www-el-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-el-translators] Τελείωσα την μετάφραση των παρακάτω α ρχείων


From: Dimitrios Glentadakis
Subject: Re: [www-el-translators] Τελείωσα την μετάφραση των παρακάτω α ρχείων
Date: Sat, 24 Mar 2012 17:49:01 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/2.6.38.8-desktop-10.mga; KDE/4.6.5; x86_64; ; )

Στις Σάββατο 24 Μάρτιος 2012 17:27:51 Kostas Mousafiris γράψατε:
> Στις 24/03/2012 06:15 μμ, ο/η Konstantinos Boukouvalas έγραψε:
> > On 18/03/2012 04:57 μμ, Dimitrios Glentadakis wrote:
> >> Στις Κυριακή 18 Μάρτιος 2012 13:57:51 address@hidden γράψατε:
> >>>> 5) edu-why.el.po
> >> κρίμα το μετέφρασα και 'γω, είμαι νέος στη λίστα και δεν γνώριζα ότι το 
> >> είχε αναλάβει άλλος
> >>
> >>
> > Δεν έχει σημασία, μπορείτε να συγκρίνετε τις εκδόσεις σας. Μπορεί να
> > διατύπωσες κάτι με καλύτερο τρόπο από τον Κώστα...
> 
> Φίλε Δημήτρη,
> Ακριβώς στο πνεύμα που περιγράφει ο Κώστας Μπουκουβάλας, ενσωματώνω στο
> μήνυμα τη δικιά μου μετάφραση του αρχείου edu-why.el.po και θα περιμένω
> να στείλεις και εσύ την δικιά σου. Από εκεί και πέρα, βλέπουμε αν
> μπορούμε να τελειοποιήσουμε παραπέρα το όλο κείμενο.
> 
> Κωστής Μουσαφείρης
> 
> > #. type: Content of: <title>
> > msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software
> > - GNU Project - Free Software Foundation"
> > msgstr "Γιατί τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να χρησιμοποιούν και να
> > διδάσκουν το ελεύθερο λογισμικό -Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
> >
> > #. type: Content of: <div><h2>
> > msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
> > msgstr "Γιατί τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να χρησιμοποιούν και να
> > διδάσκουν το ελεύθερο λογισμικό"
> >
> > #. type: Content of: <div><ul><li>
> > msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
> > msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Εκπαιδευτικά
> > Περιεχόμενα</a>"
> >
> > #. type: Content of: <div><ul><li>
> > msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
> > msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Περιπτώσεις προς μελέτη</a>"
> >
> > #. type: Content of: <div><ul><li>
> > msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational
> > Resources</a>"
> > msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί πόροι</a>"
> >
> > #. type: Content of: <div><ul><li>
> > msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
> > msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την
> > εκπαίδευση</a>"
> >
> > #. type: Content of: <div><ul><li>
> > msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
> > msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>"
> >
> > #. type: Content of: <div><ul><li>
> > msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
> > msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η εκπαιδευτική ομάδα</a>"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a
> > href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why
> > Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
> > msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a
> > href=\"/education/education.html#indepth\">Εμβάθυνση</a> &rarr; Γιατί
> > τα εκπαιδευτικά ιδρύματα πρέπει να χρησιμοποιούν και να διδάσκουν το
> > ελεύθερο λογισμικό"
> >
> > #. type: Content of: <div><p>
> > msgid "<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of
> > a strong, capable, independent and free society.\"</strong>"
> > msgstr "<strong>\"Τα σχολεία πρέπει να διδάσκουν στους μαθητές τους να
> > είναι πολίτες μίας κοινωνίας ισχυρής, ικανής, ανεξάρτητης και
> > ελεύθερης.\"</strong>"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "These are the main reasons why universities and schools of all
> > levels should use exclusively Free Software."
> > msgstr "Αυτοί είναι οι βασικοί λόγοι για τους οποίους τα Πανεπιστήμια
> > και τα σχολεία όλων των βαθμίδων πρέπει να χρησιμοποιούν αποκλειστικά
> > ελεύθερο λογισμικό:"
> >
> > #. type: Content of: <h3>
> > msgid "Sharing"
> > msgstr "Διαμοιρασμός"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "Schools should teach the value of sharing by setting an
> > example. Free software supports education by allowing the sharing of
> > knowledge and tools:"
> > msgstr "Τα σχολεία πρέπει να διδάσκουν την αξία του να μοιράζεσαι,
> > αναλαμβάνοντας τον ρόλο του παραδείγματος. Το ελεύθερο λογισμικό
> > υποστηρίζει την εκπαιδευτική διαδικασία καθώς επιτρέπει τον
> > διαμοιρασμό γνώσης και εργαλείων:"
> >
> > #. type: Content of: <ul><li>
> > msgid "<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent
> > for programing; they are fascinated with computers and eager to learn
