# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Ivan Vucica
, 2007. # Marin Rameša , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manifesto.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-13 16:23+0100\n" "Last-Translator: Marin Rameša \n" "Language-Team: www-hr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:msgid "" "The GNU Manifesto (which appears below) was written by Richard Stallman at the beginning of the GNU Project, to " "ask for participation and support. For the first few years, it was updated " "in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it " "unchanged as most people have seen it." msgstr "" "GNU manifest (koji je naveden u daljnjem tekstu) je napisao Richard Stallman u počecima GNU projekta, kako bi " "zatražio sudjelovanje i potporu. Tijekom prvih nekoliko godina, obnavljani " "je u manjoj mjeri da bi ostao u toku događaja, no sada se čini kako je " "najbolje ostaviti ga neizmijenjenog kakvog ga je većina ljudi vidjela." #. type: Content of:
msgid "" "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that " "different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help clarify " "these points." msgstr "" "Od tog vremena, naučili smo o određenim uobičajenim krivim shvaćanjima nekih " "dijelova engleskog originala koja bi se izbjegla da je tekst drugačije " "sročeni. Bilješke dodane od 1993. pojašnjavaju ove stavke." #. type: Content of:
msgid "" "For up-to-date information about the available GNU software, please see the " "information available on our web server, in " "particular our list of software. " "For how to contribute, see http://www.gnu.org/help." msgstr "" "Za najsvježije informacije o dostupnom GNU softveru, molimo pogledajte " "informacije dostupne na našem mrežnom poslužitelju" "a>, preciznije na našem popisu softvera" "a>. Za informacije kako pridonijeti, pogledajte http://" "www.gnu.org/help." #. type: Content of:
msgid "" "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-" "compatible software system which I am writing so that I can give it away " "free to everyone who can use it.(1) Several other " "volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and " "equipment are greatly needed." msgstr "" "GNU, što je kratica za Gnu Nije Unix, je naziv za potpun softverski sustav " "kompatibilan s Unixom koji pišem kako bih ga mogao dati slobodno tako da ga " "svatko može koristiti.(1) Nekoliko drugih dobrovoljaca " "mi pomaže. Donacije vremena, novca, programa i opreme su vrlo potrebne." #. type: Content of:
msgid "" "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a " "source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and " "around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly completed. A " "new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released " "this year. An initial kernel exists but many more features are needed to " "emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be " "possible to distribute a GNU system suitable for program development. We " "will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We " "will use the free, portable X Window System as well. After this we will add " "a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other " "things, plus online documentation. We hope to supply, eventually, " "everything useful that normally comes with a Unix system, and more." msgstr "" "Zasada imamo uređivač teksta Emacs sa Lispom za pisanje naredbi uređivača, " "program za praćenje izvršenja drugih programa na razini izvornog koda " "(source level debugger), generator raščlanjivača kompatibilan s yacc-" "om, povezivač (linker), i oko 35 pomoćnih programa. Ljuska (izvođač " "naredbi) je skoro gotova. Novi prenosivi optimizirajući C kompajler je " "kompilirao samog sebe i možda će biti pušteni u javnost kasnije ove godine. " "Osnovna jezgra (kernel) postoji no još mnoge mogućnosti su potrebne " "da bismo emulirali Unix. Kada jezgra i kompajler budu gotovi, bit će moguće " "distribuirati GNU sustav dovoljan za razvoj softvera. Koristiti ćemo TeX kao " "svoj oblikovatelj teksta, ali radimo na nroff-u. Koristiti ćemo i slobodan, " "prenosivi X Window System. Nakon ovoga, dodat ćemo prenosivi Common Lisp, " "igru Empire, tablični kalkulator, i stotine drugih stvari, kao i " "elektroničku dokumentaciju. Nadamo se da ćemo, jednom, ponuditi sve korisno " "što uobičajeno dolazi sa Unix sustavom, i više." #. type: Content of:
msgid "" "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. " "We will make all improvements that are convenient, based on our experience " "with other operating systems. In particular, we plan to have longer file " "names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion " "perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-" "based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix " "programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as system " "programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and " "Internet protocols for communication." msgstr "" "GNU će moći pokretati Unix programe, no neće biti identičan Unixu. Napravit " "ćemo sva poboljšanja koja smatramo korisnima, prema našem iskustvu sa drugim " "operativnim sustavima. Točnije, namjeravamo imati dulja imena datoteka, " "oznake verzija datoteka, datotečni sustav sa zaštitom od raspada, možda i " "dovršavanje imena datoteka, podršku za prikaz neovisan o terminalu, i jednom " "možda i prozorski sustav bazirani na Lispu kroz koji će više Lisp programa i " "običnih Unix programa moći dijeliti ekran. I C i Lisp će biti dostupni kao " "sistemski programski jezici. Probati ćemo podržavati protokole za " "komunikaciju UUCP, MIT Chaosnet i Internet." #. type: Content of:
msgid "" "GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual " "memory, because they are the easiest machines to make it run on. The extra " "effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants " "to use it on them." msgstr "" "GNU je u početku namijenjen ponajviše strojevima u klasi 68000/16000-ice sa " "virtualnom memorijom, jer su to najjednostavniji strojevi na kojima ga " "možemo natjerati da radi. Dodatni trud potreban da ga pokrenemo i na manjim " "strojevima će biti ostavljen nekome tko želi koristiti GNU na njima." #. type: Content of:
msgid ""
"To avoid horrible confusion, please pronounce the g in the word "
"“GNU” when it is the name of this project."
