[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Americanismos
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
[GNU-traductores] Americanismos |
Date: |
Sat, 10 Dec 2005 18:14:04 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.8.3 |
Creo que no sería muy difícil tratar de escribir en un castellano lo
más internacional posible, es decir, un castellano que a ningún
hispanohablante le resulte extraño. En realidad, las diferencias
suelen darse más en el lenguaje oral que en el escrito: los españoles
no tenemos problemas para leer a autores americanos
(hispanohablantes, claro está) e imagino que lo mismo les sucede a
ellos con los autores españoles o de un país vecino.
Casi siempre hay varias formas de decir una misma cosa y,
probablemente, siempre encontremos una que a nadie le resulte muy
extraña. Por ejemplo, si «informar de» no le suena mal a ningún
hispanohablante (supongo que es así) lo preferiríamos a «reportar»,
que aquí suena bastante mal. Si «coger» les salta a la vista a
algunos americanos, no hay problema en sustituirlo por «tomar». O,
por poner otro ejemplo, hablando de teléfonos portátiles, entre
«móvil» y «celular» utilizaríamos este último, que en España, aunque
no es habitual llamarlos así, se entiende y suena bien (además de que
llamarlos «móviles», como hacemos aquí, es absurdo).
Me parece deseable que entre los distintos documentos haya cierta
unidad de estilo y esta puede ser la manera de lograrlo sin que nadie
pueda sentirse incómodo. La práctica lo diría.
--
Javier Fdez. Retenaga
<jfrtnaga en yahoo punto es>
(La clave pública PGP asociada a esta dirección de
correo se puede obtener en http://wwwkeys.pgp.net)
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
- [GNU-traductores] Americanismos,
Javier Fdez. Retenaga <=