# Spanish translation of https://www.gnu.org/proprietary/malware-google.html # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Daniel Gutiérrez
, 2019. # Javier Fdez. Retenaga , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malware-google.html\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-12 12:11+0100\n" "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of:msgid "" "Other examples of proprietary " "malware" msgstr "" "Otros ejemplos de malware" "cite> privativo" #. type: Content of:
msgid "" "Malware means software designed to function in ways that mistreat " "or harm the user. (This does not include accidental errors.) This page " "explains how Google's software is malware." msgstr "" "Se entiende por malware aquel software diseñado para maltratar " "o dañar al usuario (no se incluyen los errores accidentales). En esta página " "se explica por qué el software de Google es malware." #. type: Content of:
msgid "" "Malware and nonfree software are two different issues. The difference " "between free software and nonfree " "software is in whether the users have control of the program or vice versa. It's " "not directly a question of what the program does when it runs. " "However, in practice nonfree software is often malware, because the " "developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious " "functionalities tempts the developer to impose some." msgstr "" "Malware y software privativo son cosas diferentes. La " "diferencia entre software libre y " "software no libre consiste en si los usuarios controlan el programa o viceversa. No " "tiene tanto que ver con lo que el programa hace cuando se ejecuta. " "Sin embargo, con frecuencia el software privativo es prácticamente " "malware. Como el desarrollador del programa es consciente de " "que el usuario es incapaz de remediar las funcionalidades maliciosas, puede " "caer en la tentación de introducir alguna." #. type: Content of:
msgid "" "If you know of an example that ought to be in this page but isn't here, " "please write to <address@hidden" "org> to inform us. Please include the URL of a trustworthy reference " "or two to serve as specific substantiation." msgstr "" "Si conoce algún ejemplo más que deba estar incluido en esta página, escriba " "por favor a <address@hidden>" " para informarnos. Incluya la URL de una o dos referencias confiables " "para justificar su inclusión." #. type: Content of:
msgid "" "Android has a back door for remotely changing “user” settings." msgstr "" "Android tiene una puerta trasera para cambiar de forma remota los ajustes del " "«usuario»." #. type: Content of:
msgid "" "The article suggests it might be a universal back door, but this isn't clear." msgstr "" "El artículo sugiere que pudiera tratarse de una puerta trasera universal, " "pero esto no está claro." #. type: Content of:
msgid "" "ChromeOS has a universal back door. At least, Google says it does—in " " " "section 4 of the EULA." msgstr "" "ChromeOS tiene una puerta trasera universal. Al menos así lo reconoce Google " "en la sección 4 del Acuerdo de Licencia de Usuario Final." #. type: Content of:
msgid "" "In Android, Google has a back door " "to remotely delete apps. (It was in a program called GTalkService, which " "seems since then to have been merged into Google Play.)" msgstr "" "En Android, Google ha dispuesto " "una puerta trasera para borrar aplicaciones de forma remota. (Esto lo " "hacía con un programa llamado GTalkService, el cual parece haber sido " "integrado en Google Play desde entonces)." #. type: Content of:
msgid "" "Google can also forcibly and remotely install apps" "a> through GTalkService. This is not equivalent to a universal back door, " "but permits various dirty tricks." msgstr "" "Google también puede forzar la instalación de " "programas de manera remota mediante GTalkService. Esto no equivale a una " "puerta trasera, pero permite hacer algunos chanchullos." #. type: Content of:
msgid ""
"Although Google's exercise of this power has not been malicious so "
"far, the point is that nobody should have such power, which could also be "
"used maliciously. You might well decide to let a security service remotely "
"deactivate programs that it considers malicious. But there is no "
"excuse for allowing it to delete the programs, and you should have "
"the right to decide who (if anyone) to trust in this way."
msgstr ""
"Aunque de momento Google no haya ejercido ese poder de forma tan "
"malintencionada, la cuestión es que nadie debería tener poder para actuar "
"así. Usted bien podría decidir que un servicio de seguridad desactive"
"em> los programas que considere peligrosos. Pero no hay excusa para permitir "
"que borre los programas, y usted debe tener derecho a decidir en "
"quién confiar (si es que en alguien) para hacer esto."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google offers censorship "
"software, ostensibly for parents to put into their children's computers."
msgstr ""
"Google ofrece un software "
"de censura, con la intención de que los padres lo instalen en los "
"ordenadores de sus hijos."
