www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final)
Date: Mon, 10 Apr 2017 13:35:12 +0200

El dom, 09-04-2017 a las 11:42 +0200, DGSJ escribió:
> Buenos días,
> 
> A continuación os envío la segunda y última parte del texto. Se han
> tenido en cuenta los últimos cambios en el .po
> 
> Saludos 
> 
> ------------------------------------------------------------------
> An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
> Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for programs that
> are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions
> used to implement services available to the public are released as
> source code to the public.
> 
> - Una forma alternativa de copyleft es la <a
>   href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de GNU
>   (<abbr title="Affero General Public License">AGPL</abbr>) (disponible
>   en formato HTML)</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texto</a> y <a
>   href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>. Esta licencia está diseñada
>   para programas que pueden ser utilizados en servidores, y asegura que
>   las versiones modificadas que se utilizan para implementar servicios
>   para los usuarios se publiquen como código fuente disponible al
>   público.
> 
>   + La <a href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de
>   GNU (AGPL)</a> es una forma alternativa de <cite>copyleft</cite>
>   diseñada para programas que probablemente se usen servidores. Esta
>   licencia asegura que las versiones modificadas empleadas en la
>   prestación de servicios a usuarios se publiquen como código fuente
>   disponible al público.

- se usen servidores
+ se usen *en* servidores


> -----------------------------------------------------------------------
> A compromise form of copyleft, the  <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
> Lesser General Public License (LGPL)</a>  applies to a few (but not all)
> GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read
> the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
> shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.
> 
> - Para algunas (no todas) librerías de GNU, puede resultar aceptable la
>   forma de copyleft que se estipula en la <a href="/licenses/lgpl.html">
>   Licencia Pública General Reducida de GNU (<abbr title="Lesser General
>   Public License">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>,
>   <a href="/licenses/lgpl.txt">texto</a> y <a
>   href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Para más detalles sobre el uso
>   de la LGPL, consulte el artículo <a
>   href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por qué en su próxima
>   biblioteca no debería utilizar la Lesser GPL</cite></a>.
> 
>   + La <a href="/licenses/lgpl.html">Licencia Pública General Reducida
>   de GNU (LGPL)</a> es un tipo de <cite>copyleft</cite> que proporciona
>   una solución de compromiso aplicable solo a unas pocas librerías de
>   GNU. Para más detalles sobre el uso de la LGPL, consulte el artículo
>   <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por qué en su próxima
>   librería no debería utilizar la licencia reducida LGPL de
>   GNU</cite></a>.
> 
>   #Con todo el trabajo que que llevó la revisión de «Evitar acuerdos
>   ruinosos», !cómo para no hacer referencia ahora a la solución de
>   compromiso!

Ya veo que tomaste nota :-)
Quizá mejor "constituye" que "proporciona"
Cambia "librerías" por "bibliotecas".

> 
> 
> 
> -------------------------------------------------------------------
> The <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License
> (FDL)</a> is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook
> or other document to assure everyone the effective freedom to copy and
> redistribute it, with or without modifications, either commercially or
> noncommercially.
> 
> - La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en
>   formato<a href="/licenses/fdl.html"> HTML</a>, <a
>   href="/licenses/fdl.txt">texto plano</a> y <a
>   href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) es una forma de copyleft
>   diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros documentos
>   para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y redistribuir el
>   trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no comercial.
> 
>   + La <a href="/licenses/fdl.html">Licencia de Documentación Libre de
>   GNU (FDL)</a> es otra forma de <cite>copyleft</cite> prevista para
>   usarse en manuales, libros de texto u otros documentos con el fin de
>   asegurar a todos la libertad de copiar y redistribuir un trabajo,
>   modificado o no, ya sea con intereses comerciales o sin ellos.

- otra forma de
+ una forma de

- asegurar
+ garantizar

- copiar y redistribuir un trabajo, modificado o no
+ copiarlos y redistribuirlos, modificados o no


> ----------------------------------------------------------------------
> The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
> source code distribution.
> 
> La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada
> distribución del código fuente de GNU.
> #Sin cambios.
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> All these licenses are designed so that you can easily apply them to
> your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
> to modify the license to do this, just include a copy of the license in
> the work, and add notices in the source files that refer properly to the
> license.
> 
> - Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda
>   aplicarlas fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que
>   sea el titular de *los derechos de autor*. No es necesario modificar
>   la licencia para hacerlo, simplemente hay que incluir una copia de la
>   licencia en el trabajo y añadir *notas* en los ficheros del código
>   fuente que hagan referencia adecuadamente a la licencia.
> 
>   + Todas estas licencias están diseñadas para que usted pueda
>   aplicarlas fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que
>   sea el titular *del copyright*. Para ello no es necesario modificar la
>   licencia, simplemente hay que incluir una copia de esta en el trabajo
>   y añadir, en los ficheros del código fuente, referencias adecuadas a
>   la licencia.


Mejor "obras" que "trabajos".

- asumiendo siempre que
+ dando siempre por hecho que

- ...copia de esta en el trabajo y añadir, en los ficheros del código
fuente, referencias adecuadas a la licencia.
+ ...copia de esta en la obra e incluir en el código fuente notas que
remitan de forma correcta a la licencia.

