[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4)
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4) |
Date: |
Tue, 10 Dec 2019 12:40:10 +0100 |
User-agent: |
Evolution 3.30.5-1.1 |
El mar, 10-12-2019 a las 06:36 -0500, Dora Scilipoti escribió:
> On 12/10/2019 06:08 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > El lun, 09-12-2019 a las 07:12 -0500, Dora Scilipoti escribió:
> > > On 12/01/2019 05:53 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > > > # "natural order recalculation": "recálculo de orden natural"
> > > > Veo que en otra página (
> > > > https://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.es.html)
> > > > esto está traducido así. Más arriba lo habíamos traducido:
> > > > "cálculo
> > > > del
> > > > orden natural", y más abajo, "cálculo en orden natural". Hay
> > > > que
> > > > elegir. Yo me inclino por "recálculo de orden natural", aunque
> > > > sin
> > > > mucho criterio.
> > >
> > > # Por lo que he leído, se refiere al orden en que se realizan las
> > > operaciones en una hoja de cálculo, por eso me parece que lo más
> > > correcto sería "recálculo [o cálculo] en orden natural". De
> > > todos
> > > modos
> > > habría que unificar la traducción en todas las partes donde
> > > aparece.
> >
> > Vale, pues "recálculo en orden natural" en todos los casos.
> >
> > > # "EE. UU" para no correr el riesgo de que aparezca dividido a
> > > final
> > > de
> > > línea, hay que ponerlo con la etiqueta "Non Breaking Space":
> > > EE. UU.
> >
> > Lo cambio. ¿Sabéis cómo podría cambiarlo en todos los archivos?
> > Supongo
> > que puede hacerse con find y sed.
>
> Sí, también con grep. No sé si alguien conoce otro método más eficaz,
> yo
> conosco solo esos.
>
> Y ya que estamos también habría que ver si en otros artículos
> aparecen
> las expresiones "natural order recalculation" y
> "cross-licensing"/"cross-license" y cambiar esas también.
>
> Quizás mejor esperar a que terminemos con la revisión de este, a ver
> si
> aparece alguna otra cosa para cambiar, pero como quieras.
Vale, pero me tendréis que decir cuál es la orden exacta, porque no
tengo mucha idea y la puedo liar.
- [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/01
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Dora Scilipoti, 2019/12/09
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Dora Scilipoti, 2019/12/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4),
Javier Fdez. Retenaga <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Dora Scilipoti, 2019/12/11
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/12
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/29
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Dora Scilipoti, 2019/12/29
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Daniel G., 2019/12/29
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/30
- Re: [GNU-traductores] Revisión de software-patents (4), Javier Fdez. Retenaga, 2019/12/30