msgstr ""
"Da izbjegnemo strašnu zbrku, molimo da kažete g u riječi “"
"GNU” kada je to ime ovog projekta.1"
"sup> "
#. type: Content of:
msgid ""
"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
"share it with other people who like it. Software sellers want to divide the "
"users and conquer them, making each user agree not to share with others. I "
"refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good "
"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. "
"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
"I could not remain in an institution where such things are done for me "
"against my will."
msgstr ""
"Smatram da postoji zlatno pravilo koje zahtjeva da dijelim program koji mi "
"se sviđa sa drugima kojima se on sviđa. Prodavači softvera žele podijeliti "
"korisnike i osvojiti ih, tako da zahtijevaju od svakog korisnika da se složi "
"da neće dijeliti sa drugima. Odbijam ne biti solidarni s drugim korisnicima "
"na ovaj način. Ne mogu sa čistom savješću potpisati sporazum o tajnosti ili "
"softverski licenčni ugovor. Tijekom godina u kojima sam radio u Laboratoriju "
"za Umjetnu Inteligenciju pokušao sam se odupirati takvim strujanjima i "
"drugim ne-gostoljubivostima, no u jednom trenutku otišli su predaleko: nisam "
"mogao ostati u ustanovi u kojoj se takve stvari rade protiv moje volje."
#. type: Content of:
msgid ""
"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
"get along without any software that is not free. I have resigned from the "
"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.(2)"
msgstr ""
"Kako bih mogao nastaviti koristiti računala bez da budem nečastan, odlučio "
"sam složiti dovoljnu količinu slobodnog softvera tako da mogu ići dalje bez "
"imalo softvera koji nije slobodan. Dao sam otkaz u Laboratoriju kako me MIT "
"legalno ne bi mogao sprječavati u slobodnom davanju GNU-a."
"(2)"
#. type: Content of:
msgid ""
"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
"without spoiling them. And a system compatible with Unix would be "
"convenient for many other people to adopt."
msgstr ""
"Unix, po meni, nije idealan sustav, no nije previše loš. Osnovne osobine "
"Unixa čine se dobrima, i mislim kako se ono što Unixu nedostaje može "
"popuniti bez da uništim te osobine. A sustav kompatibilan s Unixom bio bi "
"jednostavan za prihvaćanje mnogim drugim ljudima."
#. type: Content of:
msgid ""
"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
"redistribution. That is to say, proprietary modifications will not be "
"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free."
msgstr ""
"GNU nije javno vlasništvo. Svakome će biti dozvoljeno mijenjati i ponovno "
"distribuirati GNU, ali nijednom distributeru neće biti dozvoljeno da se "
"ograniči daljnje distribuiranje. Da tako kažemo, vlasničke (proprietary) "
"izmjene neće biti dozvoljene. Želim osigurati da će sve inačice GNU-a ostati "
"slobodne."
#. type: Content of:
msgid ""
"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
"help."
msgstr ""
"Pronašao sam mnogo programera koji su uzbuđeni oko GNU-a i žele pomoći."
#. type: Content of:
msgid ""
"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
"software. It may enable them to make more money, but it requires them to "
"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
"comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the "
"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
"forbid programmers to treat others as friends. The purchaser of software "
"must choose between friendship and obeying the law. Naturally, many decide "
"that friendship is more important. But those who believe in law often do "
"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that "
"programming is just a way of making money."
msgstr ""
"Mnogi programeri su nezadovoljni komercijalizacijom sistemskog softvera. "
"Možda im omogućava da zarađuju više novca, no zahtjeva da se općenito "
"osjećaju u sukobu s drugim programerima umjesto da se osjećaju drugovima. "
"Osnovni čin prijateljstva među programerima je dijeljenje programa; današnji "
"tržišni način rada u osnovi zabranjuje programerima da se prema drugima "
"odnose kao prema prijateljima. Kupac softvera mora odabrati između "
"prijateljstva i poštovanja zakona. Prirodno, mnogi odlučuju da je "
"prijateljstvo bitnije. Ali oni koji vjeruju u zakon često se ne osjećaju "
"dobro sa bilo kojim odabirom. Postaju cinični i misle da je programiranje "
"samo način za zaradu."
#. type: Content of:
msgid ""
"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
"hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an "
"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This "
"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
"is not free. For about half the programmers I talk to, this is an important "
"happiness that money cannot replace."
msgstr ""
"Radom i korištenjem GNU-a umjesto vlasničkih programa, možemo biti "
"gostoljubivi prema svima i istovremeno poštivati zakon. Dodatno, GNU služi "
"kao primjer za inspiraciju i kao zastava koja će povesti druge da nam se "
"pridruže u dijeljenju. Ovo nam može dati osjećaj harmonije koji je nemoguć "
"ako koristimo softver koji nije slobodan. Za oko pola programera s kojima "
"razgovaram, ovo je bitna sreća koju novac ne može zamijeniti."
#. type: Content of:
msgid ""
"(Nowadays, for software tasks to work on, see the High Priority Projects list and the GNU Help Wanted list, "
"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
"the guide to helping the GNU "
"operating system.)"
msgstr ""
"(Danas, da biste vidjeli softverske zadaće na kojima možete raditi, "
"pogledajte popis "
"projekata visokog prioriteta i GNU popis tražene pomoći, općeniti popis zadaća za GNU "
"softverske pakete. Za druge načine na koje možete pomoći, pogledajte vodič za pomaganje GNU operativnoga "
"sustava.)"
