on the free software agenda " "obviously had to be a free operating system." msgstr "" "Svakom raÄunalnom korisniku potreban je operativni sustav; ako ne postoji " "slobodan operativni sustav, onda ne možete niti poÄeti koristiti raÄunalo " "bez pribjegavanja vlasniÄkom softveru. Stoga je prva stavka plana slobodnog " "softvera oÄito morao biti slobodan operativni sustav." #. type: Content of:
msgid "" "We decided to make the operating system compatible with Unix because the " "overall design was already proven and portable, and because compatibility " "makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU." msgstr "" "OdluÄili smo da operativni sustav bude kompatibilan s Unixom jer je " "cjelokupan dizajn veÄ bio dokazan i prenosiv, a i stoga jer kompatibilnost " "olakÅ¡ava korisnicima Unixa da prijeÄu s Unixa na GNU." #. type: Content of:
msgid "" "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text " "formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many " "other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. " "We started in January 1984. The Free Software " "Foundation was founded in October 1985, initially to raise funds to help " "develop GNU." msgstr "" "Operativni sustav sliÄan Unixu ukljuÄuje jezgru, prevodioce, ureÄivaÄe " "teksta, oblikovatelje teksta, grafiÄka suÄelja, biblioteke, igre i mnoge " "druge stvari. Stoga, pisanje cijelog operativnog sustava vrlo je velik " "posao. ZapoÄeli smo u sijeÄnju 1984. godine. " "Zaklada za slobodan softver osnovana je u listopadu 1985. godine, u " "poÄetku kako bi skupila sredstva koja bi pomogla razvoju GNU-a." #. type: Content of:
msgid "" "By 1990 we had either found or written all the major components except " "one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by " "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with " "the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the " "GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/" "Linux systems, typically via GNU/Linux distributions" "a>. The principal version of Linux now contains non-free firmware “" "blobs”; free software activists now maintain a modified free version " "of Linux, called Linux-" "libre." msgstr "" "Do 1990. godine pronaÅ¡li smo ili napisali sve glavne komponente osim " "jedne—jezgre. Onda je Linus Torvalds 1991. godine razvio Linux, jezgru " "sliÄnu Unixu, i uÄinio je slobodnim softverom 1992. godine. Povezivanje " "Linuxa s gotovo zavrÅ¡enim sustavom GNU rezultiralo je potpunim operativnim " "sustavom: sustavom GNU/Linux. Procjenjuje se da danas deseci milijuna ljudi " "koriste sustave GNU/Linux, tipiÄno kroz GNU/Linux " "distribucije. Glavna inaÄica Linuxa sada sadrži neslobodan binarni " "firmware bez izvornog koda (“\"\"blobs”); " "aktivisti slobodnog softvera sada održavaju izmijenjenu slobodnu inaÄicu " "Linuxa, nazvanu Linux-" "libre." #. type: Content of:
msgid "" "However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We " "aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to " "have. This includes application software. See the Free Software Directory for a catalogue of free software application " "programs." msgstr "" "MeÄutim, projekt GNU nije ograniÄen na srce operativnog sustava. Težimo " "pružiti Äitav spektar softvera, sve Å¡to mnogi korisnici žele imati. Ovo " "ukljuÄuje aplikacijski softver. Pogledajte Katalog " "slobodnog softvera, katalog aplikacijskih programa slobodnog softvera." #. type: Content of:
msgid "" "We also want to provide software for users who are not computer experts. " "Therefore we developed a graphical desktop " "(called GNOME) to help beginners use the GNU system." msgstr "" "Želimo takoÄer pružiti softver korisnicima koji nisu raÄunalni struÄnjaci. " "Stoga je razvijena grafiÄka radna povrÅ¡ina " "(nazvana GNOME) kako bi poÄetnicima olakÅ¡ala koriÅ¡tenje sustava GNU." #. type: Content of:
msgid "" "We also want to provide games and other recreations. Plenty of free games are already " "available." msgstr "" "Želimo isto tako pružiti igre i drugu zabavu. Mnogoslobodnih igara veÄ je dostupno." #. type: Content of:
msgid "" "How far can free software go? There are no limits, except when laws such as the patent system " "prohibit free software. The ultimate goal is to provide free software " "to do all of the jobs computer users want to do—and thus make " "proprietary software a thing of the past." msgstr "" "Koliko daleko može slobodan softver iÄi? Ne postoje ograniÄenja, osim kada " "zakoni kao Å¡to je " "patentni sustav zabranjuju slobodan softver. Krajnji cilj je osigurati " "slobodan softver za sve poslove koje raÄunalni korisnici žele raditi—i " "tako uÄiniti da vlasniÄki softver postane stvar proÅ¡Äosti." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of:
msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways " "to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <address@hidden" "org>." msgstr "" "Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <address@hidden>. Postoje takoÄer i drugi " "naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili " "prijedloge možete poslati na <" "address@hidden>." # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to #. <address@hidden>.
#.For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see Translations #. README. #. type: Content of:
msgid "" "Please see the Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne " "prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite vaÅ¡e " "komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>.
Za " "informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, " "pogledajte README za " "prijevode." #. type: Content of:
msgid "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, " "2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, " "2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of:
msgid "" "This page is licensed under a Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License." msgstr "" "Ovo djelo dano je na korištenje pod Creative Commons " "Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of:
msgid "Updated:" msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"