www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] traducción (con formato corregido) de /philosophy/


From: elbarbuo
Subject: Re: [GNU-traductores] traducción (con formato corregido) de /philosophy/papadopoulus-response.html
Date: Tue, 15 Nov 2005 17:43:51 +0100
User-agent: KMail/1.7.2

Yo también estoy de acuerdo con Exal, 
   creo que queda mejor "constantemente" o también podría servir 
"regularmente" ya que constantemente puede dar la impresión de que lo hace 
cada día y tampoco es eso. Sucesivamente no me gusta porque implica una 
sucesión de eventos y aquí eso no es importante lo que importa es que los 
cambios se dan, para bien o para mal, de manera habitual o regular.

 Yo pondría:
   "Microsoft ha estado cambiando regularmente el formato .doc"

El Martes, 15 de Noviembre de 2005 17:29, EXAL DE JESUS GARCIA CARRILLO 
escribió:
> Sigo insistiendo que quedaría mejor:
>
> Microsoft ha estado cambiando constantemente el formato .doc
>
> que:
>
> Microsoft ha estado cambiando sucesivamente el formato .doc
>
> en:
> Microsoft has been steadily changing the .doc format
>
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "César R P" <address@hidden>
> To: address@hidden
> Subject: [GNU-traductores] traducción (con formato corregido) de
> /philosophy/papadopoulus-response.html Date: Tue, 15 Nov 2005 13:40:23
> +0100
>
> > Os envío la traducción para corrección (con codificación y formato
> > correctos) de:
> > #task 4262
> > /philosophy/papadopoulus-response.html
> >
> > Saludos a todos,
> >   César
> >
> >
> > Cesar Ruibal
> > Jabber: address@hidden
> >
> >
> > Traducciones de esta página
> >
> >   [image of a Philosophical Gnu]
> >
> > Por: Alexandros Papadopoulos
> >
> > Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word
> > que usted me envió. Microsoft ha estado cambiando sucesivamente el
> > formato .doc a lo largo de las distintas publicaciones de Microsoft Word
> > (4.0, 95, 97, 2000, y ahora XP). Microsoft también ha rehusado
> > intencionadamente publicar para la comunidad las especificaciones del
> > formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única aplicación que puede
> > abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación Microsoft Word
> > Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos Microsoft Windows y
> > no le permite a uno editar el documento.
> >
> > El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar
> > (OpenOffice.org), se ha esforzado mucho en tratar de averiguar como se
> > crea e interpreta el formato .doc, para que más gente pueda disponer de
> > el. Ellos creen que todo el mundo debería ser capaz de intercambiar
> > información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más
> > comunes. Por ello, han intentado hacer OpenOffice.org, el competidor
> > principal de las propias herramientas Office de Microsoft, tan compatible
> > como sea posible con los formatos de Microsoft. Pero a Microsoft esto no
> > le gusta, porque significa que la gente que no ha comprado Microsoft
> > Windows y Microsoft Office sería capaz de leer y escribir documentos
> > .doc.
> >
> > Desarfotunadamente, parecece que Microsoft a veces se sale con la suya.
> > Mi aplicación no-Microsoft es incapaz de abrir el documento que usted me
> > envió. En consecuencia, no podemos intercambiar información, hasta que
> > una de estas dos cosas ocurra:
> >
> > [0] La información que intento leer/procesar se convierta en un formato
> > abierto que gente que no utilice Microsoft Windows y Microsoft Office sea
> > capaz de procesar.
> >
> > [1] Yo podría adquirir e instalar Microsoft Windows, Microsoft Word, y
> > por deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para
> > hacer mi trabajo.
> >
> > Ya que antes de que yo haga esto último se congerlará el infierno,
> > sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar información
> > electrónicamente.
> >
> > - -A
> >
> > PS: Espero que se de cuenta de que no tengo nada en contra de usted como
> > persona. Yo no puedo utilizar el documento que usted me envió, y he
> > intentado explicar por qué la asunción implícita de que yo sería capaz de
> > leerlo, era equivocada.
> >
> > PPS: Cuando intenté abrir el documento que usted me envió, mi procesador
> > de textos colapsó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el
> > formato .doc. Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la
> > vez. Dos de ellos eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no
> > guardé se perdieron. En consecuencia, perdí dos horas de trabajo porque
> > los desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron evitar las barreras
> > levantadas por Microsoft, y manejar el documento adecuandamente. Creo que
> > ellos son los últimos a los que se debería culpar por este error.
> >
> > PPPS: Para conocer más razones por las que .doc no debería ser el formato
> > a elegir para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer
> > http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html Puede llevar largo
> > tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto usted, quien
> > envía, como yo, quien recibe, adquirimos al intercambiar documentos de
> > Microsoft Word.
> >
> > Traducciones de esta página:
> > [ English | Español |
> > &#917;&#955;&#955;&#951;&#957;&#953;&#954;&#940; |
> > Français | Polski ]
> >
> > Volver a la página principal del proyecto GNU.
> >
> > Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto
> > GNU (en inglés) a address@hidden También puede contactar con la FSF por
> > otros medios.
> > Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en
> > inglés) a address@hidden
> >
> > Para informarse de cómo traducir al español o enviar correcciones de esta
> > traducción visite el sitio web del Equipo de traducción al español de
> > GNU.
> >
> > Last updated: $Date: 2005/04/26 18:32:31 $ $Author: alex_muntada $
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Web-translators-es mailing list
> > address@hidden
> > http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
>
>            http://exal.suckea.com
>
>
>
>
>  Powered By:
>
>               a8888b.
>              d888888b.
>              8P"YP"Y88
>              8|o||o|88
>              8'    .88
>              8`._.' Y8.
>             d/      `8b.
>           .dP   .     Y8b.
>          d8:'   "   `::88b.
>         d8"           `Y88b
>
>        :8P     '       :888
>
>         8a.    :      _a88P
>       ._/"Yaa_ :    .| 88P|
>       \    YP"      `| 8P  `.
>       /     \._____.d|    .'
>       `--..__)888888P`._.'




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]