> > how their systems work. With proprietary software, this information is
> > a secret so teachers have no way of making it available to their
> > students. But if it is Free Software, the teacher can explain the
> > basic subject and then hand out the source code for the student to
> > read and learn."
> > msgstr "<strong>Γνώση</strong>. Πολλοί νεαροί μαθητές έχουν ταλέντο
> > για τον προγραμματισμό. Γοητεύονται από τους υπολογιστές και
> > ανυπομονούν να μάθουν πως λειτουργούν. Με το ιδιοταγές λογισμικό,
> > αυτές οι πληροφορίες αποτελούν ένα μυστικό,  έτσι οι εκπαιδευτικοί δεν
> > έχουν κανέναν τρόπο να τις καταστήσουν προσβάσιμες στους μαθητές. Με
> > το ελεύθερο λογισμικό, αντιθέτως, ο διδάσκων μπορεί να εξηγήσει τις
> > βασικές έννοιες και, κατόπιν, να προσφέρει τον πηγαίο κώδικα για να
> > μπορεί ο μαθητής να τον μελετήσει και να τον μάθει."
> >
> > #. type: Content of: <ul><li>
> > msgid "<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students
> > copies of the programs they use in the classroom so that they can use
> > them at home. With Free Software, copying is not only authorized, it
> > is encouraged."
> > msgstr "<strong>Εργαλεία</strong>. Οι διδάσκοντες  μπορούν να δίνουν
> > στους μαθητές τους αντίγραφα των προγραμμάτων που χρησιμοποιούν μέσα
> > στην τάξη, για να τα χρησιμοποιήσουν και στο σπίτι τους. Με το
> > ελεύθερο λογισμικό,  η αντιγραφή όχι μόνον επιτρέπεται, αλλά
> > ενθαρρύνεται ενεργά."
> >
> > #. type: Content of: <h3>
> > msgid "Social Responsibility"
> > msgstr "Κοινωνική υπευθυνότητα"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "Computing has become an essential part of everyday life.
> > Digital technology is transforming society very quickly, and schools
> > have an influence on the future of society. Their mission is to get
> > students ready to participate in a free digital society by teaching
> > them the skills to make it easy for them to take control of their own
> > lives.  Software should not be under the power of a software developer
> > who unilaterally makes decisions that nobody else can change.
> > Educational institutions should not allow proprietary software
> > companies to impose their power on the rest of society and its future."
> > msgstr "Η Πληροφορική έγινε βασικό κομμάτι της καθημερινής ζωής. Η
> > ψηφιακή τεχνολογία μετασχηματίζει την κοινωνία πολύ γρήγορα, και τα
> > σχολεία ασκούν μία επιρροή στο μέλλον της κοινωνίας. Η αποστολή τους
> > συνίσταται στο να προετοιμάσουν τους μαθητές για να συμμετέχουν σε μία
> > ελεύθερη ψηφιακή κοινωνία, διδάσκοντάς τους τις ικανότητες που θα τους
> > διευκολύνουν να αναλάβουν τον έλεγχο της ίδιας τους της ζωής. Το
> > λογισμικό δεν πρέπει να υπόκειται στην ισχύ ενός developer, ο οποίος
> > παίρνει μονομερώς απφάσεις τις οποίες κανείς άλλος δεν μπορεί να
> > αλλάξει. Τα εκπαιδευτικά ιδρύματα δεν πρέπει να επιτρέπουν στις
> > εταιρείες ιδιοταγούς λογισμικού να επιβάλλουν τη δύναμή τους πάνω σε
> > όλη την υπόλοιπη κοινωνία και στο μέλλον της."
> >
> > #. type: Content of: <h3>
> > msgid "Independence"
> > msgstr "Ανεξαρτησία"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "Schools have an ethical responsibility to teach strength, not
> > dependency on a single product or a specific powerful company.
> > Furthermore, by choosing to use Free Software, the school itself gains
> > independence from any commercial interests and it avoids vendor lock-in."
> > msgstr "Τα αχολεία έχουν την ηθική ευθύνη να διδάξουν να είμαστε
> > ισχυροί, μη εξαρτημένοι από ένα μόνο προϊόν ή από μια συγκεκριμμένη
> > ισχυρή εταιρεία. Εξ' άλλου, επιλέγοντας τη χρήση ελεύθερου λογισμικού,
> > το ίδιο το σχολείο κερδίζει την ανεξαρτησία του από οποιαδήποτε
> > εμπορικά συμφέροντα και αποφεύγει να εγκλωβισθεί σε έναν μοναδικό
> > προμηθευτή."
> >
> > #. type: Content of: <ul><li>
> > msgid "Proprietary software companies use schools and universities as
> > a springboard to reach users and thus impose their software on society
> > as a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their
> > proprietary programs to educational institutions, so that students
> > will learn to use them and become dependent on them. After these
> > students graduate, neither them nor their future employers will be
> > offered discounted copies.  Essentially, what these companies are
> > doing is they are recruiting schools and universities into agents to
> > lead people to permanent lifelong dependency."
> > msgstr "Οι εταιρείες ιδιοταγούς λογισμικού εκμεταλλεύονται τα σχολεία
> > και τα πανεπιστήμια σαν μέσο για να φθάσουν στους χρήστες και, έτσι,
> > να επιβάλλουν το λογισμικό τους σε ολόκληρη την κοινωνία. Προσφέρουν
> > στα εκπαιδευτικά ιδρύματα εκπτώσεις, ή ακόμη και και δωρεάν αντίγραφα