#. type: Content of:
msgid ""
"On Windows and MacOS, Chrome disables extensions that "
"are not hosted in the Chrome Web Store."
msgstr ""
"En Windows y MacOS, Chrome desactiva las extensiones "
"que no estén alojadas en el sitio web Chrome Web Store."
#. type: Content of:
msgid ""
"For example, an extension was banned from the Chrome Web Store, and "
"permanently disabled on more than 40,000 computers."
msgstr ""
"Por ejemplo, una extensión fue excluida de Chrome Web Store y desactivada "
"permanentemente en más de 40.000 ordenadores."
#. type: Content of:
msgid ""
" Google censored installation of Samsung's "
"ad-blocker on Android phones, saying that blocking ads is “"
"interference” with the sites that advertise (and surveil users through "
"ads)."
msgstr ""
" Google censuró la instalación del "
"bloqueador de anuncios de Samsung en teléfonos Android, aduciendo que "
"bloquear anuncios es una «interferencia» con los anunciantes (que vigilan al "
"usuario mediante los anuncios)."
#. type: Content of:
msgid ""
"The ad-blocker is proprietary software, just like the program (Google Play) "
"that Google used to deny access to install it. Using a nonfree program gives "
"the owner power over you, and Google has exercised that power."
msgstr ""
"El bloqueador de anuncios es software privativo, igual que el programa "
"Google Play que Google usa para denegar el acceso para instalarlo. Usar un "
"programa que no es libre le da a su dueño poder sobre usted, y Google ha "
"ejercitado ese poder."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google's censorship, unlike that of Apple, is not total: Android allows "
"users to install apps in other ways. You can install free programs from f-"
"droid.org."
msgstr ""
"La censura de Google, a diferencia de la de Apple, no es total. Android "
"permite que el usuario instale aplicaciones de otras formas. Usted puede "
"instalar los programas libres de f-droid.org."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google now allows Android apps to detect whether a device has been rooted, "
"and refuse to install if so"
"a>. The Netflix app uses this ability to enforce DRM by refusing to install "
"on rooted Android devices."
msgstr ""
"Google ahora permite que las aplicaciones de Android detecten si un "
"dispositivo ha sido rooteado, y en ese caso, rechazar la instalación. La aplicación "
"Netflix utiliza esta posibilidad para imponer el DRM, rechazando su "
"instalación en dispositivos Android rooteados."
#. type: Content of:
msgid ""
"Update: Google intentionally changed Android so that apps can detect rooted devices and refuse to run on "
"them. The Netflix app is proprietary malware, and one shouldn't use it. "
"However, that does not make what Google has done any less wrong."
msgstr ""
"Actualización: Google ha cambiado intencionadamente Android para que "
"las aplicaciones puedan detectar "
"dispositivos rooteados y no se ejecuten en ellos. La aplicación "
"de Netflix es malware privativo, y no debe utilizarse. En "
"cualquier caso, esto no implica que lo que ha hecho Google sea menos malo."
#. type: Content of:
msgid ""
"Chrome implements DRM. So does Chromium, through nonfree "
"software that is effectively part of it."
msgstr ""
"Chrome aplica el DRM. Al igual que Chromium, mediante software "
"que no es libre y que forma parte efectiva de la aplicación."
#. type: Content of:
msgid ""
"More information."
msgstr ""
"Más "
"información."
#. type: Content of:
msgid ""
"Android contains facilities specifically to support DRM."
msgstr ""
"Android contiene servicios específicos para el "
"funcionamiento del DRM."
#. type: Content of:
msgid ""
"These bugs are/were not intentional, so unlike the rest of the file they do "
"not count as malware. We mention them to refute the supposition that "
"prestigious proprietary software doesn't have grave bugs."
msgstr ""
"Estos fallos no son, o no fueron, intencionados, así que, al contrario que "
"en el resto de este artículo, no deben ser considerados malware"
"cite>. Se mencionan aquí para refutar la suposición de que ese prestigioso "
"sofware privativo no presenta fallos graves."