#. type: Content of:
msgid ""
"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
"asking individuals for donations of programs and work."
msgstr ""
"Tražim proizvođače računala za donacije strojeva i novca. Tražim pojedince "
"za donacije programa i rada."
#. type: Content of:
msgid ""
"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
"on them at an early date. The machines should be complete, ready to use "
"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
"sophisticated cooling or power."
msgstr ""
"Jedna posljedica koju možete očekivati donacijom strojeva je da će se GNU na "
"njima vrtiti vrlo rano. Strojevi trebaju biti potpuni, sustavi spremni za "
"uporabu, odobreni za uporabu u naseljenim područjima, i da ne trebaju "
"sofisticirano hlađenje ili napajanje."
#. type: Content of:
msgid ""
"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
"GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
"to coordinate; the independently written parts would not work together. But "
"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A "
"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
"documented separately. Most interface specifications are fixed by Unix "
"compatibility. If each contributor can write a compatible replacement for a "
"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
"Unix system, then these utilities will work right when put together. Even "
"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
msgstr ""
"Shvatio sam da su mnogi programeri željni dati slobodno vrijeme za rad na "
"GNU. Za većinu projekata, takav povremeni distribuirani rad bio bi vrlo "
"težak za koordinaciju; nezavisno pisani dijelovi ne bi radili zajedno. No za "
"konkretnu zadaću zamjene Unixa, ovaj problem ne postoji. Potpun Unix sustav "
"sadrži stotine pomoćnih programa, od kojih je svaki zasebno dokumentirani. "
"Većina specifikacija sučelja su fiksne radi kompatibilnosti Unixa. Ako svaki "
"pridonositelj može napisati kompatibilnu zamjenu za jedan Unix alat, i da ga "
"natjera da radi kako treba umjesto originala na Unix sustavu, tada će svi "
"ovi alati raditi kako valja kad ih se složi zajedno. Čak i ako damo Murphyju "
"da stvori nekoliko neočekivanih problema, slaganje ovih komponenti zajedno "
"biti će jednostavna zadaća. (Jezgra će zahtijevati bližu komunikaciju i "
"morati će se razvijati od strane male, uske grupe.)"
#. type: Content of:
msgid ""
"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
"time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
"for people for whom building community spirit is as important as making "
"money. I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
"another way."
msgstr ""
"Ako dobijem novčane donacije, možda ću moći zaposliti nekoliko ljudi da rade "
"puno ili djelomično radno vrijeme. Plaća neće biti visoka po programerskim "
"standardima, no tražim ljude kojima je građenje društvenog duha važno kao i "
"zarada. Ovo vidim kao način da omogućim zainteresiranim ljudima da posvete "
"punu energiju na rad na GNU-u poštedom od potrebe da zarade za život na neki "
"drugi način."
#. type: Content of:
msgid ""
"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
"free, just like air.(3)"
msgstr ""
"Kada GNU bude napisan, svatko će moći dobiti dobar sistemski softver "
"slobodno, baš kao i zrak.(3)"
#. type: Content of:
msgid ""
"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art."
msgstr ""
"Ovo znači mnogo više od pukog uklanjanja cijene licence Unixa. Ovo znači da "
"će se bespotrebno gubljenje vremena na programiranje izbjeći. To vrijeme "
"može umjesto toga ići u unaprjeđivanje tehnologije."
#. type: Content of:
msgid ""
"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
"hire any available programmer or company to make them for him. Users will "
"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
"sources and is in sole position to make changes."
msgstr ""
"Potpuni izvorni kod sistemskog softvera bit će dostupan svakome. Na taj "
"način, korisnik koji treba promjene u sustavu uvijek će moći slobodno sam "
"napraviti promjene, ili platiti bilo kojem programeru ili kompaniji da ih "
"naprave umjesto njega. Korisnici više neće biti u milosti jednog programera "
"ili kompanije koja posjeduje izvorni kod i jedini ima mogućnost napraviti "
"izmjene."
#. type: Content of:
msgid ""
"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
"encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's "
"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by "
"this."
msgstr ""
"Škole će moći pružiti mnogo edukativnije okruženje potičući učenike da "
"proučavaju i poboljšavaju sistemski kod. Harvardov računalni laboratorij "
"nekad je imao odredbu da se niti jedan program nije smio instalirati na "
"sustav ako njegov izvorni kod nije bio javan, i držali se toga tako da su "
"stvarno odbijali instalirati određene programe. Ovo me snažno nadahnulo."
#. type: Content of:
msgid ""
"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
msgstr ""
"Konačno, gubljenje vremena na razmišljanje tko je vlasnik sistemskog "
"softvera i što se smije ili ne smije činiti s njim bit će uklonjeno."
#. type: Content of:
msgid ""
"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
"person must pay for. And only a police state can force everyone to obey "
"them. Consider a space station where air must be manufactured at great "
"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
"afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you "
"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
"with a head tax and chuck the masks."
msgstr ""
"Ugovori koji zahtijevaju ljude da plate za korištenje programa, uključujući "
"licenciranje kopija, uvijek izazivaju ogromne troškove društvu kroz "
"nespretne mehanizme koji su potrebni da bi se odredilo koliko, odnosno za "
"koje programe, pojedinac mora platiti. I samo policijska država može "
"natjerati svakoga da se pokore tim mehanizmima. Zamislite svemirsku postaju "
"gdje se zrak mora vrlo skupo proizvoditi; naplata svakome tko diše prema "
"jednoj litri zraka možda je pošteno, no nošenje maske za disanje s mjeračem "
"cijeli dan i noć je nepodnošljivo čak i ako si svatko može priuštiti "
"plaćanje računa za zrak. A TV kamere koje su svagdje da bi vidjele da li "
"ikada skidate masku su strašne. Bolje je podržavati tvornicu zraka porezom "
"po glavi stanovnika i jednostavno odbaciti maske."
