www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Página pendiente de re visión para subir (microsof


From: MAXIMI89
Subject: Re: [GNU-traductores] Página pendiente de re visión para subir (microsoft-verdict.es.html)
Date: Mon, 24 Oct 2005 22:31:06 -0300

Hola colegas:
  Diganme algo ustedes traducen todo manual verdad?
no usan ningún traductor solo el diccionario y el conocimiento
como por ahí decian "la imaginacion es más importante que el
conocimiento" a ver quien sabe
Saludos
PD: fue Albert Einstein

El 24/10/05, Xavier Reina<address@hidden> escribió:
> Buenas,
>
> El sáb, 22-10-2005 a las 16:41 +0200, Xavier Reina escribió:
> > El vie, 21-10-2005 a las 15:32 +0200, Esteban G. escribió:
> > > Gracias por los comentarios,
> > >    he modificado las cosas que apunto después de las sugerencias y os
> > > reenvio la nueva traducción.
> >
> > El contenido de la página no lo he tocado (luego si puedo revisaré el
> > resto de la traducción).
> >
> > Adjunto la traducción con los cambios, usa, si te parece bien, el
> > documento que adjunto para añadir futuros cambios o para subir la
> > traducción.
>
> He tenido algo de tiempo para revisar otra parte de la traducción, he
> aquí mis comentarios:
>
> *)
> > un problema mucho más serio que Microsoft, el software privativo, *y*
> > *que fue diseñado* para dejar a los usuarios indefensos
>
> Eliminaría la «y» y también dejaría de usar la pasiva, ¿que os parece?:
>
> «[...] un problema mucho más serio que Ms, el software privativo, que se
> diseñó para dejar a los usuarios indefensos [...]»
>
>
> *)
> > si no han *atado* a tantos usuarios como Microsoft, no es por falta de
> > intentos.
>
> Quizá cambiaría «atado» por «encadenado», se tradujo de ese modo en
> http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.es.html
>
> Pero tampoco es algo que considere importante.
>
>
> *)
> > Si los *distámenes* se diseñan para permitir
>
> «dictámenes»
>
>
> *)
> > Además la competencia puede motivarles a realizar un "mejor" trabajo,
> > mejor en un sentido técnico limitado; entonces nos puede resultar más
> > difícil "competir" con ellos técnicamente
>
> - Cambiaría el orden de «mejor trabajo»:
> «[...] la competencia puede motivarles a realizar un trabajo "mejor"»
>
>
> *)
> > atraer hacia "mejorados" sistemas *propietarios*
>
> Cambiar "propietarios" por «privativos»
>
>
> *)
> > Dividir Microsoft en compañías distintas también puede ser un peligro
> > para el software libre, porque estas *compñías* pequeñas, ya sin los
> > frenos de un *público listo* para condenar a Microsoft, pueden
> > considerar conveniente atacar al software libre con más furia que el
> > Microsoft unido del presente.
>
> Tres cosas:
>
> - «compñías», falta la «a»: «compañías»
>
> - «[...]ya sin los frenos de un público listo[...]»
>
> No me acaba de gustar...
>
> Creo que en el original se refiere a que al dividir Ms el público
> bajaría la guardia y dejaría de prestarle atención al asunto, a pesar de
> que seguiria siendo igual de importante. Personalmente lo expresaría de
> otro modo, a ver si os parece bien:
>
> «Dividir Ms en compañías distintas puede ser un peligro para el software
> libre, porque estas compañías pequeñas no centrarían la atención de un
> público preparado para[...]»
>
>
> *)
> > para *todos* sus interfaces
>
> ¿"interfaz" creo que es femenino y entonces debería ser «todas sus
> interfaces».
>
>
> *)
> > Yo he sugerido *remedios* para este caso que ayudarán al software
> > libre a competir contra Microsoft; por ejemplo, requerir que Microsoft
> > publique documentación para todos sus interfaces, y usar patentes solo
> > para defenderse, no como agresión. *Estos remedios* harán frente
>
> Cambiaría una de las palabras «remedios» por soluciones, para no repetir
> tanto (Además que en la página microsoft-antitrust.es.html, se usó
> «soluciones»). Pero esto tampoco es importante
>
> Creo que no hay nada más
>
> xavi
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQBDXMP2xDlS+lR+isERAmHRAKCDWb2GnTkHxUBl7TwzgkIZIAWeoACgnfVj
> VTARxbsiuLZdY/hnAnmH85A=
> =y9uc
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
> _______________________________________________
> Web-translators-es mailing list
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
>
>
>


--
Saluda Atentament:
Maximi89 (Maximiliano Augusto)
S.O
GNU/DEBIAN LINUX GNOME 2.6

Rubrica




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]