#. type: Content of:
msgid ""
" The NSA can tap data in smart phones, including iPhones, Android, "
"and BlackBerry. While there is not much detail here, it seems that this "
"does not operate via the universal back door that we know nearly all "
"portable phones have. It may involve exploiting various bugs. There are lots of bugs in "
"the phones' radio software."
msgstr ""
" La NSA puede pinchar los smartphonespara obtener "
"datos, incluidos iPhone, Android y BlackBerry. Aunque en el artículo no "
"se ofrece mucho detalle, parece que no se utiliza la conocida puerta trasera "
"universal que tienen prácticamente todos los teléfonos móviles. Puede "
"tratarse de la explotación de varios fallos. Hay "
"muchos fallos en el software de la radio de los teléfonos."
#. type: Content of:
msgid ""
"This section gives examples of Google software harassing or annoying the "
"user, or causing trouble for the user. These actions are like sabotage but "
"the word “sabotage” is too strong for them."
msgstr ""
"En esta sección se ofrecen ejemplos de software de Google que importuna, "
"molesta o causa problemas al usuario. Estas acciones son parecidas al "
"sabotaje, pero la palabra «sabotaje» es demasiado fuerte para referirse a "
"ellas."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google is modifying Chromium so that "
"extensions won't be able to alter or block whatever the page contains. "
"Users could conceivably reverse the change in a fork of Chromium, but surely "
"Chrome (nonfree) will have the same change, and users can't fix it there."
msgstr ""
"Google está modificando Chromium a fin de que las extensiones no puedan alterar o bloquear nada de lo que "
"contenga la página. Cabe la posibilidad de que los usuarios reviertan "
"este cambio en una bifurcación de Chromium, pero seguro que Chrome (que no "
"es libre) mantendrá el mismo cambio, y ahí los usuarios no podrán hacer nada."
#. type: Content of:
msgid ""
"The wrongs in this section are not precisely malware, since they do not "
"involve making the program that runs in a way that hurts the user. But they "
"are a lot like malware, since they are technical Google actions that harm "
"the users of specific Google software."
msgstr ""
"Los perjuicios indicados en esta sección no son precisamente malware"
"cite>, ya que no implica que un programa se ejecute de forma que perjudique "
"al usuario. Pero se parecen mucho al malware, al tratarse de "
"acciones técnicas de Google que perjudican a usuarios de cierto sofware "
"específico de Google."
#. type: Content of:
msgid ""
"Revolv is an IoT device which managed “smart home” operations: "
"switching the lights, operate motion sensors, regulating temperature, etc. "
"On May 15th, 2016, Google said it would shut down the service linked to the "
"device, making it unusable."
msgstr ""
"Revolv es un aparato para el «Internet de las Cosas» (IoT) que gestionaba "
"operaciones en «hogares inteligentes» tales como el encendido de luces, el "
"funcionamiento de sensores de movimiento, la regulación de la temperatura, "
"etc. El 15 de mayo de 2016, Google anunció que cerraría el servicio "
"vinculado al dispositivo, inutilizándolo."
#. type: Content of:
msgid ""
"Although you may own the device, its functioning depended on the server that "
"never belonged to you. So you never really had control of it. This unjust "
"design is called Service as a Software Substitute (SaaSS). That is what "
"gave the company the power to convert it into a $300 out-of-warranty brick, "
"for your “dumb home”."
msgstr ""
"Aunque usted fuera el propietario del aparato, su funcionamiento dependía de "
"un servidor que nunca le perteneció. Por eso el aparato nunca estuvo "
"realmente bajo su control. Este procedimiento injusto se llama software como "
"servicio (SaaS). Y esto es lo que dio a la compañía el poder para "
"acceder a su «hogar tonto» y convertir ese aparato en un ladrillo de 300 "
"dólares sin garantía."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google/Alphabet intentionally broke Revolv home "
"automatic control products that depended on a server to function, by "
"shutting down the server. The lesson is, reject all such products. Insist "
"on self-contained computers that run free software!"
msgstr ""
"Google/Alphabet desactivó de forma intencionada "
"los productos Revolv para el control automático de hogares que dependían de "
"un servidor para funcionar, desconectando el servidor. La lección es que "
"hay que rechazar este tipo de productos. ¡Exija ordenadores autónomos que "
"utilicen software libre!"