#. type: Content of:
msgid ""
"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
"breathing, and as productive. It ought to be as free."
msgstr ""
"Kopiranje svih ili dijelova programa je prirodno programeru poput disanja, i "
"jednako produktivno. Mora biti slobodno."
#. type: Content of:
msgid ""
"“Nobody will use it if it is free, because that means they "
"can't rely on any support.”"
msgstr ""
"“Nitko ga neće koristiti ako je besplatan, jer to znači da "
"nemaju podršku na koju se mogu pouzdati.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"“You have to charge for the program to pay for providing the "
"support.”"
msgstr ""
"“Morate naplaćivati za program kako biste platili pružanje "
"podrške.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
"free ought to be profitable.(4)"
msgstr ""
"Ako bi ljudi radije platili za GNU i podršku nego dobili besplatni GNU bez "
"podrške, kompanija koja bi pružala samo podršku ljudima koji su slobodno "
"nabavili GNU morala bi biti profitabilna.(4)"
#. type: Content of:
msgid ""
"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
"mere handholding. The former is something one cannot rely on from a "
"software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor "
"will tell you to get lost."
msgstr ""
"Moramo razlikovati podršku u obliku stvarnog programiranja i jednostavnog "
"držanja za ruku. Ono prvo je nešto na što se pojedinac ne može osloniti kod "
"prodavača softvera. Ako vaš problem ne dijeli dovoljno ljudi, prodavač će "
"vam reći da se gonite."
#. type: Content of:
msgid ""
"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
"have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available "
"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. "
"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
"businesses. With GNU this will be easy. It is still possible for there to "
"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, "
"only some of them."
msgstr ""
"Ako se vaša kompanija mora moći osloniti na podršku, jedini način je da "
"imate sav potreban izvorni kod i alate. Tada možete zaposliti bilo koju "
"dostupnu osobu da vam popravi vaš problem; ne biste bili na milost i "
"nemilost bilo kojeg pojedinca. Sa Unixom, cijena izvornog koda ovo čini "
"nemogućim većini kompanija. Sa GNU-om ovo će biti jednostavno. Još uvijek će "
"biti moguće da nema kompetentne osobe, no ovaj problem ne može se baciti na "
"način distribucije. GNU ne rješava sve svjetske probleme, samo neke."
#. type: Content of:
msgid ""
"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
"how."
msgstr ""
"U međuvremenu, korisnici koji ne znaju ništa o računalima trebaju držanje za "
"ruku: trebaju da netko za njih učini ono što bi i oni sami jednostavno mogli "
"no ne znaju kako."
#. type: Content of:
msgid ""
"Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
"repair service. If it is true that users would rather spend money and get a "
"product with service, they will also be willing to buy the service having "
"got the product free. The service companies will compete in quality and "
"price; users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us "
"who don't need the service should be able to use the program without paying "
"for the service."
msgstr ""
"Takve usluge mogu nuditi tvrtke koje prodaju samo držanje za ruku i uslugu "
"popravka. Ako je istina da bi ljudi radije potrošili novac i dobili proizvod "
"s uslugom, tada će rado kupiti i uslugu kad već dobiju proizvod besplatno. "
"Ove uslužne tvrtke će se natjecati u kvaliteti i cijeni; korisnici neće biti "
"vezani uz pojedinu. U međuvremenu, oni od nas koji ne trebaju uslugu će "
"morati moći koristiti program i bez plaćanja za uslugu."
#. type: Content of:
msgid ""
"“You cannot reach many people without advertising, and you "
"must charge for the program to support that.”"
msgstr ""
"“Ne možete dosegnuti mnogo ljudi bez oglašavanja, i morate "
"naplatiti program da biste to podržavali.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"“It's no use advertising a program people can get free.”"
""
msgstr ""
"“Beskorisno je oglašavati program do kojeg ljudi mogu doći "
"besplatno.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
"inform numbers of computer users about something like GNU. But it may be "
"true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this "
"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
"more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
msgstr ""
"Postoje razni načini besplatnog ili vrlo jeftinog publiciteta koji se mogu "
"koristiti za obavijestiti računalne korisnike o nečem poput GNU-a. No možda "
"je istina da pojedinac može doći do više korisnika mikroračunala koristeći "
"oglašavanje. Ako je ovo istina, kompanija koja oglašava uslugu kopiranja i "
"slanja GNU-a za novac morala bi biti dovoljno uspješna da plati za svoje "
"oglašavanje i više. Na ovaj način, samo korisnici koji imaju koristi od "
"oglašavanja plate za njega."
