www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] RE: [task #4872] Actual ización de /fsf/fsf.es.html


From: Antonio Regidor García
Subject: [GNU-traductores] RE: [task #4872] Actual ización de /fsf/fsf.es.html
Date: Tue, 29 Nov 2005 11:01:05 +0100 (CET)

Hola, Enrique:

Te comento algunas cosas para cambiar.

- No has traducido «Translations of this page.».

- En vez de «promover» yo pondría «defender». Consulta el diccionario de la RAE 
para ver el
significado de promover.

- Yo pondría «usuarios», en plural, ya que no se habla de un usuario concreto.

- No has puesto los enlaces de la página original (a la definición de software 
libre, etc.).

- Mejor «variante» o «versión» que «variedad».

- En vez de tres guiones (---), rayas (U+2014 —).

- este disponible -> esté disponible.

- nuevo software libre -> software libre nuevo (el orden del adjetivo cambia el 
significado, ya lo
expliqué en un mensaje anterior, subiré una explicación a la página del equipo 
dentro de un rato).

- necesidad de uso del -> necesidad de usar. No está mal, pero en español no se 
usan tanto los
sustantivos como en inglés, se expresa el mismo significado con un verbo, un 
adjetivo... hay más
variedad.

- La coma después de «Estados Unidos)» sobra.

- servicios de distribución -> servicio de distribución.

- Es por esta razón que les pedimos -> Por eso le pedimos   


Gracias por la traducción. Un saludo.

Antonio Regidor García





                
______________________________________________ 
Renovamos el Correo Yahoo! 
Nuevos servicios, más seguridad 
http://correo.yahoo.es




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]