> > των ιδιοταγών προγραμμάτων τους, ούτως ώστε οι μαθητές να μαθαίνουν να
> > τα χρησιμοποιούν και εξαρτώνται από αυτά. Μετά το τέλος των σπουδών
> > τους, δεν θα τους δωθεί καμία έκπτωση από τις εταιρείες, αλλά ούτε και
> > από τους μελλοντικούς τους εργοδότες. Ουσιαστικά, εκείνο που κάνουν οι
> > εταιρείες είναι να στρατολογούν σχολεία και πανεπιστήμια για να τους
> > χρησιμοποιήσουν ως εμπορικούς πράκτορες που θα οδηγούν τους ανθρώπους
> > σε μία διά βίου εξάρτηση."
> >
> > #. type: Content of: <ul><li>
> > msgid "Free software licenses do not expire, which means that once
> > Free Software is adopted, institutions remain independent from the
> > vendor.  Moreover, Free Software licenses grant users the rights not
> > only to use the software as they wish, to copy it and distribute it,
> > but also to modify it in order to meet their own needs. Therefore, if
> > institutions eventually wish to implement a particular function in a
> > piece of software, they can engage the services of any developer to
> > accomplish the task, independently from the original vendor."
> > msgstr "Οι άδειες του ελεύθερου λογισμικού δεν λήγουν, πράγμα που
> > σημαίνει ότι άπαξ και το ελεύθερο λογισμικό υιοθετηθεί, τα
> > εκπαιδευτικά ιδρύματα παραμένουν ανεξάρτητα από τον προμηθευτή.
> > Επιπλέον, οι άδειες του Ελεύθερου Λογισμικού παραχωρούν στους χρήστες
> > τα δικαιώματα όχι μόνο να χρησιμοποιούν το λογισμικό όπως επιθυμούν,
> > αλλά και να το αντιγράφουν και να το αναδιανέμουν, αλλά ακόμη και να
> > το τροποποιούν για να το προσαρμόζουν στις δικές τους ανάγκες.
> > Συνεπώς, όταν ενδεχομένως τα εκπαιδευτικά ιδρύματα θελήσουν να
> > υλοποιήσουν μία ιδιαίτερη λειτουργία σε ένα πρόγραμμα, τότε θα μπορούν
> > να αναζητήσουν τις υπηρεσίες οποιουδήποτε προγραμματιστή για να  κάνει
> > αυτή τη δουλειά, ανεξάρτητα από τον αρχικό προμηθευτή."
> >
> > #. type: Content of: <h3>
> > msgid "Learning"
> > msgstr "Εκπαίδευση"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "When deciding where they will study, more and more students are
> > considering whether a university teaches computer science and software
> > development using Free Software. Free software means that students are
> > free to study how the programs work and to learn how to adapt them for
> > their own needs. Learning about Free Software also helps in studying
> > software development ethics and professional practice."
> > msgstr "Όταν πρόκειται να πάρουν την απόφαση σχετικά με το που θα
> > σπουδάσουν, όλο και περισσότεροι φοιτητές λαμβάνουν υπ' όψη τους κατά
> > πόσον το πανεπιστήμιο προσφέρει κύκλο μαθημάτων Πληροφορικής και
> > ανάπτυξης λογισμικού με χρήση Ελεύθερου Λογισμικού. Το Ελεύθερο
> > Λογισμικό προσφέρει στους φοιτητές την ελευθερία να μελετούν πως
> > λειτουργούν τα προγράμματα και να μαθαίνουν πως να τα προσαρμόζουν για
> > τις ανάγκες τους. Η μελέτη ελεύθερου λογισμικού βοηθά, επίσης, την
> > εκμάθηση της ηθικής στην ανάπτυξη λογισμικού και την επαγγελματική
> > πρακτική. "
> >
> > #. type: Content of: <h3>
> > msgid "Saving"
> > msgstr "Εξοικονόμηση"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "This is an obvious advantage that will appeal immediately to
> > many school administrators, but it is a marginal benefit. The main
> > point of this aspect is that by being authorized to distribute copies
> > of the programs at little or no cost, schools can actually aid
> > families facing financial issues, thus promoting fairness and equal
> > opportunities of learning among students."
> > msgstr "Αυτό είναι ένα προφανές πλεονέκτημα, που θα προσελκύσει αμέσως
> > πολλούς διαχειριστές σχολείων, αλλά πρόκειται για ένα περιθωριακό
> > πλεονέκτημα. Το βασικό σημείο αυτού του θέματος είναι ότι τα σχολεία,
> > έχοντας την εξουσιοδότηση να διανέμουν αντίγραφα προγραμμάτων σε μία
> > χαμηλή τιμή ή και δωρεάν, μπορούν πραγματικά να βοηθούν τις
> > οικογένειες που αντιμετωπίζουν οικονομικές δυσκολίες, προωθώντας κατά
> > συνέπεια την ισότητα και την προσφορά ίσων ευκαιριών στην εκπαίδευση
> > προς όφελος των μαθητών."
> >
> > #. type: Content of: <h3>
> > msgid "Quality"
> > msgstr "Ποιότητα"
> >
> > #. type: Content of: <p>
> > msgid "Stable, secure and easily installed Free Software solutions are
> > available for education already. In any case, excellence of
> > performance is a secondary benefit; the ultimate goal is freedom for
> > computer users."
> > msgstr "Σταθερές, ασφαλείς και εύκολα εγκατστάσιμες, οι λύσεις
> > ελεύθερου λογισμικού προσφέρονται ήδη για την εκπαίδευση. Σε κάθε
> > περίπτωση, η άριστη απόδοση αποτελεί ένα δευτερεύον πλεονέκτημα. Ο
> > ύστατος σκοπός είναι η ελευθερία για τους χρήστες των υπολογιστών."
> 
> 