#. type: Content of:
msgid ""
"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
"necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to "
"let the free market decide this?(5)"
msgstr ""
"S druge strane, ako mnogo ljudi dobije GNU od svojih prijatelja, i takve "
"kompanije ne uspiju, ovo će pokazati da oglašavanje nije ustvari bilo "
"potrebno da se GNU proširi. Zašto zagovornici slobodnog tržišta ne dopuštaju "
"da slobodno tržište odluči o ovome?(5)"
#. type: Content of:
msgid ""
"“My company needs a proprietary operating system to get a "
"competitive edge.”"
msgstr ""
"“Moja kompanija treba vlasnički operativni sustav da bi dobila "
"na konkurentnosti.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
"competitors be able to get an edge over you. You and they will compete in "
"other areas, while benefiting mutually in this one. If your business is "
"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
"into the expensive business of selling operating systems."
msgstr ""
"GNU će ukloniti operativne sustave iz područja konkurentnosti. Nećete moći "
"dobiti prednost na ovom području, no neće ni Vaši konkurenti. Vi i oni ćete "
"se natjecati u drugim područjima, dok ćete u ovom oboje surađivati. Ako Vaša "
"kompanija prodaje operativni sustav, GNU Vam se neće svidjeti, no to je Vaš "
"problem. Ako je Vaš posao nešto drugo, GNU Vas može spasiti od polaska u "
"skupi posao prodaje operativnih sustava."
#. type: Content of:
msgid ""
"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
"manufacturers and users, reducing the cost to each.(6)"
msgstr ""
"Volio bih vidjeti da GNU razvoj podržavaju darovi mnogih proizvođača i "
"korisnika, smanjujući cijenu oboma.(6)"
#. type: Content of:
msgid ""
"“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
"”"
msgstr ""
"“Ne zaslužuju li programeri nagradu za svoju kreativnost?"
"”"
#. type: Content of:
msgid ""
"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
"results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
"use of these programs."
msgstr ""
"Ako išta zaslužuje nagradu, to je pomaganje društvu. Kreativnost može biti "
"pomaganje društvu, no samo ako je društvo slobodno da koristi rezultate. Ako "
"programeri zaslužuju nagradu za stvaranje inovativnih programa, na isti "
"način trebaju biti kažnjeni ako ograničuju uporabu ovih programa."
#. type: Content of:
msgid ""
"“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
"creativity?”"
msgstr ""
"“Ne bi li programer trebao moći tražiti nagradu za svoju "
"kreativnost?”"
#. type: Content of:
msgid ""
"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But "
"the means customary in the field of software today are based on destruction."
msgstr ""
"Ne postoji ništa loše u želji za plaćom za rad, ili željom za povećanjem "
"svojeg dohotka, dok god taj pojedinac ne koristi destruktivne mjere. Ali "
"mjere koje su danas uobičajene u području softvera zasnovane su na "
"destruktivnosti."
#. type: Content of:
msgid ""
"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
"program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity "
"derives from the program. When there is a deliberate choice to restrict, "
"the harmful consequences are deliberate destruction."
msgstr ""
"Izvlačenje novca od korisnika programa ograničavanjem njegove uporabe je "
"destruktivno jer ograničenja smanjuju količinu i način na koji se program "
"može koristiti. Ovo smanjuje količinu bogatstva koje čovječanstvo dobiva od "
"programa. Kada postoji namjerni odabir da se ograniči, štetne posljedice su "
"namjerno uništenje."
#. type: Content of:
msgid ""
"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
"mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since "
"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
"am required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire "
"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
"general of all or part of that creativity."
msgstr ""
"Razlog zašto dobar građanin ne koristi takve destruktivne mjere da bi postao "
"bogatiji je jer, ako bi svatko tako činio, svi bismo postali siromašniji od "
"međusobne destruktivnosti. Ovo je Kantovska etika; ili, Zlatno Pravilo. "
"Budući da ne volim posljedice koje se stvaraju ako svatko skriva "
"informacije, nužno smatram da je zlo činiti takvo što. Točnije, želja da se "
"bude nagrađen za kreativnost ne opravdava sprječavanje svijeta da koristi "
"svu ili dio te kreativnosti."
#. type: Content of:
msgid "“Won't programmers starve?”"
msgstr "“Neće li programeri gladovati?”"
#. type: Content of:
msgid ""
"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
"manage to get any money for standing on the street and making faces. But we "
"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
"making faces, and starving. We do something else."
msgstr ""
"Mogao bih odgovoriti da nitko nije prisiljeni biti programer. Većina nas ne "
"može zaraditi novac za stajanje na ulici i pravljenje grimasa. No mi nismo, "
"kao rezultat, prisiljeni provoditi naš život stajaći na ulici i gladujući. "
"Činimo nešto drugo."
#. type: Content of:
msgid ""
"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
msgstr ""
"No to je krivi odgovor jer prihvaća implicitnu pretpostavku postavljača "
"pitanja: da bez vlasništva nad softverom, programeri ne mogu biti plaćeni ni "
"centa. Prema pretpostavki, sve ili ništa."
#. type: Content of:
msgid ""
"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
msgstr ""
"Pravi razlog zašto programeri neće gladovati je da će još uvijek biti moguće "
"da budu plaćeni za programiranje; samo ne plaćeni koliko sada."
#. type: Content of:
msgid ""
"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
"the most common basis(7) because it brings in the most "
"money. If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
"business would move to other bases of organization which are now used less "
"often. There are always numerous ways to organize any kind of business."
msgstr ""
"Ograničavanje kopiranja nije jedina osnova softverskim kompanijama. To je "
"najuobičajenija osnova(7) jer donosi najviše novca. Da "
"je zabranjena, ili odbijena od strane kupca, softverske kompanije bi se "
"pomaknule na druge osnove organizacije koje se sada rjeđe koriste. Uvijek su "
"postojali razni načini da se organizira bilo koja vrsta posla."
