www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Re: Actualización de /philosophy/words-to-avoid.e


From: Santiago Vila
Subject: Re: [GNU-traductores] Re: Actualización de /philosophy/words-to-avoid.es.html
Date: Mon, 11 Aug 2003 20:52:54 +0200 (CEST)

On Mon, 11 Aug 2003, Miguel Abad wrote:

> On Sunday 10 August 2003 16.04, Santiago Vila wrote:
> > Esto... ¿ya no se lleva tratar al usuario de usted?
>
> Pues no sé cómo andará la moda. :D
>
> Me planteé cuando empecé a actualizar la página qué era mejor (sin concluir
> nada en claro). Como lo que había ya traducido trataba de "tú" y la página
> usaba un tono más o menos coloquial, decidí mantenerlo. Pero se cambia sin
> ningún problema si no es correcto.
>
> Por cierto, ahora que estoy escribiendo las páginas del grupo pienso que
> quizás podría ser una buena idea incluir en las recomendaciones para la
> traducción el uso de una forma personal en concreto para uniformar el
> aspecto de las traducciones. ¿Qué opináis? ¿Tenéis más sugerencias?

Bueno, precisamente lo de la "moda" lo decía porque creí que era una
costumbre ya asentada el tratar al usuario de usted. Creo que la
mayoría de los grupos de traducción libre lo hacen así, pero confieso
que no he hecho una estadística del uso del tú/usted en www.gnu.org.

Lo del tú se usa mucho en España, pero en otros países para "tutear" a
la gente se emplea por ejemplo el "vos", de forma que tratando al
usuario de usted conseguiríamos que no sonara extraño a nadie.

[ Pero que conste que no soy lingüista ].




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]