Ορίστε και το δικό μου:

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
"href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why "
"Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
msgstr ""
"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a "
"href=\"/education/education.html#indepth\">Σε βάθος</a> &rarr; Γιατί τα "
"εκπαιδευτικά ιδρύματα θα πρέπει να χρησιμοποιούν και να διδάσκουν Ελεύθερο "
"Λογισμικό"

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
"capable, independent and free society.\"</strong>"
msgstr ""
"<strong>«Τα σχολεία θα πρέπει να μαθαίνουν στους μαθητές τους να γίνουν "
"πολίτες μιας κοινωνίας δυνατής, ικανής, ανεξάρτητης και ελεύθερης.»</strong>"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These are the main reasons why universities and schools of all levels should "
"use exclusively Free Software."
msgstr ""
"Είναι οι κύριοι λόγοι για τους οποίους τα πανεπιστήμια και τα σχολεία όλων "
"των επιπέδων θα πρέπει να χρησιμοποιούν αποκλειστικά Ελεύθερο Λογισμικό."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free "
"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
msgstr ""
"Τα σχολικά ιδρύματα θα πρέπει να διδάσκουν τις αξίες της κοινής χρήσης "
"δείχνοντας το παράδειγμα. Το ελεύθερο λογισμικό βοηθά την εκπαίδευση, "
"επιτρέποντας την κοινή χρήση γνώσης και εργαλείων:"