#. type: Content of:
msgid ""
"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
"now. But that is not an argument against the change. It is not considered "
"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If "
"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In "
"practice they would still make considerably more than that.)"
msgstr ""
"Vjerojatno programiranje neće biti toliko isplativo na novoj osnovi kao "
"danas. No to nije argument protiv promjene. Ne smatra se nepravdom kada "
"prodavači u trgovinama zarađuju koliko zarađuju. Kada bi programeri isto "
"toliko zarađivali, ni to ne bi bila nepravda. (U praksi bi i dalje "
"zarađivali mnogo više nego prodavači.)"
#. type: Content of:
msgid ""
"“Don't people have a right to control how their creativity is "
"used?”"
msgstr ""
"“Nemaju li ljudi pravo da kontroliraju kako se njihova "
"kreativnost koristi?”"
#. type: Content of:
msgid ""
"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control "
"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
"difficult."
msgstr ""
"“Kontrola nad uporabom ideja pojedinca” ustvari je kontrola nad "
"tuđim životima; i obično se koristi da bi učinila njihove živote težima."
#. type: Content of:
msgid ""
"People who have studied the issue of intellectual property rights(8) carefully (such as lawyers) say that there is no intrinsic "
"right to intellectual property. The kinds of supposed intellectual property "
"rights that the government recognizes were created by specific acts of "
"legislation for specific purposes."
msgstr ""
"Ljudi koji su proučavali problem prava intelektualnog vlasništva(8) pažljivo (poput odvjetnika) kažu da ne postoji urođeno pravo "
"intelektualnog vlasništva. Vrste pretpostavljenih prava intelektualnog "
"vlasništva koje vlada prepoznaje stvoreni su posebnim zakonima za posebne "
"svrhe."
#. type: Content of:
msgid ""
"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
"disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society "
"rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a "
"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art. "
"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most "
"individuals who use patented products."
msgstr ""
"Na primjer, patentni sustav je uspostavljeni kako bi potaknuo izumitelje da "
"objave detalje svojih izuma. Njegova svrha bila je da pomogne društvu više "
"nego izumiteljima. U to vrijeme, životni vijek patenta u trajanju od 17 "
"godina bio je kratak u usporedbi s brzinom napretka tehnologije. Budući da "
"su patenti problem samo među proizvođačima, kojima cijena i napor licenčnog "
"ugovora su minimalni u usporedbi sa postavljanjem proizvodnje, patenti često "
"ne čine mnogo štete. Ne rade probleme većini pojedinaca koji koriste "
"patentirane proizvode."
#. type: Content of:
msgid ""
"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
"frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This "
"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of "
"encouraging authorship. In the domain for which it was invented—"
"books, which could be copied economically only on a printing press—it "
"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
"books."
msgstr ""
"Ideja autorskih prava (copyright) nije postojala u antici, kada su "
"autori često kopirali djela drugih autora u cijelosti u ne-izmišljenim "
"djelima. Ovo je bilo korisno, i to je bio jedini način na koji su djela "
"mnogih autora preživjela barem djelomično. Sustav autorskih prava je "
"izmišljen čisto kako bi poticao autorstvo. U području u kojem je "
"izmišljen—knjige, koje su mogle biti kopirane ekonomično jedino na "
"tiskarskom stroju—učinio je malo štete, a nije smetao većini "
"pojedinaca koji čitaju knjige."
#. type: Content of:
msgid ""
"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
"benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: "
"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
"licensing a person to do?"
msgstr ""
"Sva prava intelektualnog vlasništva su samo licence, samo dozvole koje je "
"društvo dalo jer se smatralo, pravo ili krivo, da društvo kao cjelina će "
"imati koristi od davanja istih. No u bilo kojoj situaciji trebamo se "
"zapitati: imamo li stvarno koristi od davanja takve licence? Kakav čin "
"dozvoljavamo pojedincu da čini?"
#. type: Content of:
msgid ""
"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
"years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one "
"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
"law enables him to."
msgstr ""
"Slučaj programa je danas vrlo različit od knjiga prije više stotina godina. "
"Činjenica da je najjednostavniji način za kopiranje programa baš onaj od "
"jednog susjeda do drugog, činjenica da program ima i izvorni kod i objektni "
"kod koji se razlikuju, i činjenica da se program koristi, a ne čita i uživa "
"u njemu, kombiniraju se kako bi stvorili situaciju u kojoj osoba koja "
"koristi autorsko pravo ustvari šteti društvu kao cjelini i materijalno i "
"duhovno; situaciju u kojoj osoba to ne bi trebala to činiti dozvoljavao ili "
"ne dozvoljavao joj to zakon."
#. type: Content of:
msgid ""
"“Competition makes things get done better.”"
msgstr ""
"“Konkurencija čini da se stvari rade bolje.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
"everyone to run faster. When capitalism really works this way, it does a "
"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way. "
"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
"winning, no matter how, they may find other strategies—such as, "
"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will "
"all finish late."
msgstr ""
"Paradigma konkurencije je utrka: nagrađivanjem pobjednika, potičemo svakoga "
"da trči brže. Kada kapitalizam stvarno radi na ovaj način, tada čini dobar "
"posao; no njegovi branitelji su u krivu kada pretpostavljaju da uvijek radi "
"na ovaj način. Ako trkači zaborave zašto je nagrada ponuđena i postanu "
"usmjereni samo na pobjedu, bez obzira na način, mogu pronaći i druge "
"strategije—poput napadanja drugih trkača. Ako se trkači počnu tući, "
"svi će doći kasnije."
