www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/philosophy/words-to-avoid.e


From: old-gnudist's file diff daemon
Subject: [GNU-traductores] old-gnudist:/home/www/html/philosophy/words-to-avoid.es.html -- New file
Date: Tue, 15 Jan 2002 06:32:04 -0800 (PST)

This is an automated report from old-gnudist.
This appears to be a new file or has only recently been added to
the list of monitored files:

  11 -rw-rw-r--    1 webcvs   www         10670 Dec  3  2000 
/home/www/html/philosophy/words-to-avoid.es.html

Contents:

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Algunas Palabras y Frases Confusas que Vale la Pena Evitar - Proyecto 
GNU - Fundación para el Software Libre (FSL)</TITLE>
<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
<H3>Algunas Palabras y Frases Confusas que Vale la Pena Evitar</H3>

<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
   ALT=" [imagen de un Ñu Filosófico] "
   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>

[ <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">Russian</A>
| <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">English</A> ]

<P>
Existen ciertas palabras y frases que recomendamos evitar,
ya sea porque son ambiguas o porque expresan indirectamente una opini&oacute;n 
que 
esperamos no sea de tu total acuerdo.

<P>
''<A HREF="words-to-avoid.es.html#ForFree"
       NAME="TOCForFree">Software gratuito</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Freeware"
       NAME="TOCFreeware">Freeware</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#GiveAwaySoftware"
       NAME="TOCGiveAwaySoftware">Software regalado</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#IntellectualProperty"
       NAME="TOCIntellectualProperty">Propiedad Intelectual</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Piracy"
       NAME="TOCPiracy">Piratería</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Protection"
       NAME="TOCProtection">Protección</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#SellSoftware"
       NAME="TOCSellSoftware">Vender Software</A>''
| ''<A HREF="words-to-avoid.es.html#Theft"
       NAME="TOCTheft">Hurto</A>''
| <A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</A>
<P>
Tambien revisa
<A HREF="/philosophy/categories.es.html">Categor&iacute;as del Software Libre
       (18.000 caracteres)</A>.
<P>

<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCForFree"
     NAME="ForFree">Software gratuito</A>''</H4>
Si quieres decir que un programa es software libre, por favor no digas
que esta disponible de forma "gratuita". Ese t&eacute;rmino especificamente 
significa
que tiene "precio cero". Software Libre es cuesti&oacute;n de libertad, no de 
precio.
<P>
Las copias de Software Libre frecuentemente están disponibles libre de cargo 
--por ejemplo,
para ser descargadas via FTP. Pero las copias de software libre tambi&eacute;n 
est&aacute;n disponibles por 
un precio en CD-ROMs; entretanto, las copias de software propietario 
ocasionalmente est&aacute;n
disponibles libres de cargo en promociones y algunos paquetes propietarios 
estan normalmente
disponibles sin cargo alguno para ciertos usuarios.
<P>
Para evitar confusión, puedes decir que el programa esta disponible "como 
Software Libre".

<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCFreeware"
     NAME="Freeware">Freeware</A>''</H4>

Por favor no uses el t&eacute;rmino "freeware" como un sin&oacute;nimo
de "Software Libre". El t&eacute;rmino "freeware" fue utilizado con frecuencia 
durante
los años 80 para hacer referencia a programas sacados al mercado solo como 
ejecutables, con el
c&oacute;digo fuente no disponible.
Hoy no se tiene una definición particular aceptada.
<P>
De la misma manera, si utilizas otro idioma diferente al Inglés, por favor 
intenta
evitar palabras tomadas del Inglés como "free software" o "freeware".
Intenta usar palabras menos ambiguas que te ofrece tu propio idioma, por 
ejemplo:
<P>
<UL>
  <LI>Francés: logiciel libre
  <LI>Alemán: freie Software
  <LI>Ruso: svobodny programy
  <LI>Chino: zi4you2 ruan3jian4
  <LI>Japones: jiyuu [na] sofuto
  <LI>Esperanto: libera programaro
  <LI>Sueco: fri programvara
  <LI>Holandés: vrije software
</UL>
<P>
Al formar una palabra en tu propio idioma, mostrarás que realmente te estas 
refiriendo a
la libertad y no simplemente repitiendo de forma mec&aacute;nica algún concepto 
misterioso del mercado
extranjero. Referirse a la libertad puede, en un principio, parecer extraño y 
confuso a
tus compatriotas, pero luego se acostumbrarán y por ello se darán cuenta del 
mensaje real que hay detrás
del Software Libre.
<P>

<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCGiveAwaySoftware"
     NAME="GiveAwaySoftware">Software regalado</A>''</H4>
Es erróneo utilizar el t&eacute;rmino "regalar" para decir 
"distribuir un programa como software libre". Tiene el mismo problema
que "software gratuito": expresa que lo importante es el precio, no la 
libertad. 
Una forma de evitar esta confusi&oacute;n es decir: "liberado como software 
libre".
<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCIntellectualProperty"
     NAME="IntellectualProperty">Propiedad Intelectual</A>''</H4>

A los publicistas y abogados les gusta describir "copyright" como "propiedad
intelectual". Este t&eacute;rmino conlleva una asunción escondida --que la forma
de pensar más natural sobre la copia est&aacute; basada en una
analogía con objetos físicos, y nuestras ideas de ellos como propiedad.
<P>

Pero esta analogía descuida la diferencia crucial entre objetos materiales e
información: la información puede copiarse y compartirse casi sin esfuerzo,
mientras que los objetos materiales no pueden serlo. Basar tu pensamiento en 
esta analogía es como ignorar la mencionada diferencia.
<P>

Incluso el sistema legal de los Estados Unidos de América no acepta por 
completo esta analogía,
debido a que no trata los "derechos de copia" (copyrights) sólo como derechos de
propiedad de objetos físicos.
<P>

Si no quieres limitarte a esta forma de pensar, es mejor evitar el 
t&eacute;rmino
"propiedad intelectual" en tus palabras y pensamientos.