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
"the source code for the student to read and learn."
msgstr ""
"<strong>Γνώσεις</strong>. πολλοί νέοι μαθητές έχουν ένα ταλέντο για τον "
"προγραμματισμό, αγαπούν τους υπολογιστές και έχουν μεγάλο ενθουσιασμό να "
"μάθουν πως λειτουργούν τα συστήματά τους. Με το ιδιόκτητο λογισμικό, αυτή η "
"πληροφορία είναι ένα μυστικό, και ως εκ τούτου οι εκπαιδευτικοί δεν μπορούν "
"με κανέναν τρόπο να τη διαθέσουν στους μαθητές τους. Αν όμως πρόκειται για "
"ελεύθερο λογισμικό, ο καθηγητής μπορεί να εξηγήσει τις βάσεις, και να δώσει "
"τον πηγαίο κώδικα ώστε να τον διαβάσουν και να μάθουν."

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
msgstr ""
"<strong>Εργαλεία</strong>. Οι καθηγητές μπορούν να παρέχουν στους μαθητές "
"τους αντίγραφα των προγραμμάτων που χρησιμοποιούν στην τάξη, ώστε να "
"μπορέσουν να τα χρησιμοποιήσουν στο σπίτι τους. Με το ελεύθερο λογισμικό, η "
"αντιγραφή όχι μόνο επιτρέπεται αλλά επίσης ενθαρρύνεται. "

#. type: Content of: <h3>
msgid "Social Responsibility"
msgstr "Κοινωνική ευθύνη"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology "
"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the "
"future of society. Their mission is to get students ready to participate in "
"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them "
"to take control of their own lives.  Software should not be under the power "
"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else "
"can change. Educational institutions should not allow proprietary software "
"companies to impose their power on the rest of society and its future."
msgstr ""
"Η πληροφορική έχει γίνει ένα σημαντικό κομμάτι της καθημερινής μας ζωής. Η "
"ψηφιακή τεχνολογία μεταμορφώνει την κοινωνία μας πολύ γρήγορα, και τα σχολεία "
"έχουν μια επιρροή στο μέλλον της κοινωνίας. η αποστολή τους είναι να "
"προετοιμάσουν τους μαθητές να παίξουν το δικό τους ρόλο σε μια ψηφιακή "
"κοινωνία ελεύθερη διδάσκοντάς τους την τεχνογνωσία που θα τους επιτρέψει να "
"πάρουν τον έλεγχο της ίδιας τους της ζωής. Το λογισμικό δεν πρέπει να "
"βρίσκεται στα χέρια ενός προγραμματιστή ο οποίος παίρνει μονόπλευρες "
"αποφάσεις που κανείς άλλος δεν μπορεί να τροποποιήσει. Τα εκπαιδευτικά "
"ιδρύματα δεν πρέπει να επιτρέπουν στις εταιρείες ιδιόκτητου λογισμικού να "
"επιβάλλουν τη δύναμή τους στην υπόλοιπη κοινωνία και στο μέλλον της."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Independence"
msgstr "Ανεξαρτησία"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on "
"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to "
"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
"interests and it avoids vendor lock-in."
msgstr ""
"Τα σχολεία έχουν μια ηθική ευθύνη: πρέπει να διδάσκουν τη δύναμη, όχι την "
"εξάρτηση προς ένα προϊόν ή μια ισχυρή εταιρεία. Επίσης, επιλέγοντας τη χρήση "
"ελεύθερου λογισμικού, το ίδιο το σχολείο κερδίζει σε ανεξαρτησία απέναντι σε "
"οποιοδήποτε εμπορικό συμφέρον και αποφεύγει τον εγκλεισμό από έναν προμηθευτή."

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their "
"future employers will be offered discounted copies.  Essentially, what these "
"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
msgstr ""
"Οι εταιρείες ιδιόκτητου λογισμικού χρησιμοποιούν τα σχολεία ως εφαλτήριο για "
"να πλησιάσουν τους χρήστες και εκ μέσω αυτών να επιβάλλουν το λογισμικό τους "
"στην κοινωνία στο σύνολό της. Προτείνουν εκπτώσεις, ή ακόμα δωρεάν αντίγραφα "
"του ιδιόκτητου λογισμικού τους στα εκπαιδευτικά ιδρύματα, με σκοπό οι μαθητές "
"να μάθουν να το χρησιμοποιούν και να εξαρτοποιηθούν από αυτό. Από τη στιγμή "
"που οι μαθητές θα έχουν το δίπλωμά τους, ούτε αυτοί, αλλά ούτε και οι "
"εργοδότες τους θα δουν ποτέ να τους προσφερθούν αντίγραφα με έκπτωση. Στην "
"ουσία, οι εταιρείες αυτές κάνουν τα σχολεία και τα πανεπιστήμια να "
"λειτουργούν ως πλασιέ με στόχο να οδηγήσουν τον κόσμο σε μια ισόβια εξάρτηση."

