[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Para publicar: free-sw.es.html
From: |
Quique |
Subject: |
[GNU-traductores] Para publicar: free-sw.es.html |
Date: |
Thu, 9 May 2002 07:42:14 -0000 |
Hola
Adjunto la versión ya revisada de http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html
Holman o Luis, ya pueden colocarla en el servidor.
Si alguien necesita imprimir la definición de software libre en papel, la he
pasado a LaTeX, y publicado el PDF en:
http://sindominio.net/biblioweb/telematica/free-sw.es.pdf
Saludos,
Quique
"Javier Fdez. Retenaga" <address@hidden> dijo:
> El Mié 08 May 2002 10:21, Quique escribió:
> >
> > > Va en formato de
> > > texto. Las modificaciones van precedidas de tres XXX para que resulte
> > > fácil localizarlas (las interrogaciones no son cosa mía, sino del cambio
> > > de formato), y he añadido alguna explicación entre paréntesis. Si así
> > > queda algo lioso, me lo decís, para dejarlo más claro la próxima vez.
> >
> > A mí me gusta diff...
> >
>
> Vale. Un día de estos me leo algún manual para ver cómo funciona.
>
> >
> > Sobre tus sugerencias, quería comentar algunas, con las demás estoy de
> > acuerdo.
> >
>
> Bien. De todas formas, tú eres el traductor y tú decides: el revisor propone
> y el traductor dispone :-)
>
> > - a cualquiera y XXXEN cualquier lugar.
> > Yo creo que el texto quiere realmente decir "a cualquier lugar", por lo
> > que explica después de las normas de regulación para las exportaciones,
> > sanciones, etc.
> >
>
> Cierto.
>
> > - Si publicas tus cambios, no XXXTENDRÍAS POR QUÉ avisar a nadie en
> > particular ¿Qué tal "no tienes porqué"?
> >
>
> En realidad, más preciso sería "...nadie tendría por qué exigirte que se lo
> notificaras a..."
>
> En cualquier caso, el "por qué" tiene que ir así, separado. "Porqué" se
> escribe, así, junto y con acento gráfico, cuando funciona como sustantivo,
> como en la expresión "el porqué de las cosas". En cambio, se diría "No sé por
> qué no has venido". Y se respondería "porque no he podido", junto y sin
> acento. Y el último caso posible, "por que", separado y sin acento, se emplea
> como equivalente a "para qué".
>
> > - La libertad para usar un programa significa la libertad para XXXUNA
> > PERSONA U ORGANIZACIÓN CUALQUIERA (LO CAMBIO SÓLO PORQUE cualquier clase
> > de persona SUENA A CUALQUIER SINVERGÜENZA) DE
> > ¿Quizás "cualquier persona u organización"?
> >
>
> Mejor, sí.
>
> > - o XXXA alguna otra otra entidad específica.
> > ¡Glups! Ahora me doy cuenta que puse dos "otras" seguidos. Lo del "a", no
> > sé, a mí me suena igual, así que como quieras.
> >
>
> También a mí se me pasó por alto lo de los dos "otras" (estas cosas -a la
> revisión me refiero- no deberían hacerse a las tantas de la noche).
>
> En cuanto al "a", no es igual. Se comunica algo (sin preposición), pero lo
> que se comunica se le comunica A alguien (con preposición, necesariamente).
>
> > - también de esta XXXMISMA MANERA
> > Yo creo que no, que estaba bien como lo escribí.
> >
>
> Pues sí, no sé en qué estaría pensando yo.
--
Otro mundo es posib^Wnecesario
free-sw.es.html.gz
Description: application/gzip