<P>
Otro problema con la "propiedad intelectual" es que es un intento de generalizar
sobre algunos sistemas legales, incluyendo "copyright", patentes, y marcas
registradas, los cuales son mucho m&aacute;s diferentes que similares.
A menos que hayas estudiado estas áreas de la ley y sepas las diferencias, el
mezclarlas seguramente te llevará a generalizaciones incorrectas.

<P>
Para evitar confusión, es mejor no buscar la forma alternativa para decir
"propiedad intelectual". Mejor, habla acerca de "copyright", patentes,
o el sistema legal específico que se este tratando.

<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCPiracy"
     NAME="Piracy">Piratería</A>''</H4>
Los publicistas frecuentemente se refieren a la copia prohibida como 
"piratería".
De esta forma, ellos expresan indirectamente que hacer copias ilegales es 
éticamente equivalente a
atacar barcos en altamar, secuestrar y asesinar a la gente que viaja en ellos.

<P>
Si no crees que la copia ilegal es como secuestrar y asesinar, podrías preferir 
no
usar la palabra "piratería" para describirla. T&eacute;rminos neutrales como 
"copia
prohibida" o "copia no autorizada" estan disponibles para utilizar, en lugar de 
ello. Algunos de
nosotros inclusive podriamos preferir utilizar un t&eacute;rmino positivo tal 
como 
"compartir informaci&oacute;n con tu vecino".

<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCProtection"
     NAME="Protection">Protección</A>''</H4>
Los abogados de los publicistas adoran utilizar el t&eacute;rmino "protección" 
para
describir el "copyright". Esta palabra expresa de cierta forma "prevención de
la destrucci&oacute;n o el sufrimiento"; por lo tanto, impulsa a la gente a 
identificarse
con el propietario y el publicista quienes se benefician del "copyright", en 
lugar de identificarse con los usuarios quienes son los restringidos por este.

<P>
Es f&aacute;cil evitar el t&eacute;rmino "protección" y utilizar 
t&eacute;rminos neutrales en 
su lugar. Por ejemplo, en lugar de "La protección del copyright está vigente 
por un
tiempo prolongado", puedes decir, "El copyright está vigente por un tiempo 
prolongado".

<P>
Si quieres criticar el copyright en lugar de apoyarlo, puedes emplear el termino
"restricciones del copyright".

<P>
<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCSellSoftware"
     NAME="SellSoftware">Vender Software</A>''</H4>
El t&eacute;rmino "Vender Software" es ambiguo. Estrictamente hablando, el 
intercambiar una copia de un programa libre por una cantidad de dinero
es "vender"; pero la gente usualmente asocia el t&eacute;rmino "vender" con 
restricciones
propietarias en el uso subsecuente del software. Puedes ser m&aacute;s preciso,
y prevenir confusiones, diciendo ya sea "distribuir copias de un programa
por una cantidad" o "imponer restricciones propietarias al uso de un
programa", dependiendo de lo que quieras decir.
<P>
Consulta
<A HREF="/philosophy/selling.es.html">Selling Free Software</A> para
más discusiones sobre el tema.

<P>

<H4>''<A HREF="words-to-avoid.es.html#TOCTheft"
     NAME="Theft">Hurto</A>''</H4>
Los apologistas del copyright emplean con frecuencia palabras como
''robo'' y ''hurto'' para describir la violación del copyright.
Al mismo tiempo, nos piden tratar el sistema legal como una
autoridad en ética: si copiar es prohibido, debe estar equivocado.
<P>
Así es pertinente mencionar que el sistema legal --al menos en los
Estados Unidos-- rechaza la idea de que la violación del copyright es
''hurto''. Los abogados del copyright que usan t&eacute;rminos como ''robo''
están malinterpretando la autoridad que ellos mismos ejercen.

<P>
La idea de que las leyes deciden qué esta bien o mal es una equivocación
en general. Las leyes son, en su mejor concepto, un esfuerzo por lograr
justicia; decir que las leyes definen justicia o conducta ética es dar
vuelta a todo.

<P>

<HR>

También revisa
<A HREF="/philosophy/categories.es.html">Categor&iacute;as del Software Libre
       (18.000 caracteres)</A>.

<HR>

<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</A></H4>

<HR>

Volver a la <A HREF="/home.es.html">página principal de GNU</A>.
<P>
Consultas sobre la FSF y GNU, y preguntas a
<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
Otras <A HREF="/home.es.html#ContactInfo">maneras de contactar</A> a la FSF.
<P>
Comentarios sobre éstas páginas web a
<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
enviar otras preguntas a
<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
<P>
La copia y distribución de este artículo esta permitida en cualquier medio,
mientras esta nota se conserve.
<P>
Actualizado: 5 dic 1999,
<!-- hhmts start -->
 3 Dec 2000 tower
<!-- hhmts end -->
<p>
Revisor(es): 16 ene 2000, Pablo Chamorro C. (Colombia) <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
<p>
Coordinación: Hugo Gayosso (México) <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
<HR>
</BODY>
</HTML>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]