#. type: Content of:
msgid ""
"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
"fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
"fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can "
"fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize "
"runners for even trying to fight."
msgstr ""
"Vlasnički i tajni softver je moralni ekvivalent trkača koji se tuku. Tužno, "
"no čini se da jedini sudac kojeg imamo nema ništa protiv tuče; on samo "
"upravlja njima. (“Za svakih deset metara koje prijeđete, smijete "
"napraviti jedan udarac.”) Ustvari bi ih trebao razdvojiti, i kazniti "
"trkače što se uopće pokušavaju tući."
#. type: Content of:
msgid ""
"“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
"”"
msgstr ""
"“Neće li svi prestati programirati bez novčane naknade?”"
""
#. type: Content of:
msgid ""
"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
"people who are best at it. There is no shortage of professional musicians "
"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
msgstr ""
"Ustvari, mnogi ljudi će programirati bez ikakve novčane naknade. "
"Programiranje izaziva neodoljivu fascinaciju nekim ljudima, obično ljudima "
"koji su u njemu najbolji. Mnogi profesionalni glazbenici nastavljaju svirati "
"makar nemaju nade da će zaraditi za život na taj način."
#. type: Content of:
msgid ""
"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
"situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So "
"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
"incentive? My experience shows that they will."
msgstr ""
"No ustvari ovo pitanje, makar ga ljudi često postavljaju, nije odgovarajuće "
"za ovu situaciju. Plaća programerima neće nestati, samo će postati manja. Pa "
"je pravo pitanje, da li će itko programirati sa smanjenom novčanom naknadom? "
"Moje iskustvo pokazuje da hoće."
#. type: Content of:
msgid ""
"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
msgstr ""
"Za više od deset godina, mnogi od najboljih svjetskih programera radili su u "
"Laboratoriju za Umjetnu Inteligenciju za mnogo manje novca nego što bi mogli "
"zaraditi bilo gdje drugdje. Dobili su mnogo različitih ne-novčanih nagrada: "
"slavu i poštovanje, na primjer. A kreativnost je i zabavna, nagrada sama po "
"sebi."
#. type: Content of:
msgid ""
"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
"for a lot of money."
msgstr ""
"Tada je većina njih otišla kada su dobili šansu da rade isti interesantan "
"posao za mnogo novca."
#. type: Content of:
msgid ""
"What the facts show is that people will program for reasons other than "
"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
"to expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition "
"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
"ones are banned."
msgstr ""
"Što činjenice pokazuju je da će ljudi programirati za razloge osim "
"bogatstva; ali ako dobiju šansu istovremeno dobiti mnogo novca, počet će "
"očekivati i zahtijevati ga. Organizacije koje slabo plaćaju loše stoje u "
"konkurenciji sa onima koje puno plaćaju, ali ne moraju loše stajati ako se "
"zabrane one koje puno plaćaju."
#. type: Content of:
msgid ""
"“We need the programmers desperately. If they demand that we "
"stop helping our neighbors, we have to obey.”"
msgstr ""
"“Očajnički trebamo programere. Ako oni zahtijevaju da "
"prestanemo pomagati susjedima, moramo se pokoriti.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
msgstr ""
"Nikada niste toliko očajni da se morate pokoriti ovakvoj vrsti zahtjeva. "
"Zapamtite: milijuni za obranu, no niti jedan cent za slavu!"
#. type: Content of:
msgid ""
"“Programmers need to make a living somehow.”"
msgstr "“Programeri nekako moraju preživjeti.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
"programmers could make a living without selling the right to use a program. "
"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
"most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to "
"find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
msgstr ""
"U kratkom roku, ovo je istina. No postoje mnogi načini na koje programeri "
"mogu zaraditi za život bez prodaje prava na korištenje programa. Ovaj način "
"je danas uobičajen jer donosi programerima i poslovnim ljudima najviše "
"novca, a ne zato što je to jedini način. Jednostavno je pronaći druge načine "
"ako ih želite pronaći. Evo nekoliko primjera."
#. type: Content of:
msgid ""
"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
"operating systems onto the new hardware."
msgstr ""
"Proizvođač koji predstavlja novo računalo platit će za prijenos operativnih "
"sustava na novi hardver."
#. type: Content of:
msgid ""
"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
"programmers."
msgstr ""
"Prodaja usluga učenja, držanja za ruke i održavanja također može "
"zapošljavati programere."
#. type: Content of:
msgid ""
"People with new ideas could distribute programs as freeware"
"(9), asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
"services. I have met people who are already working this way successfully."
msgstr ""
"Ljudi s novim idejama mogli bi distribuirati programe besplatno(9) (freeware), tražeći donacije od zadovoljnih "
"korisnika, ili prodavajući usluge držanja za ruke. Upoznao sam ljude koji "
"već uspješno rade na ovaj način."
#. type: Content of:
msgid ""
"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
"would contract with programming companies to write programs that the group's "
"members would like to use."
msgstr ""
"Korisnici sa sličnim potrebama mogu osnovati udruge korisnika, i platiti. "
"Udruga bi s programerskim kompanijama ugovorila pisanje programa koje bi "
"članovi grupe željeli koristiti."
