www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sun-in-night-time.es.html


From: Miguel Vazquez Gocobachi
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sun-in-night-time.es.html
Date: Mon, 21 Aug 2006 14:59:03 +0000

Muchas gracias por tu ayuda Israel...

El sáb, 19-08-2006 a las 13:22 +0200, Israel Saeta escribió:
> Hola, aquí envío mis sugerencias de corrección del citado texto.
> 
> Nuestra comunidad ha sido entusiasmada/
> nuestra comunidad se entusiasmó
hecho
> 
> agradecieron publicamente a Sun/
> agradecieron públicamente a Sun
hecho
> 
> y eso que es la respuesta a este incidente no-curioso/
> y ésta es la respuesta a este no-incidente tan curioso
hecho
> 
> No viene a realizar los criterios del software libre o algo similar,
> pero si criterios/
> No se acerca a los criterios del software libre o algo similar, pero sí
> criterios
hecho
> 
> binarios de la plataforma de Java como non-free/
> binarios de la plataforma de Java como no-libres
non-free -> no-libre
> (igual en la siguiente aparición)
> 
> una restricción que puede reducir ironicamente/
> una restricción que puede reducir irónicamente
hecho
> 
> No menciona que la plataforma de Java es software libre, o código
> abierto./
> No menciona que la plataforma de Java sea software libre, ni siquiera
> código abierto.
hecho
> 
> "en plataformas principales de open source"/
> "en plataformas principales de código abierto"
Creo que debe de mantenerse open source por la forma en que se le hace
referencia, espero otras ideas al respecto.

> (igual en las siguientes apariciones)
> 
> en los términos que niegan la libertad que usted tiene./
> en términos que le impiden ejercer sus libertades.
hecho
> 
> Desde entonces el término "open source" fue acuñado,/
> Desde que el término "código abierto" fue acuñado,
De igual forma se mantiene el open source
> 
> ellos no pueden hacer lo mismo con el "software libre", aunque podrían
> si ellos quieren/
> parece que no lo hacen con "software libre", aunque podrían si
> hubiesen querido
No creo conveniente
> 
> El descuidado lector puede observar los dos términos en proximidad y
> asumir falsamente/
> El lector descuidado puede observar los dos términos próximos y asumir
> erróneamente
hecho
> 
> este no-incidente representa los pasos exploratorios de Sun y
> eventualmente lanzar su plataforma de Java como software libre./
> este no-incidente representa los pasos exploratorios de Sun hacia un
> futuro lanzamiento de su plataforma de Java como software libre.
hecho
> 
> así que nuestra libre plataforma para Java se incluye/
> de manera que nuestra plataforma libre de Java se incluye
hecho
> 
> Si desea usar Java y tener libertad, por favor uselo y ayudenos./
> Si desea usar Java y mantener sus libertades, por favor, únase y ayude.
hecho
> 
> 
> -Añadir:
> <p>
> Para informarse de cómo traducir al español o para enviar correcciones
> de
> esta traducción visite el sitio del
> <a href="/spanish/">equipo de traducción al español de GNU</a>.
> <br />
> Para informarse sobre la coordinación y el envío de traducciones lea la
> <a href="/server/standards/README.translations.es.html">guía de
> traducción</a>.
> </p>
> 
Me agrada, hecho.

> debajo de "envíe enlaces rotos y otras correciones..."
> 
> -Escribir debajo de "Verbatim copying and distribution..." su
> traducción:
> Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
> totalidad y por cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota.
> 

Saludos y gracias!

-- 
Miguel Vazquez Gocobachi
Web Developer/Designer        | Phone: (662) 1744395
139 Arroyo hondo, Nacameri    | Home: (662) 2516753
Hermosillo, Son 83287 MX      | GPG: 4A6E14B1

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]