> 
> -------------------------------------------------------------------------
> Using the same distribution terms for many different programs makes it
> easy to copy code between various different programs.  When they all
> have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL,
> version 2, includes a provision that lets you alter the distribution
> terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another
> program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an
> exception added to GPL version 3, making the compatibility automatic.
> 
> - Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas
>   hace más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos
>   tienen los mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La
>   segunda versión de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU)
>   incluye una clausula que permite cambiar estos términos a los de la
>   licencia GPL ordinaria, de esta manera puede copiar código a otro
>   programa cubierto por la GPL Versión 3. La LGPL de GNU Versión 3 se
>   crea añadiendo una clausula excepcional, creando así una
>   compatibilidad automática.
> 
> 
>   + Usar las mismas condiciones de distribución facilita la copia de
>   código entre diferentes programas. Cuando las condiciones de
>   distribución son las mismas para todos los programas, no hay
>   problemas. La Licencia Pública Reducida de GNU versión 2 incluye una
>   cláusula que permite alterar las condiciones de distribución de la GPL
>   ordinaria, de forma que se puede añadir código copiado a otro programa
>   cubierto por la GPL. La LGPL de GNU Versión 3 surge al añadir una
>   excepción a la GPL versión 3, lo que las convierte automáticamente en
>   compatibles.
> # He tenido que echarle un vistazo a las licencias para intentar
> comprender el texto. Todavía no lo tengo claro del todo.

A mí también se me escapan los pormenores del asunto, pero la traducción
no parece complicada.

+ Utilizar las mismas condiciones de distribución en programas
diferentes facilita la copia de código entre dichos programas. Cuando
las condiciones de distribución de los programas son las mismas, no hay
problema. La versión 2 de la GPL Reducida de GNU incluye una
cláusula que permite modificar las condiciones de distribución de la GPL
ordinaria de forma que se pueda copiar código en otro programa
cubierto por la GPL. La versión 3 de LGPL de GNU surge al añadir una
excepción a la versión 3 de la GPL, lo que las convierte automáticamente
en compatibles.


> 
> ------------------------------------------------------------------------
> If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
> LGPL, please see the <a href="/licenses/gpl-howto.html">license
> instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the
> entire text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
> partial copies are not permitted.
> 
> - Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o
>   la Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a
>   href="/copyleft/gpl-howto.html">página de instrucciones para licenciar
>   su software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el
>   texto completo de la licencia escogida. No se permite las copias
>   parciales de las licencias.
> 
>   + Si quiere proteger su programa con <cite>copyleft</cite> mediante
>   las licencias GPL o LGPL de GNU, puede encontrar consejos de uso en la
>   <a href="/licenses/gpl-howto.html">página de instrucciones de la
>   licencia</a>. Tenga en cuenta que debe utilizarse el texto completo de
>   la licencia elegida. Están concebidas como un todo, y no se permiten
>   copias parciales.

- consejos de uso
+ consejos sobre su uso

> 
> 
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------------
> If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see
> the instructions at the <a href="/licenses/fdl.html#addendum">end</a> of
> the FDL text, and the <a href="/licenses/fdl-howto.html">GFDL
> instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted.
> 
> - Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también
>   conocida como GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará
>   al <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la
>   licencia GFDL, y la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">página de
>   instrucciones de la GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten las
>   copias parciales de la licencia.
> 
>   + Si quiere proteger su manual con <cite>copyleft</cite> mediante la
>   licencia FDL de GNU, consulte las instrucciones indicadas al <a
>   href="/licenses/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la FDL, y en
>   la <a href="/licenses/fdl-howto.html"> página de instrucciones de la
>   GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten copias parciales de la
>   licencia. 

- instrucciones indicadas
+ instrucciones que se indican

> 
> 
> -----------------------------------------------------------------------
> It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
> copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
> should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the
> copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;.
> 
> - Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida
>   dentro de un círculo en lugar del símbolo del copyrght. El copyleft
>   está basado en la ley del copyright, de manera que la obra tiene que
>   llevar una nota legal  de copyright, que debe ir acompañada del
>   símbolo del copyright (la letra «C» dentro de un círculo)  o de la
>   palabra «copyright».
> 
>   + Desde el punto de vista legal es erróneo usar la letra «C» invertida
>   dentro de un círculo en vez del símbolo del copyright. La base legal
>   del <cite>copyleft</cite> es el copyright, por lo que la obra debe
>   llevar un aviso de copyright, ya sea mediante su símbolo (la letra «C»
>   dentro de un círculo) o mediante la propia palabra «copyright».

- ...aviso de copyright, ya sea mediante su símbolo (la letra «C»
dentro de un círculo) o mediante la propia palabra «copyright».
+ ...aviso de copyright. En ese aviso debe figurar el símbolo del
copyright (la letra «C» dentro de un círculo) o bien la propia palabra
«copyright».


> 
> ----------------------------------------------------------------------
> A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
> doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
> posters, and such, but <a
> href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be careful how you
> represent it in a web page!</a>
> 
> - La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no
>   sirve como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por
>   ejemplo en la tapa de un libro o un póster, pero <a
>   href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>¡tenga cuidado
>   cuando la incluya en una página web!</a>
> 
>   + La letra «C» invertida dentro de un círculo no tiene ningún alcance
>   legal, por lo tanto no sirve como aviso de copyright. Puede resultar
>   gracioso usarla, por ejemplo, en la tapa de un libro o en un póster,
>   pero <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>¡tenga
>   cuidado cuando la incluya en una página web!</a>

- alcance legal
+ valor legal

- gracioso
+ divertido






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]