#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is "
"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free "
"Software licenses grant users the rights not only to use the software as "
"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to "
"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to "
"implement a particular function in a piece of software, they can engage the "
"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
"original vendor."
msgstr ""
"Οι ελεύθερες άδειες χρήσης δεν λήγουν, που σημαίνει ότι αφού το λογισμικό "
"έχει υιοθετηθεί, τα ιδρύματα διατηρούν την ανεξαρτησία τους απέναντι στον "
"προμηθευτή. Επίσης, οι ελεύθερες άδειες δίνουν στον χρήστη το δικαίωμα, όχι "
"μόνο να χρησιμοποιήσει το λογισμικό όπως το επιθυμεί, να το αντιγράψει και να "
"το αναδιανείμει, αλλά επίσης να το τροποποιήσει ώστε να καλύπτει τις ανάγκες "
"του. Με αυτόν τον τρόπο, αν ένα ίδρυμα αποφασίσει να ενσωματώσει μια "
"συγκεκριμένη λειτουργία στο λογισμικό, μπορεί να ζητήσει από οποιονδήποτε "
"προγραμματιστή να το πραγματοποιήσει, χωρίς να έχει την υποχρέωση να "
"απευθυνθεί στον αρχικό προμηθευτή."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Learning"
msgstr "Εκμάθηση"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When deciding where they will study, more and more students are considering "
"whether a university teaches computer science and software development using "
"Free Software. Free software means that students are free to study how the "
"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning "
"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
"professional practice."
msgstr ""
"Όταν αποφασίζουν που θα σπουδάζουν, όλο και περισσότεροι μαθητές λαμβάνουν "
"υπόψη για ένα πανεπιστήμιο αν διδάσκει ή όχι την πληροφορική και τον "
"προγραμματισμό χρησιμοποιώντας ελεύθερο λογισμικό. Η χρήση ελεύθερου "
"λογισμικού σημαίνει ότι οι μαθητές έχουν την ελευθερία να μελετήσουν τον "
"τρόπο με τον οποίο λειτουργούν τα προγράμματα, και να μάθουν να τα "
"προσαρμόζουν σύμφωνα με τις δικές του ανάγκες. Μαθαίνοντας σχετικά με το "
"Ελεύθερο Λογισμικό βοηθά επίσης στη μελέτη της επαγγελματικής εξάσκησης και "
"την ηθική στην ανάπτυξη λογισμικού."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Saving"
msgstr "Εξοικονόμηση"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school "
"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect "
"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little "
"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus "
"promoting fairness and equal opportunities of learning among students."
msgstr ""
"Είναι ένα προφανές πλεονέκτημα που θα προσελκύσει αμέσως πολλούς διευθυντές "
"σχολείων, αλλά παραμένει ένα οριακό όφελος. Το πιο σημαντικό, είναι ότι "
"έχοντας τη δυνατότητα να διανέμει αντίγραφα του προγράμματος σε χαμηλό κόστος "
"ή δωρεάν, τα σχολεία μπορούν με αυτόν τον τρόπο να βοηθήσουν τις οικογένειες "
"με οικονομικά προβλήματα, προωθώντας έτσι την αμεροληψία και την ισότιμη "
"πρόσβαση στη γνώση μεταξύ των μαθητών."

#. type: Content of: <h3>
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available "
"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
msgstr ""
"Σταθερό, ασφαλές και εύκολο στην εγκατάσταση, το ελεύθερο λογισμικό προτείνει "
"λύσεις άμεσα διαθέσιμες για την εκπαίδευση. Οπωσδήποτε, η αριστεία των "
"επιδόσεων είναι ένα δευτερεύον όφελος, απώτερος σκοπός είναι η ελευθερία για "
"τους χρήστες πληροφορικής."



-- 
Dimitrios Glentadakis

Attachment: edu-why.el.po
Description: Text Data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]