#. type: Content of:
msgid ""
"Google has long had a "
"back door to remotely unlock an Android device, unless its disk is "
"encrypted (possible since Android 5.0 Lollipop, but still not quite the "
"default)."
msgstr ""
"Durante mucho tiempo, Google ha dispuesto de una puerta trasera para desbloquear de forma "
"remota los dispositivos Android, salvo que el disco estuviera "
"encriptado, algo que es posible desde Android 5.0 Lollipop, pero que todavía "
"no es una opción activada por defecto."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google invites people to let Google monitor their phone use, and all internet use in "
"their homes, for an extravagant payment of $20."
msgstr ""
"Google invita a la gente a permitirle monitorear su uso del teléfono, y todo el uso que se "
"hace de internet en sus hogares, a cambio de un extravagante pago de 20 "
"dólares."
#. type: Content of:
msgid ""
"This is not a malicious functionality of a program with some other purpose; "
"this is the software's sole purpose, and Google says so. But Google says it "
"in a way that encourages most people to ignore the details. That, we "
"believe, makes it fitting to list here."
msgstr ""
"Esta no es una función maliciosa de un programa que tiene algún otro "
"propósito; ese es el único propósito del software, y Google así lo dice. "
"Pero Google lo dice de tal manera que induce a la mayoría de los usuarios a "
"ignorar los detalles. Creemos que esto hace que podamos incluirlo aquí. "
#. type: Content of:
msgid ""
"Some Google apps on Android "
"record the user's location even when users disable “location "
"tracking”."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones de Google para Android "
"registran la ubicación del usuario incluso cuando este ha desactivado la "
"opción de «seguimiento de la ubicación»."
#. type: Content of:
msgid ""
"There are other ways to turn off the other kinds of location tracking, but "
"most users will be tricked by the misleading control."
msgstr ""
"Hay más formas de desactivar otros tipos de seguimiento de la ubicación, "
"pero la mayoría de los usuarios acabarán confundidos por lo engañosos que "
"resultan los menús de configuración."
#. type: Content of:
msgid ""
"Android tracks location for Google even when “"
"location services” are turned off, even when the phone has no SIM "
"card."
msgstr ""
"Android rastrea la ubicación para Google incluso cuando los "
"«servicios de ubicación» están desactivados, incluso cuando el teléfono no "
"tiene tarjeta SIM."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google's new voice messaging app logs all "
"conversations."
msgstr ""
"La nueva aplicación de mensajería por voz de Google registra "
"todas las conversaciones."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google Play (a component of Android) tracks the users' movements without their permission"
"a>."
msgstr ""
"Google Play (un componente de Android) rastrea los movimientos del usuario sin su permiso."
"a>."
#. type: Content of:
msgid ""
"Even if you disable Google Maps and location tracking, you must disable "
"Google Play itself to completely stop the tracking. This is yet another "
"example of nonfree software pretending to obey the user, when it's actually "
"doing something else. Such a thing would be almost unthinkable with free "
"software."
msgstr ""
"Incluso aunque usted desactive Google Maps y el rastreo de la ubicación, "
"debe desactivar el propio Google Play para detener completamente el "
"seguimiento. Este es otro ejemplo de cómo el software privativo finge "
"obedecer al usuario, cuando realmente lo que está haciendo es otra cosa. "
"Esto es algo impensable con software libre."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google Chrome makes it easy for an extension to do total snooping on the user's browsing, and many of them do so."
msgstr ""
"Google Chrome facilita que una extensión fisgonee la "
"navegación del usuario, y muchas así lo hacen."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google Chrome includes a module that activates "
"microphones and transmits audio to its servers."
msgstr ""
"Google Chrome incluye un módulo que activa el "
"micrófono y transmite el audio a sus servidores."
#. type: Content of:
msgid ""
"Nest thermometers send a lot of data about the user."
msgstr ""
"Los termómetros Nest envían muchos datos sobre el usuario."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google Chrome spies on browser history, affiliations, and other installed "
"software."
msgstr ""
"Google Chrome espía el historial de navegación, las afiliaciones, y otro "
"software instalado."
#. type: Content of:
msgid ""
"Spyware in Android phones (and Windows? laptops): The Wall Street Journal "
"(in an article blocked from us by a paywall) reports that the FBI can remotely activate the GPS and "
"microphone in Android phones and laptops. (I suspect this means Windows "
"laptops.) Here is more info."
msgstr ""
"Software espía en teléfonos Android (¿y en portátiles con Windows?): The "
"Wall Street Journal (en un artículo al que solo se puede acceder previo "
"pago) informa que el FBI puede "
"activar de forma remota el GPS y el micrófono en teléfonos con Android y "
"portátiles (sospecho que quiere decir portátiles equipados con Windows). "
"Aquí hay más "
"información."
