[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] RE: [task #4872] Actual ización de /fsf/fsf.es.html
From: |
Antonio Regidor García |
Subject: |
[GNU-traductores] RE: [task #4872] Actual ización de /fsf/fsf.es.html |
Date: |
Tue, 29 Nov 2005 11:01:05 +0100 (CET) |
Hola, Enrique:
Te comento algunas cosas para cambiar.
- No has traducido «Translations of this page.».
- En vez de «promover» yo pondría «defender». Consulta el diccionario de la RAE
para ver el
significado de promover.
- Yo pondría «usuarios», en plural, ya que no se habla de un usuario concreto.
- No has puesto los enlaces de la página original (a la definición de software
libre, etc.).
- Mejor «variante» o «versión» que «variedad».
- En vez de tres guiones (---), rayas (U+2014 ).
- este disponible -> esté disponible.
- nuevo software libre -> software libre nuevo (el orden del adjetivo cambia el
significado, ya lo
expliqué en un mensaje anterior, subiré una explicación a la página del equipo
dentro de un rato).
- necesidad de uso del -> necesidad de usar. No está mal, pero en español no se
usan tanto los
sustantivos como en inglés, se expresa el mismo significado con un verbo, un
adjetivo... hay más
variedad.
- La coma después de «Estados Unidos)» sobra.
- servicios de distribución -> servicio de distribución.
- Es por esta razón que les pedimos -> Por eso le pedimos
Gracias por la traducción. Un saludo.
Antonio Regidor García
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es