#. type: Content of:
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
msgstr "Mnoge vrste razvoja može se financirati sa Softverskim Porezom:"
#. type: Content of:
msgid ""
"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend "
"on software development."
msgstr ""
"Pretpostavimo da svatko tko kupi računalo mora platiti x posto cijene kao "
"softverski porez. Vlada to daje agenciji poput NSF koja to troši na razvoj "
"softvera."
#. type: Content of:
msgid ""
"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
"he can take a credit against the tax. He can donate to the project of his "
"own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when it "
"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total "
"tax he had to pay."
msgstr ""
"No ako kupac računala odluči sam napraviti donaciju za razvoj softvera, može "
"mu se odbiti takav porez. Može donirati na projekt koji sam bira—"
"često, odabran jer se nada da će moći koristiti rezultate kada bude gotov. "
"Može odbiti porez u iznosu bilo koje količine donacije do razine za koju bi "
"inače morao platiti."
#. type: Content of:
msgid ""
"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
"weighted according to the amount they will be taxed on."
msgstr ""
"Ukupna razina poreza može se odrediti glasanjem osoba koje plaćaju porez, "
"određena prema količini na koju će biti oporezovani."
#. type: Content of:
msgid "The consequences:"
msgstr "Posljedice:"
#. type: Content of:
msgid ""
"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
"world, where nobody will have to work very hard just to make a living. "
"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
"prospecting. There will be no need to be able to make a living from "
"programming."
msgstr ""
"Na duljem roku, pretvaranje programa u slobodne, korak je prema svijetu bez "
"rijetkosti, gdje nitko ne treba raditi vrlo mnogo samo zato da bi zaradio za "
"život. Ljudi će biti slobodni da se posvete aktivnostima koje su zabavne, "
"poput programiranja, nakon što provedu potrebnih deset sati na tjedan na "
"zahtijevanim zadaćama poput zakonodavstva, savjetovanja obitelji, "
"popravljanja robota i pregledavanja asteroida. Neće biti potrebe da se "
"zarađuje za život od programiranja."
#. type: Content of:
msgid ""
"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
"activity is required to accompany productive activity. The main causes of "
"this are bureaucracy and isometric struggles against competition. Free "
"software will greatly reduce these drains in the area of software "
"production. We must do this, in order for technical gains in productivity "
"to translate into less work for us."
msgstr ""
"Već smo mnogo smanjili količinu posla koje cijelo društvo mora činiti za "
"svoju stvarnu produktivnost, no vrlo malo toga se prenijelo u slobodu za "
"radnike jer mnogo neproduktivne aktivnosti je nužno da bi se pružila potpora "
"produktivnim aktivnostima. Glavni razlozi su birokracija i izometričke borbe "
"protiv konkurencije. Slobodni softver će snažno smanjiti ove probleme u "
"područjima softverske produkcije. Ovo moramo učiniti, kako bismo pretvorili "
"tehničke dobitke u produktivnosti u manje posla za nas same."
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molim vas šaljite općenite FSF & GNU upite na <address@hidden>. Postoje isto i drugi "
"načini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
"prijedlozi mogu biti poslani na <"
"address@hidden>. "
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte README za "
"prijevode."
#. type: Content of:
msgid ""
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
msgstr ""
"Dozvola je dana svakome da napravi ili distribuira doslovne kopije ovog "
"dokumenta, u svakom mediju, s time da obavijest o autorskim pravima i "
"obavijest o dozvoli budu očuvani, i da distributer dodijeli primatelju "
"dozvolu za daljnju ponovnu distribuciju na način kako je dozvoljeno u ovoj "
"obavijesti."
#. type: Content of:
msgid "Modified versions may not be made."
msgstr "Izmijenjene inačice ne mogu se napraviti. "
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
msgid "Why I Must Write GNU"
msgstr "Zašto moram napisati GNU"
#. type: Content of:
msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
msgstr "Zašto će GNU biti kompatibilan s Unixom"
#. type: Content of:
msgid "How GNU Will Be Available"
msgstr "Kako će GNU biti dostupan"
#. type: Content of:
msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
msgstr "Zašto mnogi drugi programeri žele pomoći"
#. type: Content of:
msgid "How You Can Contribute"
msgstr "Kako vi možete pripomoći"
#. type: Content of:
msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
msgstr "Zašto će svi korisnici računala imati koristi"
#. type: Content of:
msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
msgstr "Neki jednostavno odbacivi prigovori ciljevima GNU-a"
#. type: Content of:
msgid "Footnotes"
msgstr "Bilješke"
#. type: Content of:
Confusing Words and Phrases
for more "
"explanation."
msgstr ""
"Izraz “davanje” je još jedna naznaka da "
"nisam još jasno razdvojio pitanje cijene od pitanja slobode. Sada "
"preporučamo izbjegavanje toga izraza kada se govori o slobodnom softveru. "
"Pogledajte "
"zbunjujuće riječi i fraze
za bolje objašnjenje. "
#. type: Content of: Confusing Words and Phrases
for more explanation."
msgstr ""
"Kasnije smo počeli razlikovati “free software"
"i>” (slobodan softver) i “freeware” (besplatni "
"softver). Termin “freeware” znači softver koji možete "
"slobodno distribuirati, no obično ne možete slobodno proučavati i mijenjati "
"izvorni kod, tako da većina njega nije slobodan softver. Pogledajte stranicu "
"sa zbunjujućim "
"riječima i frazama
za dodatno objašnjenje."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: Bilješke prevoditelja
"
#. type: Content of: