www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de /server/tasks.html


From: acidborg
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /server/tasks.html
Date: Fri, 9 Apr 2004 21:07:16 +0200

Aqui os dejo mi ultima traduccion. Espero no haber cometido muchos errores, 
porque me ha parecido complicado traducir algunos términos.

Un saludo:

AcidBOrg

Tareas por hacer en www.gnu.org

 [imagen de un GNU tecleando]

Aquí hay varias posibles tareas para mejorar las páginas web de GNU. Si usted desearía ayudar con alguna de ellas, por favor envíe un e-mail a <address@hidden> ANTES de que empiece a trabajar en ellas.

  • Investigar cómo www.gnu.org podría ofrecer mejor accesibilidad para todo tipo de discapacidad.
    • Un buen lugar para empezar es la Web de la Iniciativa por la Accesibilidad (WAI).
    • Otras fuentes dentro y fuera de la web pueden ser comprobadas también.
    • Gente del MIT o relacionada con él puede comprobarlo con la Tecnología Adaptativa para la Información y la Computación del MIT en persona.
    • Gente con acceso a centros similares en otros colegios, organizaciones y compañías pueden comprobarlo desde dichos sitios.
    • Los internautas discapacitados pueden ser entrevistados y, quizá, incluso ser añadidos al equipo de address@hidden para esta tarea y otras.
  • Mejorar la función de búsqueda ht://dig existente y/o instalar funciones de búsqueda adicionales para la web de FSF/GNU . Coordinense con Jonas Öberb, Loïc Dachary, y Bradley Kuhn para este tema.
  • Establecer indexaciones manuales utilizando el sistema propuesto por Miloslav Nic. Ver el intercambio de e-mails para más detalles sobre lo que se debe hacer.
  • Encontrar una forma de que el script fp:/gd/gnuorg/EventAndTravelInfo/announce-events.plx pueda hacer que nuestra página "What's New" pueda listar nuevos eventos cuando sean añadidos. Una forma simple de hacerlo es mandarle un e-mail a los webmasters cada vez que un nuevo evento se añaday pedirles que lo añadan a la lista manualmente . Si usted está interesado en esta tarea, por favor escriba a <address@hidden>.
  • Convertir el GPL FAQ de un documento HTML a un formato XML canónico, del que podamos generar código HTML fácilmente. Una posibilidad podría ser usar DocBook, ya que tiene algunas etiquetas para manejar listas FAQ. Si usted está interesado en esta tarea, por favor escriba a <address@hidden>. (Esta tarea está aguardando a alguien que añada soporte a la etiqueta <qanda> en la traducción de DocBook a Texinfo.)
  • En nuestra página de ayuda:
    • Ampliar la entrada para la lista de tareas GNU añadiendo la sección @capítulo a la lista de tareas. Esto haría que la gente fuese más rápido a las diferentes partes de la lista de tareas. Seguramente se necesitaría un script para leer el fichero tareas.texi y modifique la ayuda de acuerdo a él.
    • Igualmente, ampliar la entrada para tener enlaces a los listados de cada categoría de la web de ayuda requerida por Savannah.
    Si usted desearía ayudar con alguna de ellas, por favor envíe un e-mail a <address@hidden>.
  • Escribir páginas web para programas GNU que carezcan de ellas en nuestro servidor o cuyas páginas estén obsoletas usando nuestra plantilla para software. también lea nuestro estándar sobre páginas de software.
  • Trabajar en mejorar el mapa de nuestra web.
    • Diseñe un mapa de nuestra web mejorado que ayude a la gente a encontrar todos los sitios de nuestra web fácilmente. El mapa debería remarcar sobre todo las partes importantes de las subpáginas. (Por ejemplo, El listado de filosofía en el mapa debería tener debajo de él enlaces a algunos ensayos particularmente útiles en la página de filosofía).
    • Proponga varias formas diferentes de presentar el mapa de nuestra web, que consideren las diferencias entre:
      • Cómo perciben las páginas la gente y
      • Cómo usa la gente nuestra web.
    • Así mismo, se ha propuesto la idea de crear un mapa de la web programable. Esto sería principalmente una herramienta para ayudar a escribir a mano un mapa más fácilmente navegable.
  • Ayudar traduciendo páginas web GNU del inglés a otros idiomas. Puede unirse a un equipo de traducción existente o crear uno nuevo.
  • Eliminar los "artefactos" JPEG de todas las imágenes PNG. Usted puede hacer ésto quitando los pixels sueltos y convirtiéndolos en 1bpp (en el caso de dibujos en blanco y negro).
  • Crear nuevos gráficos para nuestras páginas web. En la mayoría de los casos queremos tener mejores dibujos que los que ya tenemos y puede que con más colores.
  • Estamos buscando gente voluntaria para convertir documentación desde varios formatos al formato Texinfo. Esto se necesita ocasionalmente. Desearíamos tener una lista de personas a las que poder pedírselo cuando se dé la ocasión. Si usted quiere ser voluntario, por favor escriba un e-mail a <address@hidden>.
  • Reescribir las diversas páginas de filosofía y los boletines en el formato Texinfo y convertirlas a HTML usando texi2html. Entonces podrán ser fácilmente incluidas en:
    • el subdirectorio /gnu/GNUinfo de ftp.gnu.org
    • el subdirectorio etc/ de la distribución de GNU Emacs
    • en el sistema de información en árbol de GNU
    • otras ubicaciones útiles.
  • en el directorio /fun/ incluir
    • scripts cgi-bin que
      • mantenga un diálogo con el doctor GNU Emacs y lo convierta a HTML.
      • obtenga un "zippyism" del yow de GNU Emacs y lo convierta a HTML.
      • proporcione "zippyisms" al doctor GNU Emacs y lo convierta a HTML.

      Roland McGrath ha hecho algunas de ellas en su página personal. Pregúntele si puede copiar su trabajo para http://www.gnu.org

      Esto podría no funcionar en duplicados que no tengan GNU Emacs instalado, por lo que será bueno poner un enlace en el duplicado a la página de correspondiente de http://www.gnu.org . Algo parecido a esto:

      	      SI esto no funciona en un duplicado de GNU , por favor inténtelo en http://www.gnu.org.
      	      

      Implementaciones de yow y el doctor en shell script, PERL, y/o Java pueden existir o pueden ser escritas y distribuidas desde estas páginas




Attachment: pgpI3vN3vqEK6.pgp
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]