#. type: Content of:
msgid ""
"Spyware is present in some Android devices when they are sold. Some "
"Motorola phones, made when this company was owned by Google, use a modified "
"version of Android that sends personal data to Motorola."
msgstr ""
"Algunos dispositivos Android contienen software espía. Algunos teléfonos "
"Motorola, fabricados cuando la compañía pertenecía a Google, utilizan una "
"versión modificada de Android que manda datos personales a Motorola."
#. type: Content of:
msgid ""
"A Motorola phone listens for "
"voice all the time."
msgstr ""
"Un teléfono Motorola "
"está permanentemente a la escucha de las señales de voz."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google Play intentionally sends app developers the "
"personal details of users that install the app."
msgstr ""
"De forma intencionada, Google Play envía a los desarrolladores de "
"aplicaciones los datos personales de los "
"usuarios que instalan la aplicación."
#. type: Content of:
msgid ""
"Merely asking the “consent” of users is not enough to legitimize "
"actions like this. At this point, most users have stopped reading the "
"“Terms and Conditions” that spell out what they are “"
"consenting” to. Google should clearly and honestly identify the "
"information it collects on users, instead of hiding it in an obscurely "
"worded EULA."
msgstr ""
"Pedir simplemente el «consentimiento» de los usuarios no es suficiente para "
"legitimar acciones como esta. Actualmente, la mayoría de los usuarios han "
"dejado de leer los «Términos y Condiciones» que explican en detalle lo que "
"están «consintiendo». Google debe identificar de forma clara y honesta la "
"información que recopila sobre los usuarios, en lugar de ocultarla en un "
"oscuro acuerdo de licencia de usuario."
#. type: Content of:
msgid ""
"However, to truly protect people's privacy, we must prevent Google and other "
"companies from getting this personal information in the first place!"
msgstr ""
"En cualquier caso, para proteger realmente la privacidad de la gente, ¡lo "
"primero que hay que hacer es evitar que Google y otras empresas obtengan "
"esta información personal!"
#. type: Content of:
msgid ""
"Many web sites report all their visitors to Google by using the Google "
"Analytics service, which tells "
"Google the IP address and the page that was visited."
msgstr ""
"Muchas páginas web informan a Google sobre sus visitantes mediante el "
"servicio Google Analytics, que indica "
"a Google la dirección IP y la página visitada."
#. type: Content of:
msgid ""
"Google Chrome contains a key logger that sends Google every URL typed in, one "
"key at a time."
msgstr ""
"Google Chrome contiene un registrador de teclas que envía a Google, tecla por "
"tecla, todas las URL escritas en el teclado."
#. type: Content of:
msgid ""
"Motorola, then owned by Google, made Android phones that are "
"tyrants (though someone found a way to crack the restriction). "
"Fortunately, most Android devices are not tyrants."
msgstr ""
"Motorola, cuando pertenecía a Google, fabricó teléfonos "
"Android que son tiranos (aunque alguien encontró la manera de quebrar la "
"restricción). Afortunadamente, la mayoría de los dispositivos Android no son "
"tiranos."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <address@hidden>. Existen también otros "
"medios para contactar con la FSF. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
"errores. Consulte la Guía para las traducciones para obtener "
"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas "
"de este sitio web."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 "
"International License."
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
#. timestamp start
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Última actualización:"
msgid "Google Censorship"
msgstr "Censura"
#. type: Content of:
msgid "Google DRM"
msgstr "DRM"
#. type: Content of:
msgid "Google Insecurity"
msgstr "Fallos de seguridad"
#. type: Content of:
msgid "Google Interference"
msgstr "Intromisiones"
#. type: Content of:
msgid "Google Sabotage"
msgstr "Sabotaje"
#. type: Content of:
msgid "Google Surveillance"
msgstr "Espionaje"
#. type: Content of:
msgid "Google Tyrants"
msgstr "Tiranos"
#. type: Content of:
Para avisar de enlaces rotos y "
"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <address@hidden>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>.
Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
"traducciones a <web-"
"address@hidden>.