# Croatian translation of http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Marin Rameša , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:14+0100\n" "Last-Translator: Marin Rameša \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: msgid "" "Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" "Strukovna viša srednja škola Irimpanam - GNU projekt - Zaklada za slobodan " "softver" #. type: Content of: <div><h2> msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "Strukovna viša srednja škola Irimpanam" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Obrazovni sadržaj</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Primjeri</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Obrazovni projekti</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" msgstr "" "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja (FAQ)</a>" #. type: Content of: <div><ul><li> msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"education.html\">Education</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india." "html\">India</a> → Vocational Higher Secondary School Irimpanam" msgstr "" "<a href=\"education.html\">Obrazovanje</a> → <a href=\"/education/edu-" "cases.html\">Primjeri</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india.html" "\">Indija</a> → Strukovna viša srednja škola Irimpanam" #. type: Content of: <p> msgid "" "The following report is based on information provided to us by the school's " "staff." msgstr "" "Izvještaj naveden u daljnjem tekstu je temeljen na informacijama dobivenim " "od školskog osoblja. " #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school is located in Irimpanam, an area close to the city of " "Tripunithura, in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/Kerala#Education\"> State of Kerala</a>, India." msgstr "" "Škola je smještena u Irimpanamu, područje blizu grada Tripunithura, u " "Ernakulam predjelu <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kerala#Education" "\">države Kerala</a>, Indija." #. type: Content of: <div><h3> msgid "About" msgstr "O školi" #. a href="http://vhssirimpanam.org/" #. /a #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Founded in 1940, the Vocational Higher Secondary School Irimpanam is a " "privately owned school aided by the State. It offers instruction from Upper " "Primary to High School levels (grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). " "Nearly 1,000 students from 10 to 15 years old attend the school." msgstr "" "Osnovana 1940., Strukovna viša srednja škola Irimpanam je škola u privatnom " "vlasništvu potpomognuta od države. Nudi instrukcije od gornje osnovne do " "visoke srednje razine (razredi 5 do 7 i 8 do 10 respektivno). Skoro 1000 " "učenika od 10 do 15 godina starosti pohađaju školu. " #. type: Content of: <div><h3> msgid "Motivation" msgstr "Motivacija" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Our institution took special interest in promoting the main aspects of the " "philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and " "the freedom to cooperate with our community by contributing improvements to " "computer programs. This awareness about Swathanthra Software <a href=" "\"#swathanthra\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the " "meetings organized by the <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\"> Indian " "Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending " "those meetings also helped us to work in close connection with the Free " "Software community." msgstr "" "Naša ustanova je pokazala poseban interes za promoviranje glavnih aspekata " "filozofije GNU projekta, kao što su sloboda dijeljenja znanja i sloboda " "surađivanja s našom zajednicom kroz pridonošenje poboljšanja računalnim " "programima. Ova svijest o <i>swathanthra</i> softveru <a href=\"#swathanthra" "\">(1)</a> je uvelike bila rezultat onoga što smo naučili na sastancima " "organiziranima od strane <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\"><i>Indian " "Libre User Group (ILUG-Cochin)</i></a> u obližnjem gradu Kochi. Štoviše, " "sudjelovanje na tim sastancima nam je pomoglo da radimo u bliskoj vezi sa " "zajednicom slobodnog softvera. " #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "Kako smo to napravili" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The migration to Free Software in our school was the result of a project " "designed and established by the Government of Kerala, called <a href=" "\"https://www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>. The project, started in " "2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched " "completely to Free Software." msgstr "" "Prijelaz na slobodan softver u našoj školi bio je rezultat projekta " "dizajniranog i osnovanog od strane Kerala vlade, nazvanog <a href=\"https://" "www.itschool.gov.in/\">address@hidden</a>. Projekt, započet u 2001., uključio je " "nekoliko tisuća škola u Kerali i u 2006. prešao je u potpunosti na slobodan " "softver. " #. type: Content of: <div><div><p><a> msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img> msgid "Image of students at a Free Software event." msgstr "" "Fotografija učenika na okupljanju čija tema je bila slobodan softver. " #. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam." msgstr "" "Učenici na okupljanju čija tema je bio slobodan softver, organizirano od " "strane SSK VHSS Irimpanam." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training courses for teachers were implemented by the government to teach us " "the basics of the new Free Operating System and how to install it. The new " "system was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala." "org/node/10/\">SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of " "Free Software in the private and public sectors. SPACE, as well as local " "Swathanthra Software users groups, played a fundamental role during the " "process by providing constant support to teachers. One of the workshops " "organized by SPACE helped us to build the website of our school using Free " "Software." msgstr "" "Tečajevi za učitelje su implementirani od strane vlade da nas poduče " "osnovama novog slobodnog operativnoga sustava i procesu njegove instalacije. " "Novi sustav je prilagođen prvi put od strane <a href=\"http://space-kerala." "org/node/10/\">SPACE</a>, agencije bazirane u Kerali koja promovira uporabu " "slobodnog softvera u privatnim i javnim sektorima. SPACE, kao i lokalne " "korisničke grupe <i>swathanthra</i> softvera, su odigrali bitnu ulogu tokom " "procesa pružanja konstantne podrške učiteljima. Jedna od radionica " "organizirana od strane SPACE agencije nam je pomogla da izgradimo mrežnu " "stranicu naše škole uporabom slobodnog softvera. " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Training was not limited to software, it also included teaching the basics " "of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years " "old students know how to assemble a PC." msgstr "" "Tečajevi nisu bili ograničeni na softver, uključili su i poduku o osnovama " "održavanja hardvera, koju su dobili učitelji i učenici. U našoj školi, " "učenici stari 10 godina znaju kako sastaviti PC." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The use of Free programs in the classroom was facilitated by the " "implementation of training modules aimed at instructing teachers on the use " "of specific programs for teaching various subjects. For example, there was " "a training module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://" "directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> for teaching geometry, another " "one for teachers of Chemistry on how to draw organic molecules using <a href=" "\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a>, and many others." msgstr "" "Uporaba slobodnih programa u učionici je bila olakšana implementacijom " "tečajnih modula ciljanih na poduku učitelja o uporabi specifičnih programa " "za podučavanje raznih predmeta. Na primjer, organiziran je tečajni modul za " "učitelje matematike o uporabi <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo" "\">Dr Geo</a> programa za podučavanje geometrije, drugi modul za učitelje " "kemije o crtanju organskih molekula uporabom <a href=\"http://directory.fsf." "org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a> programa. Organizirani su i mnogi drugi " "tečajni moduli. " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-" "Cochin to teach us the use of different Free Software applications such as " "Blender, Inkscape, and the command line interface." msgstr "" "Druge tečajne aktivnosti su provedene zajednički, od strane škole i grupe " "<i>ILUG-Cochin</i>, da nas nauče uporabi raznih aplikacija slobodnog " "softvera kao što su Blender, Inkscape i sučelje naredbenog retka. " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a> channel where students can ask questions about " "issues they may encounter." msgstr "" "Škola je također otvorila <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Internet_Relay_Chat\">IRC</a> kanal gdje učenici mogu postavljati pitanja o " "problemima koje su možda susreli. " #. type: Content of: <div><h3> msgid "Commitment to Free Software" msgstr "Opredjeljenje za slobodan softver" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we " "teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted " "with it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed " "in any of our computers and no proprietary programs are being used. Only " "Free Software is being used in the classroom and in the administration " "offices." msgstr "" "Na početku novi sustav je bio korišten na bazi dvojnog podizanja sustava " "(<i>dual-boot</i>), jer mi, učitelji, nismo bili upoznati s slobodnim " "softverom, ali smo ubrzo u velikoj mjeri upoznali novi softver. Trenutno, " "niti jedan vlasnički (<i>proprietary</i>) sustav nije instaliran na niti " "jednom od naših računala i vlasnički programi se ne koriste. Samo slobodan " "softver se koristi u učionici i u administrativnim uredima. " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= " "\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= \"http://" "directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/" "wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/" "\">LibreOffice</a>, but there are many others." msgstr "" "Koristimo širok raspon slobodnih programa u učionici, kao što su: <a href= " "\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= \"http://" "directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory." "fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/" "wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> i <a href=\"http://www.libreoffice.org/" "\">LibreOffice</a>, ali postoje i mnogi drugi. " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Students are also introduced to the programming language Python as from " "grade 8 (13 years old)." msgstr "" "Učenici su također uvedeni u programiranje s programskim jezikom Python, " "počevši od osmog razreda (13 godina starosti)." #. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "" "Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the " "Adeenia flower." msgstr "" "Slika TuxPaint sučelja u Malayalamu koja prikazuje pečat za Adeenia cvijet. " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " "the name of the Adeenia flower in Malayalam." msgstr "" "<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Poslušajte</a> učenika kako izgovara " "ime Adeenia cvijeta u Malayalamu." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Results" msgstr "Rezultati" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that " "students are getting first hand technology knowledge while learning regular " "curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large " "number of high quality educational applications available in GNU/Linux." msgstr "" "Obrazovanje u državi Kerala je postalo \"IT-omogućeno\", što znači da " "učenici dobivaju znanje o tehnologiji iz prve ruke dok uče predmete iz " "redovnog nastavnog plana i programa izvan IT laboratorija. To je moguće zbog " "velikog broja visoko kvalitetnih obrazovnih aplikacija dostupnih na GNU/" "Linux-u. " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "The transparency and the cooperative method of Free Software helped students " "and teachers to dive deep into technology and made them capable of " "contributing to the community in various ways. One important contribution " "was the localization of the interface of <a href=\"/education/edu-software-" "tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue." msgstr "" "Transparentna i zadružna metoda slobodnog softvera pomogla je učenicima i " "učiteljima da zarone duboko u tehnologiju i osposobila ih je da na mnoge " "načine daju doprinos zajednici. Jedan važni doprinos je lokalizacija sučelja " "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>-a na " "Malayalam, naš materinji jezik. " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native " "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade " "students using the image editing program GIMP. The resulting images were " "then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in " "Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of " "the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the " "name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it " "works and how the activity was done." msgstr "" "Drugi doprinos je bilo dodavanje novih pečata u TuxPaint. Autohtoni " "cvijetovi su bili fotografirani i fotografije su uredili učenici šestog i " "sedmog razreda koristeći GIMP, program za uređivanje slika. Napravljene " "slike su tada integrirane u TuxPaint s imenima cvijetova napisanim u " "Malayalamu. Kao dodatak, učenici su snimili, sa svojim glasovima, imena " "cvijetova, tako kada korisnik odabere jedan od pečata, ona će čuti ime " "cvijeta u Malayalamu. Video je snimljeni kao demonstracija i da se pokaže " "kako je aktivnost napravljena. " #. TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with #. a link to the video with subtitles in your language, if it exists. Likewise, #. modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word "English" #. with the name of your language. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\">Watch " "and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt" "\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>." msgstr "" "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv" "\">Pogledajte i preuzmite video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en." "srt\">Pročitajte i preuzmite engleske titlove u SubRip formatu</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS " "Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK VHSS " "Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the " "school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and " "to introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the " "community. The group organizes monthly meetings and it performs various " "kinds of activities to encourage its members to experiment and explore Free " "Software so as to put into practice the freedoms that it grants." msgstr "" "Obje aktivnosti su promovirane od strane <i>Swathanthra Software Koottayma</" "i> iz VHSS Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> " "(SSK VHSS Irimpanam)</a>, grupa učitelja i učenika oko slobodnog softvera " "bazirana u školi. Njezin cilj je podignuti svjesnost filozofije slobodnog " "softvera i uvesti nove aplikacije u GNU/Linux kao način doprinosa zajednici. " "Grupa organizira mjesečne sastanke i izvodi različite vrste aktivnosti da bi " "ohrabrila svoje članove da eksperimentiraju i istražuju slobodan softver " "kako bi stavili u praksu slobode koje on pruža." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and " "with the Free Software community, teachers and students each year " "participate in events such as the National Free Software Conference and the " "Cyber Safe Day." msgstr "" "Kao način ostajanja u doticaju i dijeljenja iskustava s drugim školama i sa " "zajednicom slobodnog softvera, učitelji i učenici svake godine sudjeluju u " "događajima kao što su Nacionalna konferencija slobodnog softvera " "(<i>National Free Software Conference</i>) i Dan <i>cyber</i> sigurnosti " "(<i>Cyber Safe Day</i>)." #. type: Content of: <p> msgid "" "The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups " "was essential to the success of this large scale government project." msgstr "" "Opredjeljenje i suradnja učitelja, učenika i lokalnih grupa je bila " "esencijalna za uspjeh ovoga masovnog vladinog projekta." #. type: Content of: <p> msgid "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" " "as in freedom." msgstr "" "(1) <a id=\"swathanthra\"></a> <i>Swathanthra</i> je sanskrtska riječ za " "\"slobodan\" kao u slobodi." #. type: Content of: <h4> msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #. type: Content of: <p> msgid "" "Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, " "go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them " "under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License." msgstr "" "Zasluge za slike prikazane na ovoj stranici, kao i za audio datoteku, idu " "<i>Swathanthra Software Koottayma</i> iz VHSS Irimpanam, koji su ih objavili " "pod <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "deed.hr\">Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 " "nelokalizirana licenca</a>." #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Još primjera iz Indije</a>" #. type: Content of: <p> msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Natrag na primjere</a>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Molim vas šaljite općenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi " "načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili " "prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>. " # # # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne " "prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite " "vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-" "address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za " "informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, " "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za " "prijevode</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href=" "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative " "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Zadnji put promijenjeno:"